"garantes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضامنة
        
    • الضامن
        
    • ضامنة
        
    • جهات مكلفة بواجبات
        
    • المضطلعة بالمسؤولية
        
    • الجهات المسؤولة
        
    • الضامنين
        
    • من المكلَّفين بالمهام
        
    • مكلّفين بمهام
        
    • تقدم كفالة عن
        
    • المكلفة بالمسؤولية
        
    • ضامنين
        
    • صاحبة المسؤولية
        
    • المُكلّفين بالمسؤولية
        
    • المكلّفة بالمسؤولية
        
    Los dos Ministros expresaron su alto aprecio por la disposición de los Países garantes de participar activamente en el proceso de solución de los escollos subsistentes entre los dos países. UN وأعرب الوزيران عن تقديرهما العميق لرغبة البلدان الضامنة في المشاركة بفعالية في عملية إزالة المآزق العالقة بين البلدين.
    Como representante de uno de los Estados garantes de la paz en Tayikistán, me gratifica tomar nota de la participación de mi país en este acontecimiento. UN وبوصفي ممثلا ﻹحدى الدول الضامنة للســـلام فـــي طاجيكستان، يسعدني أن أنوه بمشاركة بلدي فـــي هذا الحدث.
    Los Estados pequeños ven en las Naciones Unidas y especialmente en el Consejo de Seguridad los garantes de su seguridad. UN إن الدول الصغيرة تعتبر اﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمن بوجه خاص بمثابة الضامن ﻷمنها.
    Ucrania es uno de los garantes de la solución del conflicto en la Transnistria. UN كما أن أوكرانيا ضامنة لتسوية النزاع في ترانسدنيستريا.
    En ese sentido, me es grato reiterar a usted la disposición de los Países garantes de asistir también a la búsqueda de los objetivos señalados. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أكرر لسيادتكم استعداد البلدان الضامنة للمساعدة أيضا في السعي إلى بلوغ اﻷهداف المشار إليها.
    Las grandes Potencias, garantes de la seguridad y de la regulación de la situación económica del mundo, deben proporcionar a las Naciones Unidas los medios para llevar a cabo sus políticas. UN وفي المقام اﻷول، يتعين على الدول الكبرى، الضامنة ﻷمن وتنظيم الوضع الاقتصادي العالمي، أن تقدم لﻷمم المتحدة الوسائل اللازمة لتنفيذ سياساتها.
    Declaración de los Países garantes de 18 de junio de 1996 UN اﻹعلان الصادر عن البلدان الضامنة بتاريخ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦
    El Gobierno de Côte d ' Ivoire, las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y el Commonwealth serán garantes de que el presente Acuerdo de Paz se aplique íntegramente y de buena fe por ambas partes. UN تكون حكومة كوت ديفوار، واﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، والكومنولث، هي الجهات الضامنة أدبيا لتنفيذ هذا الاتفاق على نحو نزيه وبنية مخلصة من جانب الطرفين كليهما.
    Los parlamentos, que son la voz del pueblo, deben ser los garantes de las promesas que los gobiernos hicieron en nombre de sus naciones. UN والبرلمانات، وهي صوت الشعوب، يجب أن تكون الضامن للتعهدات التي قطعتها الحكومات باسم أممها.
    Las empresas no pueden ser garantes de las normas fundamentales del trabajo ni de los derechos humanos, ya que esta responsabilidad atañe al Estado. UN فالشركات لا يمكن أن تكون الضامن لمعايير العمل الأساسية وحقوق الإنسان، لأن هذه هي مسؤولية الدولة حقا.
    Los sudaneses serán los principales garantes de la aplicación de los resultados del diálogo. UN الإرادة السودانية هي الضامن الأول لإنفاذ مخرجات الحوار.
    Las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana (OUA), y la Unión Europea (UE) pasaron a ser los garantes de los Acuerdos. UN وأصبحت الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأوروبي ضامنة لهذه الاتفاقات.
