"garantizado financiador de adquisiciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • المضمون بحق ضماني احتيازي
        
    Definiciones del acreedor garantizado financiador de adquisiciones y de la garantía real del pago de una adquisición. UN تعريفا الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي والحق الضماني الاحتيازي
    111. En los Estados que siguen el enfoque unitario la protección de los derechos del acreedor garantizado financiador de adquisiciones tendrá una base común. UN 111- وفي الدول التي تتبع نهجا وحدويا، تقوم حماية حقوق الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي على أساس واحد.
    Por ejemplo, si los bienes corporales están representados por bienes de consumo, el financiador de adquisiciones o el acreedor garantizado financiador de adquisiciones no tendrá la obligación de inscribir sus derechos o tomar posesión de los bienes para que esos derechos sean oponibles a terceros. UN فإذا كانت الممتلكات الملموسة مثلا سلعا استهلاكية، لا يُلزَم ممول الاحتياز أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي بالتسجيل أو بالحيازة لكي يجعل حقوقه نافذة تجاه الأطراف الثالثة.
    Si los bienes son existencias, el financiador de adquisiciones o el acreedor garantizado financiador de adquisiciones deberán tener la posesión de los bienes o haber inscrito sus derechos y notificado de ellos a terceros ya inscritos con anterioridad a la entrega. UN وإذا كانت الممتلكات مخزونات، وجب على ممول الاحتياز أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي أن تكون بحوزته الممتلكات أو أن يكون قد سجّل حقوقه ووجّه إشعارا بحقوقه للأطراف الثالثة المسجّلة، قبل التسليم.
    Huelga decir que en tales casos el derecho de prelación especial no es extensivo a otros bienes cuya adquisición no haya sido financiada por el mismo acreedor garantizado financiador de adquisiciones. UN ولا يشمل حق الأولوية الخاصة في هذه الحالات بالطبع الممتلكات الأخرى التي لم يُموّل احتيازها ذلك الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي.
    143. En muchos casos el financiador de adquisiciones o el acreedor garantizado financiador de adquisiciones sabe que el comprador habrá de revender los bienes que adquiere. UN 143- يعرف ممول الاحتياز أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي في العديد من الحالات أن البائع سيعيد بيع ما يحتازه من ممتلكات.
    163. En el enfoque unitario el acreedor garantizado financiador de adquisiciones podrá recuperar el bien como cualquier otro acreedor garantizado. UN 163- ويجوز، في إطار النهج الوحدوي، للدائن المضمون بحق ضماني احتيازي أن يستعيد حيازة الممتلكات أسوة بأي دائن مضمون آخر.
    Al parecer, la diferencia se encuentra más en el requisito de una firma, que posiblemente no sea necesaria siempre que el vendedor con retención de la titularidad, el acreedor garantizado financiador de adquisiciones o el arrendador financiero pueda demostrar mediante la presentación de otras pruebas que el comprador o el arrendatario ha aceptado las condiciones del acuerdo. UN بل إن الاختلاف يبدو أكثر في اشتراط التوقيع، الذي قد لا يكون ضروريا ما دام بوسع البائع المحتفظ بحق الملكية أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي أو المؤجر التمويلي أن يبرهن بأدلة أخرى على أن المشتري أو المستأجر التمويلي قد قبل أحكام الاتفاق.
    131. En el marco del enfoque unitario, es posible establecer una regla única que rija esos casos, ya que el derecho del acreedor garantizado financiador de adquisiciones será siempre una garantía real (véase A/CN.9/631, recomendación 195, enfoque unitario). UN 131- وفي إطار النهج الوحدوي، من الممكن تطبيق قاعدة وحيدة تحكم هذه الحالات لأن حق الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي يكون دائما حقا ضمانيا (انظر التوصية 195، النهج الوحدوي، في الوثيقة A/CN.9/631).
    O sea que los conflictos se plantean entre los derechos de un financiador de adquisiciones o un acreedor garantizado financiador de adquisiciones y un acreedor garantizado que no financia adquisiciones, un acreedor judicial o un acreedor que posea una garantía sobre el bien inmueble que invoquen derechos sobre un accesorio fijo. UN أي أن التنازع يكون بين حقوق ممول الاحتياز أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي وبين الدائن المضمون بحق ضماني غير احتيازي أو الدائن بحكم قضائي أو الدائن الذي يكون لـه حق ضماني في ممتلكات غير منقولة ويتمسك بحقوق في أحد الملحقات.
    Esto significa que el acreedor garantizado financiador de adquisiciones puede invocar su posición de prelación privilegiada en relación con las existencias para cuya adquisición ha suministrado la financiación, sin verse obligado a vincular expresamente cualquier pasivo pendiente a una operación particular de venta o arrendamiento. UN وهذا يعني أن الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي يستطيع أن يطالب بمرتبته في الأولوية التفضيلية فيما يتعلق بالمخزونات التي قدّم لاحتيازها تمويلا من دون أن يكون مضطرا لأن يقوم على وجه التحديد بربط أي دين مستحق بأي عملية بيع أو تأجير محددة.
