"garantiza el" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويكفل
        
    • وتكفل
        
    • وتضمن
        
    • ويضمن
        
    • تكفله
        
    • يكفلها
        
    • يضمنها
        
    • كفل
        
    • كفلت
        
    • المضمونة بموجب
        
    • يكفل هذا
        
    • مكفول بموجب
        
    • تضمن إمكانية
        
    • تضمن الدولة
        
    • وهي تكفل
        
    El nuevo decreto garantiza el necesario crecimiento y mejoramiento de la calidad. UN ويكفل المرسوم الجديد ما يلزم من نمو وتحسن في النوعية.
    También prepara y tramita los pagos a los proveedores de bienes y servicios y garantiza el registro de las transacciones financieras. UN يعد ويجهز أيضا عمليات تسديد اﻷموال إلى بائعي السلع والخدمات ويكفل الاحتفاظ بسجلات المعاملات المالية.
    El párrafo 1 del artículo 48 garantiza el derecho a recibir asistencia jurídica. UN وتكفل الفقرة اﻷولى المادة ٨٤ الحق في الحصول على المساعدة القانونية.
    Su ley fundamental es la Constitución de 1987, que afirma que el Estado valora la dignidad de todo ser humano y garantiza el respeto pleno de sus derechos humanos. UN وقانونها اﻷساسي هو دستور عام ١٩٨٧، الذي يؤكد أن الدولة تقدر عاليا كرامة كل إنسان، وتضمن الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    La Constitución garantiza el derecho a la educación en igualdad de condiciones y establece la educación primaria obligatoria y gratuita. UN ويضمن دستور الجبل الأسود الحق في التعليم بموجب شروط متساوية في حين أن التعليم الابتدائي إلزامي ومجاني.
    El Estado Parte señala que todas las decisiones de los órganos del Estado son recurribles, como garantiza el artículo 46 de la Constitución de Rusia. UN وتؤكد الدولة الطرف أن جميع القرارات التي تتخذها هيئات سلطة الدولة تخضع للاستئناف، وهو ما تكفله المادة 46 من الدستور الروسي.
    Nuestro sistema educativo garantiza el libre acceso a la educación de nuestros niños en edad escolar, en interés de toda la nación gabonesa. UN ويضمن ويكفل نظامنا التعليمي حرية التحاق جميع اﻷطفال الذين في سن الدراسة بالتعليم. وهذا في مصلحة اﻷمة الغابونية كلها.
    La Constitución, que reproduce las disposiciones pertinentes del Pacto, garantiza el derecho de sindicación y el derecho a la huelga. UN ويكفل الدستور الحقوق النقابية والحق في اﻹضراب عن العمل ويعكس اﻷحكام ذات الصلة من العهد.
    El artículo 9 del Documento afirma que la sociedad garantiza el derecho a solicitar reparación legal y la independencia del poder judicial, y que todo acusado tiene derecho a un juicio equitativo e imparcial. UN فالوثيقة تنص في المادة ٩ على أن المجتمع يكفل حق التقاضي واستقلال القضاء ويكفل الحق في محاكمة عادلة نزيهة.
    La libre circulación garantiza el derecho a trabajar en cualquier parte del país. UN وتكفل حرية التنقل حق العمل في أي ناحية من أنحاء البلد.
    El regulador garantiza el precio durante un tiempo determinado y, al mismo tiempo, anticipa futuras reducciones de costos aplicando tarifas decrecientes. UN وتكفل هيئة التنظيم هذا السعر لفترة معينة وتتوقع، في الآن ذاته، إجراء تخفيضات في الكلفة بتطبيق تعريفات متناقصة.
    Un sistema de control por radio garantiza el despacho rápido de ambulancias hacia cualquier accidente y los hospitales están equipados para atender a la mayoría de los casos de traumas. UN وتكفل شبكة مراقبة لاسلكية سرعة إرسال سيارات اﻹسعاف إلى موقع أي حادث، والمستشفيات مجهزة لمعالجة أغلب حالات اﻹصابة.
    El artículo 42 de la Constitución revisada reconoce y garantiza el derecho a crear partidos políticos. UN وتعترف المادة ٢٤ من الدستور المعدل بالحق في إنشاء أحزاب سياسية وتضمن هذا الحق.
