Con ello se garantizará el control de la calidad, la puntualidad y la entrega de los informes para los donantes y se mantendrá una base de datos de información sobre donantes. | UN | كما سيكفل مراقبة نوعية تقارير المانحين وإنجازها في حينها وتقديمها وسيحافظ على قاعدة بيانات خاصة بالمانحين. |
Otorgar nombramientos continuos garantizará el empleo de por vida, lo cual obligará a los Estados Miembros a financiar los puestos, independientemente de sus mandatos. | UN | فمنح تعيينات مستمرة سيكفل التعيين مدى الحياة مما يجبر الدول الأعضاء على تمويلها بصرف النظر عن الولايات. |
La Oficina garantizará el pleno cumplimiento de las resoluciones y decisiones de la Asamblea General relativas a la gestión de recursos humanos. | UN | وسيكفل المكتب الامتثال التام لقرارات ومقررات الجمعية العامة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية. |
La Oficina garantizará el pleno cumplimiento de las resoluciones y decisiones de la Asamblea General relativas a la gestión de recursos humanos. | UN | وسيكفل المكتب الامتثال التام لقرارات ومقررات الجمعية العامة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية. |
Estoy seguro de que su pericia diplomática, junto con la ayuda profesional de la Secretaría, garantizará el éxito de esta sesión. | UN | وأنا متأكد من أن مهارتكم الدبلوماسية إذا اقترنت بها المساعدة المهنية من الأمانة العامة، ستكفل نجاح هذه الدورة. |
Permítame decirle, Sra. Chen Muhua, que es usted el modelo de la mujer fuerte y dedicada que garantizará el éxito perdurable y trascendental de esta Conferencia. | UN | إنك، يا سيدتي، نموذج للمرأة القوية الملتزمة التي ستكفل نجاح هذا المؤتمر بصورة دائمة وفعالة. |
Esta estrategia comprende la forma en que las Naciones Unidas i) garantizará el acceso a las poblaciones vulnerables; ii) establecerá un entorno operacional seguro y protegido; iii) prestará asistencia y protección, y iv) mejorará los servicios de coordinación, seguridad y apoyo. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجية الكيفية التي ستضطلع بها الأمم المتحدة بما يلي: `1 ' ضمان سبل الوصول إلى السكان المستضعفين؛ `2 ' تهيئة بيئة عمل يسودهـــا الأمـــن والأمـــان؛ `3 ' توفير المساعدة والحماية؛ `4 ' تحسين خدمات التنسيق والأمن والدعم. |
De ese modo se dispondrá de datos actualizados y, con ello, se garantizará el pleno respeto de los plazos. | UN | وسيوفر هذا الحل بيانات حديثة وبذلك سيكفل التقيد الكامل بالمواعيد النهائية. |
El componente de programa C.3.1 garantizará el desarrollo estratégico y la prestación de los servicios previstos en el marco de la prioridad temática del medio ambiente y la energía. | UN | سيكفل هذا المكوّن البرنامجي التطوير والنشر الاستراتيجيين للخدمات المقدمة في إطار الأولوية المواضيعية البيئة والطاقة. |
El componente de programa C.3.1 garantizará el desarrollo estratégico y la prestación de los servicios previstos en el marco de la prioridad temática del medio ambiente y la energía. | UN | سيكفل هذا المكوّن البرنامجي التطوير والنشر الاستراتيجيين للخدمات المقدمة في إطار الأولوية المواضيعية البيئة والطاقة. |
En 2013 se completará la renovación general de la infraestructura de salud en el país, lo que garantizará el acceso a servicios de salud modernos en todas las regiones. | UN | وسيُنجَز في عام 2013 تجديد البنى الأساسية الصحية في البلد، وهو ما سيكفل توفير مرافق للرعاية الصحية بمواصفات عصرية في كل منطقة من مناطق البلد. |
Lo hará por su convencimiento de que el establecimiento del primer sistema democrático del gobierno autónomo palestino, basado en elecciones libres y justas, estabilizará la situación en la región y garantizará el éxito del proceso de paz en general. | UN | وستضطلع بذلك اعتقادا منها بأن إنشاء أول نظام ديمقراطي للحكم الذاتي الفلسطيني مرتكـــز على انتخابات حرة ونزيهة سيكفل استقرار الحالة في المنطقة ونجاح عملية السلام من جميع نواحيها. |
También garantizará el cumplimiento del Convenio Nº 182 de la Organización Internacional del Trabajo sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación. | UN | كما سيكفل ذلك الامتثال لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها. |
La Oficina garantizará el pleno cumplimiento de las resoluciones y decisiones de la Asamblea General relativas a la gestión de recursos humanos. | UN | وسيكفل المكتب الامتثال التام لقرارات ومقررات الجمعية العامة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية. |
Esto garantizará el logro de los objetivos humanitarios de la Convención y su sostenibilidad a largo plazo. | UN | وسيكفل هذا تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية وتأمين استدامتها في الأجل الطويل. |
El titular del puesto garantizará el mantenimiento diario y la mejora de las normas y los procesos de gestión y administración de raciones. | UN | وسيكفل شاغل الوظيفة الأعمال اليومية المتعلقة بصون وتحسين معايير وعمليات تنظيم وإدارة حصص الإعاشة. |
Se garantizará el acceso a la educación a las personas con discapacidad. | UN | وسيكفل الالتحاق بالتعليم للأشخاص ذوي الإعاقة. |
No cabe duda de que el desarrollo de esas zonas garantizará el éxito de la campaña de erradicación. | UN | ولا شك فــي أن تنميــة تلك المناطق ستكفل نجاح حملة القضاء على المخدرات. |
Estoy convencido de que sus cualidades de diplomático avezado dedicado a la causa de la paz y la comprensión entre los pueblos garantizará el éxito de nuestras deliberaciones. | UN | وإنني على اقتناع بأن صفاتكم كدبلوماسي موهوب يكرس نفسه لقضية السلام والتفاهم بين الشعوب ستكفل نتيجة ناجحة لمداولاتنا. |
Permítame decirle, Sra. Chen Muhua, que es usted el modelo de la mujer fuerte y dedicada que garantizará el éxito perdurable y trascendental de esta Conferencia. | UN | إنك، يا سيدتي، نموذج للمرأة القوية الملتزمة التي ستكفل نجاح هذا المؤتمر بصورة دائمة وفعالة. |
e) garantizará el acceso de toda autoridad e institución competentes y facultadas por la ley a los lugares de privación de libertad, si es necesario con la autorización previa de una autoridad judicial; | UN | (هـ) ضمان سبل وصول كل سلطة ومؤسسة مختصة ومؤهلة بموجب القانون إلى أماكن الاحتجاز، وذلك، عند الضرورة، بإذن مسبق من سلطة قضائية؛ |
e) garantizará el acceso de toda autoridad e institución competentes y facultadas por la ley a los lugares de privación de libertad, si es necesario con la autorización previa de una autoridad judicial; | UN | (ه) ضمان سبل وصول كل سلطة ومؤسسة مختصة ومؤهلة بموجب القانون إلى أماكن الاحتجاز، وذلك، عند الضرورة، بإذن مسبق من سلطة قضائية؛ |