"garantiza la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويكفل
        
    • يضمن
        
    • ويضمن
        
    • وتكفل
        
    • وتضمن
        
    • كفل
        
    • يكفله
        
    • يكفلها
        
    • وتؤمن
        
    • وتُكفل
        
    • مكفول
        
    • الضامن
        
    • يكفل توفير
        
    • تكفل أيضاً
        
    • وهو يكفل
        
    La Ley Fundamental garantiza la autonomía municipal. UN ويكفل القانون الأساسي الحكم الذاتي للبلديات.
    Pone en marcha y garantiza la prestación de servicios de secretaría a la Comisión; UN يأخذ زمام المبادرة في تقديم خدمات اﻷمانة للجنة ويكفل تقديمها؛
    En 1981 se aprobó la Ley No. 20, que garantiza la libertad de formar asociaciones profesionales sin injerencia del Estado. UN وفي عام ١٩٨١، اعتمد القانون رقم ٢٠ الذي يضمن حرية تشكيل الرابطات المهنية دون تدخل من الدولة.
    En 1981 se aprobó la Ley No. 20, que garantiza la libertad de formar asociaciones profesionales sin injerencia del Estado. UN وفي عام ١٩٨١، اعتمد القانون رقم ٢٠ الذي يضمن حرية تشكيل الرابطات المهنية دون تدخل من الدولة.
    Se mantiene el gobierno parlamentario y se garantiza la separación de poderes. UN وهو يحافظ على شكل الحكومة البرلماني ويضمن الفصل بين السلطات.
    La política educacional del Estado eritreo garantiza la enseñanza básica gratuita y obligatoria para todos sin distinción de sexo. UN وتكفل سياسة التعليم في دولة أريتريا التعليم الأساسي المجاني والإلزامي للجميع بدون أي تفرقة بين الجنسين.
    El Estado garantiza la obtención de la enseñanza básica gratuita en las escuelas públicas. UN وتضمن الدولة التعليم الأساسي العام المجاني والإلزامي في المؤسسات التعليمية التابعة للدولة.
    garantiza la distribución armoniosa y racional de los recursos, tanto humanos como materiales, en el marco del mapa sanitario. UN ويكفل توزيعا متناسقا ورشيدا للموارد البشرية والمادية في اطار الخريطة الصحية.
    Pone en marcha y garantiza la prestación de servicios de secretaría a la Comisión; UN يأخذ زمام المبادرة في تقديم خدمات اﻷمانة للجنة ويكفل تقديمها؛
    Planifica, pone en marcha y garantiza la prestación de servicios para reuniones, conferencias y seminarios organizados por la CEPAL; UN يخطط ويكفل توفير الخدمات للاجتماعات والمؤتمرات والحلقات الدراسية التي تنظمها اللجنة؛
    Esta Ley garantiza la libertad plena a la creatividad artística y protege los derechos de los artistas en materia de creación, utilización y divulgación de sus obras. UN ويكفل هذا القانون الحرية الكاملة لﻹبداع الفني ويحمي حقوق الفنانين فيما يتعلق باﻹبداع واستغلال ونشر أعمالهم.
    31. Nota sobre el régimen jurídico que garantiza la tolerancia religiosa en el Sudán UN المرفق ١٣ مذكرة حول النظام القانوني الذي يضمن التسامح الديني في السودان
    Se rehabilitó el sistema judicial, que garantiza la independencia de la magistratura. UN تمت إعادة تأهيل النظام القضائي بما يضمن استقلال الهيئة القضائية.
    La Constitución del Japón garantiza la igualdad ante la ley sin distinción alguna. UN وذكر أن الدستور الياباني يضمن المساواة أمام القانون دون أي تمييز.
    La Constitución garantiza la libertad de prensa y otros medios de información pública y la expresión de afiliación nacional, cultural y de otro tipo. UN ويضمن الدستور حرية الصحافة ووسائل اﻹعلام اﻷخرى وكذلك حرية التعبير عن الانتماءات القومية والثقافية وغيرها.
    garantiza la igualdad fundamental de los hombres y las mujeres frente a la ley. UN ويضمن المساواة اﻷساسية بين الرجال والنساء أمام القانون.
