"garantizada" - Translation from Spanish to Arabic

    • المضمون
        
    • المضمونة
        
    • مضمونة
        
    • مضمون
        
    • المكفولة
        
    • المكفول
        
    • مضمونا
        
    • مكفول
        
    • مكفولة
        
    • ضمان
        
    • يُكفل
        
    • مؤكد
        
    • ضمانه
        
    • مضموناً
        
    • الضماني
        
    Dicho sistema contribuiría así a favorecer la disponibilidad de financiación garantizada a un precio favorable. UN وقد يحفز مثل هذا النظام أيضا على تعزيز توفر التمويل المضمون المنخفض التكلفة.
    Los prestamistas también pueden participar en esa financiación aceptando la cesión por el vendedor de la obligación garantizada. UN كما يجوز أن يشارك مقرضون في عمليات التمويل هذه بقبول إحالة الالتزام المضمون من البائع.
    Reiteramos la importancia de proporcionar financiación garantizada para esta operación y de asegurar que pueda gozar de cierto grado de certidumbre en cuanto a la duración de su mandato. UN ونؤكد مرة أخرى أهمية تقديم التمويل المضمون لهذه العملية وضمان أن تتمتع بدرجة من اليقين فيما يتعلق بطول ولايتها.
    Sin embargo, la Comisión observó que los datos sobre las deudas pública y garantizada públicamente habían mejorado de manera sustancial. UN إلا أن اللجنة لاحظت التحسن الكبير في مدى توافر البيانات عن الديون العامة والديون المضمونة من الحكومة.
    No está garantizada y los presos políticos son muchos en ambos lados. UN حرية الفرد غير مضمونة ويوجد معتقلون سياسيون كثيرون من الجانبين.
    Los fondos fiduciarios o los fondos fiduciarios auxiliares sólo se siguen aceptando si está garantizada su financiación y la de todos los gastos administrativos. UN لا تــزال جميــع الصنـــاديق الاستئمانيــة أو الصنـــاديق الاستئمانية الفرعية لا تقبل إلا بالاستناد إلى تمويل مضمون وتغطي جميع التكاليف اﻹدارية.
    Se ha observado que esta cuestión ha sido muy debatida en aquellos países en los que se recurre a menudo de financiación garantizada por masas de bienes inventariadas. UN وقد لُوحظ أن هذه المسألة ذات أهمية حاسمة في تلك الولايات القضائية التي يتسع فيها انتشار التمويل المضمون بالمخزون.
    59. En la guía legislativa sobre financiación garantizada cabría abordar la cuestión de los créditos privilegiados de diversos modos. UN 59- ويمكن لدليل تشريعي بشأن التمويل المضمون أن يتناول مسألة المطالبات التفضيلية بعدد من الطرق المختلفة.
    En segundo lugar, el régimen interno de la propiedad intelectual rara vez está estructurado en términos que faciliten su aprovechamiento al servicio de la financiación garantizada. UN وثانيا، كثيرا ما تكون قوانين الملكية الفكرية الوطنية غير موضوعة بحيث تراعي احتياجات التمويل المضمون.
    Se adujo que la prelación tenía importancia sólo cuando sobrevenía un incumplimiento, puesto que se vinculaba a los bienes gravados y no a la obligación garantizada. UN وذكر أن الأولوية لا تكون واردة إلا عند التقصير، لأنها تتعلق بالموجودات المرهونة بالأحرى وليس بالالتزام المضمون.
    Derecho a ceder la obligación garantizada y la garantía real UN الحق في إحالة الالتزام المضمون والحق الضماني
    A fin de responder a esa inquietud, se sugirió reformular el párrafo 24 en términos que indicaran que la garantía real debía cederse junto con la obligación garantizada. UN وبغية تبديد ذلك الشاغل، اقتُرح تنقيح الفقرة 24 بحيث تنص على أنه ينبغي نقل الحق الضماني مع الالتزام المضمون.
    Se expresaron ciertas dudas al respecto, ya que se señaló que, en algunos ordenamientos, la cesión de una garantía real, por separado de la obligación garantizada, podría alterar la índole accesoria de la garantía real. UN وقد أُعرب عن بعض الشك في هذا الشأن. وذكر أنه، في بعض النظم القانونية، يمكن لاحالة الحق الضماني بصورة منفصلة عن الالتزام المضمون أن تؤثر في الطابع التبعي للحق الضماني.
    En el ámbito político, deseamos construir sobre la base del concepto de una representación garantizada en el Parlamento para nuestras cuatro comunidades. UN وسياسيا، نود أن نبني على مفهوم التمثيل المضمون لمجتمعاتنا المختلفة في البرلمان.