    Se estimó que la primera opción no era factible porque no exigiría que los Estados Miembros actuaran como garantes de un crédito concedido a la Organización. UN وارتئي أن الاحتمال الأول غير عملي، إذ يتطلب قيام الدول الأعضاء منفردة بالعمل كجهات ضامنة قانونية لقرض ممنوح للمنظمة.
    El mandato normativo del UNICEF, fundamentado en la Convención sobre los Derechos del Niño, será la base para los contactos con los garantes de derechos a nivel mundial y regional. UN وستكون الولاية المعيارية لليونيسيف، المؤسسة على اتفاقية حقوق الطفل، هي الأساس الذي سيُستند إليه في التعامل مع الجهات المضطلعة بالمسؤولية على المستويين العالمي والإقليمي.
    La Convención exhorta a los garantes de derechos a que consideren la efectividad de los derechos del niño una prioridad en todo momento. UN وتدعو الاتفاقية الجهات المسؤولة إلى اعتبار إعمال حقوق الطفل أولوية في جميع الأوقات.
    Artículo 33. La Asamblea Nacional ramificará el Pacto y sus anexos y será uno de los principales garantes de su estricta aplicación. UN المادة ٣٣: تصدق الجمعية الوطنية على الاتفاقية ومرفقاتها، وهي أحد الضامنين الرئيسيين لتطبيقها تطبيقا تاما.
    Producto 5: Aumento de la capacidad de los gobiernos y asociados, como garantes de derechos, para identificar y dar respuesta a derechos humanos clave y a la dimensión de género de la salud materna y neonatal UN الناتج 5: زيادة قدرة الحكومات والشركاء باعتبارهم من المكلَّفين بالمهام على تحديد حقوق الإنسان الرئيسية والأبعاد الجنسانية من صحة الأم والصحة النفاسية والاستجابة إليها
    Producto 5: Aumento de la capacidad de los gobiernos y asociados, como garantes de derechos, para identificar y dar respuesta a derechos humanos clave y a la dimensión de la igualdad de género en materia de nutrición UN الناتج 5: زيادة قدرة الحكومات والشركاء بوصفهم مكلّفين بمهام على تحديد الأبعاد التغذوية الرئيسية لحقوق الإنسان ومساواة الجنسين والاستجابة إزاءها
    Por ejemplo, si es cierto que las mujeres no pueden ser garantes de sí mismas, la ley correspondiente constituye un grave atentado contra la dignidad de la mujer y su igualdad ante los tribunales. UN فمثلا، إذا كان من الصحيح أنه لا يمكن للمرأة أن تقدم كفالة عن نفسها فإن القانون يشكل في هذه الحالة اعتداء خطيرا على كرامة المرأة وعلى المساواة أمام المحاكم.
    Ello puede contribuir significativamente a aliviar las tensiones entre los garantes de los derechos y las comunidades locales, lo que, a su vez, podría ser un primer paso para mejorar la protección de los titulares de derechos. UN ويمكن أن يسهم ذلك كثيراً في تبديد التوترات بين الجهات المكلفة بالمسؤولية والجماعات المحلية، مما يمكن بدوره أن يكون خطوة أولى نحو تعزيز حماية أصحاب الحقوق.
    La OUA y las Naciones Unidas serán los garantes de la ejecución de ese acuerdo de paz. UN وستكون منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة ضامنين لتنفيذ الاتفاق.
    29. En virtud de las normas internacionales de derechos humanos, los Estados, como principales garantes de los derechos, tienen la responsabilidad de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos del niño en sus territorios. UN 29- إن الدول، بوصفها صاحبة المسؤولية الرئيسية، مسؤولة، بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، عن احترام حقوق الطفل وحمايتها وإعمالها داخل الأقاليم التابعة لها.
    Esto supone que las obligaciones en materia de derechos humanos de todos los garantes de derechos deberían estar claramente definidas y que los titulares de derechos estén empoderados para conocer y hacer valer sus derechos. UN وهذا يعني أن الواجبات المتعلقة بحقوق الإنسان الملقاة على عاتق جميع الجهات المكلّفة بالمسؤولية ينبغي أن تكون محددة بوضوح كما ينبغي تمكين أصحاب الحقوق من معرفة حقوقهم والمطالبة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more