    O sea que aunque un acreedor garantizado financiador de adquisiciones proponga que se le entregue el bien en pago de la obligación pendiente del comprador, el comprador u otra parte interesada pueden obligarlo a vender el bien. UN أي أنه يمكن للدائن المضمون بحق ضماني احتيازي أن يقترح أخذ الممتلكات وفاء بالتزامات المشتري غير المسددة، ولكن للمشتري وسائر الأطراف المعنية إجبار الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي على بيع الممتلكات بدلا من ذلك.
    b) El acreedor garantizado financiador de adquisiciones recibe, a efectos de las operaciones garantizadas, una garantía real, independientemente de que ese acreedor retenga la titularidad de los bienes que se adquieren; UN (ب) يعطَى الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي في إطار المعاملات المضمونة حقا ضمانيا، بغض النظر عما إذا كان ذلك الدائن يحتفظ بحق الملكية؛
    96. Con arreglo al enfoque unitario, si la notificación se inscribe dentro del período de gracia, el acreedor garantizado financiador de adquisiciones goza frente a otros demandantes de la misma prelación que la que hubiera podido invocar si hubiera efectuado la inscripción en el momento de la entrega o previamente a ella. UN 96- وفي إطار النهج الوحدوي، إذا سجل الإشعار في غضون المهلة، تكون للدائن المضمون بحق ضماني احتيازي تجاه المطالبين الآخرين نفس الأولوية التي يكون بمقدوره أن يطالب بها لو أنه قام بالتسجيل وقتَ التسليم أو قبله.
    100. Con arreglo al enfoque unitario, la exención del requisito de inscripción de operaciones relacionadas con bienes de consumo se aplicaría independientemente de que el acreedor garantizado financiador de adquisiciones sea un vendedor, un arrendador o un prestamista, ya que todos ellos reclamarían idénticos derechos. UN 100- وفي إطار النهج الوحدوي، سيكون الإعفاء من تسجيل المعاملات المتصلة بالسلع الاستهلاكية ساريا بقطع النظر عما إذا كان الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي بائعا أو مؤجرا أو مقرضا ما داموا كلهم سيطالبون بحقوق متطابقة.
    123. Hecha esta aclaración, cuando un acreedor judicial se proponga ejecutar la sentencia contra los bienes de su deudor, no debería, en general, poder frustrar los derechos de un financiador de adquisiciones o un acreedor garantizado financiador de adquisiciones que haya añadido valor a la masa de la insolvencia del deudor. UN 123- ولهذا الغرض، عندما يسعى الدائن بحكم قضائي إلى إنفاذ الحكم الصادر لـه على ممتلكات مدينه، فينبغي ألا يكون باستطاعته أن يبطل حقوق ممول الاحتياز أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي الذي يُضيف قيمة جديدة لحوزة المدين بحكم قضائي.
    130. Los derechos de un financiador de adquisiciones o de un acreedor garantizado financiador de adquisiciones sobre bienes corporales que pasen a ser accesorios fijos deberían tener prelación frente a gravámenes existentes sobre los bienes inmuebles, siempre que se inscriban en el registro de la propiedad inmobiliaria dentro de un plazo razonable después de que se produzca la incorporación. UN 130- وينبغي أن تكون لحقوق مموّل الاحتياز أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي في الممتلكات الملموسة التي ستصبح ملحقات الأولوية على الرهون القائمة في الممتلكات غير المنقولة، شريطة أن تكون قد سُجّلت في سجل الممتلكات غير المنقولة خلال فترة معقولة بعد الإلحاق.
    El Sr. Macdonald (Canadá), al presentar la sección de definiciones, dice que en la propuesta no se han modificado las definiciones de " acreedor garantizado financiador de adquisiciones " y de " garantía real del pago de una adquisición " que figuran en el documento A/CN.9/631/Add.1. UN 9- السيد ماكدونالد (كندا): قال في معرض كلامه عن باب التعاريف إن تعريفي " الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي " و " الحق الضماني الاحتيازي " في الوثيقة A/CN.9/631/Add.1 قد أوردا من دون تغيير.
    Por consiguiente, en caso de que un financiador de las adquisiciones o un acreedor garantizado financiador de adquisiciones haga oponibles sus derechos frente a terceros en virtud de la posesión dentro del período de gracia estipulado, sería aplicable el principio general de prelación (véase A/CN.9/631, recomendación 188, enfoques unitario y no unitario). UN ونتيجة لذلك، ينطبق مبدأ الأولوية العام إذا جعل ممول الاحتياز أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي حقوقه نافذة تجاه أطراف ثالثة بالحيازة في غضون مهلة محددة (انظر التوصية 188، النهج الوحدوي وغير الوحدوي، في الوثيقة A/CN.9/631).
    Por esa razón, en caso de que se adopte el enfoque unitario, se debería estipular que, mientras un acreedor garantizado financiador de adquisiciones haga oponibles sus derechos a terceros dentro del período de gracia establecido, gozará de prelación incluso frente a acreedores judiciales que inscriban su sentencia durante ese período de gracia (véase A/CN.9/631, recomendación 194, enfoque unitario). UN ولهذا السبب، إذا ما اعتُمد النهج الوحدوي، فينبغي النص على أنه طالما يجعل الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي حقوقه نافذة تجاه أطراف ثالثة في غضون المهلة، فستكون له الأولوية حتى على الدائنين بحكم قضائي الذين سجّلوا حكمهم خلال تلك المهلة (انظر التوصية 194، النهج الوحدوي، في الوثيقة A/CN.9/631).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more