    Esta coalición, junto con las asociaciones de empresarios de EMPRETEC, garantiza la autonomía futura del programa. UN ويضمن هذا الائتلاف، الى جانب رابطات منظمي المشاريع التابعة ﻹمبريتيك، استدامة البرنامج في المستقبل.
    El Gobierno de Uzbekistán garantiza la plena libertad de culto y no restringe la actividad de las organizaciones religiosas con criterios cuantitativos ni territoriales. UN وتكفل حكومة أوزبكستان الحرية الكاملة للمنظمات الدينية ولا تفرض أي قيود على أعضائها أو على الأماكن التي قد يعملون فيها.
    El Estado garantiza la enseñanza general básica obligatoria y gratuita en las escuelas públicas. UN وتكفل الدولة التعليم الإلزامي الأساسي العام في مؤسسات التعليم التابعة للدولة بالمجان.
    El artículo 4 de esta ley garantiza la igualdad de las personas ante la ley y los tribunales. UN وتضمن المادة ٤ من هذا القانون مساواة اﻷشخاص أمام القانون والعدالة.
    En el artículo 42 de la Constitución también se garantiza la libertad de asociación, aunque limitada a los ciudadanos jemeres. UN كما كفل الدستور حرية تكوين الجمعيات في المادة ٢٤، رغم أنها تقصر تلك الحرية على المواطنين الخمير.
    Se ha establecido una oficina de servicio público para asegurar que las madres y las adolescentes gestantes tengan acceso a la educación que les garantiza la Constitución. UN وتم إنشاء مكتب للخدمة العامة لكفالة إمكانية وصول المراهقات الحوامل والأمهات إلى التعليم، وفقا لما يكفله القانون.
    El Código del Trabajo garantiza la igualdad de trato entre hombres y mujeres. UN كما أن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة يكفلها قانون العمل.
    Ese fallo garantiza la continuidad del territorio judío entre Jerusalén y el asentamiento de Ma ' aleh Adumim y, según se informa, el objetivo final de las autoridades israelíes es crear un corredor que una el asentamiento con la ciudad de Jericó, con lo que se dividiría la Ribera Occidental en dos partes. UN وتؤمن عملية الطرد امتدادا لﻷراضي اليهودية بين القدس ومستوطنة معاليه أدوميم وذكر أن الهدف النهائي للسلطات اﻹسرائيلية هو إنشاء ممر يربط المستوطنة بمدينة أريحا، ويقسم بالتالي الضفة الغربية إلى قسمين.
    Se garantiza la libertad de culto, la libre expresión, la libre circulación. UN وتُكفل حرية العبادة، وحرية التعبير، وحرية التنقل.
    De conformidad con la Ley constitucional sobre las minorías se garantiza la representación proporcional de los grupos étnicos. UN والتمثيل التناسبي مكفول لﻷغلبيات اﻹثنية وفقاً للقانون الدستوري الخاص باﻷقليات.
    En sus actividades internacionales, Ucrania se basa en la premisa de que el desarrollo estable garantiza la paz duradera. UN تنطلق أوكرانيا في أنشطتها الدولية من أن التنمية المستقرة هي الضامن للسلام الدائم.
    La simple adopción de mecanismos de realización y cumplimiento no garantiza la reparación efectiva para las víctimas y los supervivientes. UN فمجرد اعتماد آليات للإعمال والإنفاذ لا يكفل توفير سبل انتصاف فعالة لضحايا الانتهاكات وضحاياها السابقين.
    En particular, el artículo 5 del Código establece que la familia se encuentra bajo la protección del Estado; también se garantiza la protección y el estímulo de la maternidad. UN وبوجه خاص، تنص المادة ٥ من القانون على أن اﻷسرة تتمتع بحماية الدولة؛ وهي تكفل أيضاً حماية اﻷمومة وتشجعها.
    garantiza la igualdad ante la ley y la igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos y prevé la adopción de medidas positivas para los grupos especialmente desfavorecidos. UN وهو يكفل المساواة أمام القانون وتكافؤ الفرص لجميع المواطنين، وينص على تدابير العمل الإيجابي لصالح أكثر الفئات حرمانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more