    En cualquier caso, se convino en que el incumplimiento del requisito de la forma escrita para el acuerdo de garantía no repercutía en la obligación garantizada correspondiente. UN واتفق، على أية حال، على أن عدم استيفاء الشروط الشكلية لاتفاق الضمان لا يمس بالالتزام المضمون الأصلي.
    En el mismo período, el período de pago de la deuda pública y garantizada públicamente disminuyó de 12,9 años a 8,7 años. UN وخلال الفترة نفسها، انخفضت فترة سداد الديون العامة والديون المضمونة من الحكومة من 12.9 سنة إلى 8.7 سنوات.
    En otros Estados, su constitución se rige por normas más engorrosas que regulan el régimen de las garantías reales, y sólo tiene el efecto de una operación garantizada. UN وفي دول أخرى يخضع إنشاؤه للقواعد الأكثر إرهاقا التي تحكم الحقوق الضمانية ولـه مفعول المعاملة المضمونة فقط.
    No siquiera para varios países que habían alcanzado el punto de culminación está garantizada la sostenibilidad de la deuda. UN وحتى بالنسبة لبلدان عديدة وصلت إلى نقطة الإنجاز، تظل إمكانية القدرة على خدمة الدين غير مضمونة.
    La utilización de la energía atómica con fines pacíficos por parte del Japón está también garantizada y verificada por las salvaguardias totales del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN إن الاستخدام السلمي للطاقة الذرية في اليابان مضمون ومحقق من خلال الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Quiero una orden suya firmada de que mis hombres gozarán de la protección garantizada por la Convención de Ginebra. Open Subtitles أريد أمرا موقعا ينص على أن يتم منح رجالي الحماية المكفولة لأسرى الحرب حسب إتفاقية جنيف
    Occidente tenía garantizada la mayoría automática en todos los foros de las Naciones Unidas. UN فكان من المكفول للغرب أن يحصل على أغلبية أوتوماتيكية في جميع محافل اﻷمم المتحدة.
    Aporta a los agricultores una salida garantizada para sus productos e ingresos estables. UN وهو يوفر للمزارعين منفذا مضمونا لتسويق منتجاتهم والحصول على عائدات مستقرة.
    La Distribución gratuita de anticonceptivos es garantizada como parte del derecho a la salud. UN والتوزيع المجاني لوسائل منع الحمل مكفول باعتباره جزءاً من الحق في الصحة.
    Cuando la protección de los intereses del menor no está completamente garantizada por sus representantes legales, es obligatorio designar un representante especial. UN يعين متصرف إداري مخصص إجباريا متى تبين أن حماية مصالح القاصر لم تعد مكفولة تماما من جانب ممثليه الشرعيين.
    La rendición de cuentas solo puede estar garantizada por un sistema interno de justicia independiente, profesional y eficiente. UN ولا يمكن ضمان المساءلة سوى بواسطة نظام عدل داخلي يتسم بالاستقلالية والكفاءة ويضطلع بأعماله المحترفون.
    Aunque, en general, se observó un amplio ejercicio de este derecho, las denuncias recibidas señalan que su vigencia no estuvo plenamente garantizada. UN رغم ما شهدته ممارسة هذا الحق بشكل عام من احترام كبير، تشير الشكاوى الواردة إلى أنه لم يُكفل التمتع به على أكمل وجه.
    En este sentido, los representantes pidieron al Administrador que tratara de obtener financiación adicional garantizada para el programa de servicios de desarrollo nacional (SDI). UN وانطلاقا من تلك الروح، طلب الممثلون إلى مدير البرنامج أن يسعى إلى الحصول على تمويل إضافي مؤكد لبرنامج خدمات التنمية المحلية.
    Si pide perdón por su proceder, puede vivir en Sierra Leona y tener garantizada su seguridad. No es digno de confianza y no se le puede creer, como ha demostrado recientemente, tras su reunión con el Presidente Ahmad Tejan Kabbah en Lungi. UN وفي حالة قيامه بالتنديد بأساليبه، فإن من الممكن له أن يعيش في سيراليون مع ضمانه ﻷمنه، ولكنه شخص لا يمكن الاعتماد عليه أو الوثوق به، كما اتضح مؤخرا من تصرفاته عقب اجتماعه بالرئيس أحمد تيجان كبه.
    La ley dispone la financiación normativa garantizada para los proveedores de servicios públicos que están al borde del colapso financiero. UN ويفرض القانون تمويلاً مضموناً وبموجب قواعد محددة لفائدة مقدمي الخدمة العامة الذين يوجدون على حافة الانهيار المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more