    La norma general, establecida en 1937 garantiza el uso y goce de una licencia por maternidad, equivalente a trece semanas de descanso. UN وتضمن القاعدة العامة، التي أُقرت في عام 1937، إجازة أمومة لمدة 13 أسبوعاً.
    La ley garantiza el derecho a la protección, la seguridad y la higiene en el trabajo. UN ويضمن القانون في أثناء العمل الحق في الحماية، واﻷمن، والنظافة.
    La Séptima Enmienda garantiza el derecho a juicio por jurado en los litigios de derecho común en que el valor en controversia exceda de 20 dólares. UN ويضمن التعديل السابع إجراء المحاكمة بواسطة هيئة محلفين في القضايا المدنية التي تنطوي على ما تزيد قيمته على ٠٢ دولارا.
    En estos casos las defensoras no recibieron suficiente protección del Estado, como lo garantiza el artículo 12 de la Declaración. UN وفي هذه الحالات، لم تتلق المدافعات عن حقوق الإنسان الحماية الكافية من الدولة على النحو الذي تكفله المادة 12 من الإعلان.
    La protección fundamental de los civiles que garantiza el derecho internacional humanitario debe ser respetada, en especial cuando se trata de los niños. UN وينبغي احترام الحماية الأساسية للمدنيين التي يكفلها القانون الإنساني الدولي، وخاصة عندما يتعلق الأمر بالأطفال.
    Desde 2004, la Constitución garantiza el acceso de toda la población al agua y los servicios de saneamiento. UN وبحلول عام 2004، أصبح الحصول على المياه والتصحاح حقاً من الحقوق التي يضمنها الدستور لعامة السكان.
    De este modo, la ley garantiza el bienestar del niño, que es inocente de los pecados de sus padres, asegurándole estabilidad social y protección. UN وبذلك كفل القانون الرعاية للطفل كطرف ليس له ذنب بما اقترفه والديه، فحقق له الاستقرار الاجتماعي والحماية.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) garantiza el derecho de todos los Estados a poseer tecnología nuclear para utilizarla con fines pacíficos. UN كفلت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حق كافة الدول في حيازة التكنولوجيا النووية للاستخدامات السلمية.
    Por último el Comité preguntará si los tribunales de excepción siguen funcionando y si se respetan los derechos que garantiza el artículo 14, en especial en lo referente a los juicios celebrados en ausencia del interesado. UN وستطرح اللجنة أيضاً سؤالاً لمعرفة ما إذا كانت المحاكم الخاصة تعمل وما إذا كانت الحقوق المضمونة بموجب المادة ٤١ تراعى، ولا سيما فيما يتعلق بالمحاكمات التي تجري غيابياً.
    La ley garantiza el derecho de todo residente israelí a servicios sanitarios. UN يكفل هذا القانون لكل مقيم إسرائيلي الحق في خدمات الرعاية الصحية.
    La Constitución de la Federación de Rusia garantiza el derecho al trabajo. UN الحق في العمل مكفول بموجب دستور الاتحاد الروسي.
    Omán garantiza el pleno acceso a servicios de salud y educación gratuitos para todo su pueblo, mientras sigue aspirando a lograr un mayor nivel de seguridad y prosperidad para todos. UN وعُمان تضمن إمكانية الوصول الكامل للخدمات الصحية والتعليمية المجانية لجميع شعبها، فيما تواصل العمل على تحقيق مستوى أعلى من اﻷمن والازدهار للجميع.
    Pregunta cómo garantiza el Estado parte que los beneficios de la cooperación, en particular la cooperación estatal, contribuyan en la práctica al adelanto de la mujer. UN وتساءلت كيف تضمن الدولة الطرف أن مزايا التعاون، لا سيما تعاون الدولة يسهم عمليا في النهوض بالمرأة.
    Con ello se garantiza el flujo constante de la información entre los organismos y se crea el ámbito de una actuación coordinada y complementaria. UN وهي تكفل تدفق المعلومات بانتظام ما بين الوكالات وتفسح المجال ﻷعمال تنسيقية وتكاملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more