"garantizar el acceso universal a" - Translation from Spanish to Arabic

    • كفالة حصول الجميع على
        
    • ضمان حصول الجميع على
        
    • ضمان تعميم الوصول إلى
        
    • ضمان وصول الجميع إلى
        
    • كفالة إمكانية حصول الجميع على
        
    • كفالة وصول الجميع إلى
        
    • لكفالة حصول الجميع على
        
    • لضمان حصول الجميع على
        
    • بكفالة حصول الجميع على
        
    • وضمان حصول الجميع على
        
    • ضمان إمكانية حصول الجميع على
        
    • كفالة استفادة الجميع من
        
    • لضمان وصول الجميع إلى
        
    • ضمان تعميم الحصول على
        
    • ضمان الحصول الشامل على
        
    Por lo tanto, respaldamos firmemente la campaña mundial del Secretario General para garantizar el acceso universal a la energía para 2030. UN ولذلك نؤيد تأييدا قويا حملة الأمين العام العالمية الرامية إلى كفالة حصول الجميع على الطاقة بحلول عام 2030.
    garantizar el acceso universal a las pensiones de vejez UN كفالة حصول الجميع على المعاشات التقاعدية في سن الشيخوخة
    En concreto, una de las máximas prioridades debe ser garantizar el acceso universal a un tratamiento y una atención asequibles o gratuitos. UN وعلى وجه التحديد يجب أن يكون من أعلى الأولويات للرعاية ضمان حصول الجميع على العلاج المقدور على تكلفته أو المجاني.
    Objetivos garantizar el acceso universal a servicios integrales y de buena calidad de atención primaria de la salud. UN 46 - ضمان تعميم الوصول إلى الرعاية الصحية الأولية الشاملة الجيدة.
    Apoyo firmemente la campaña mundial del Secretario General para garantizar el acceso universal a la energía de todas las personas en la Tierra para 2030. UN إنني أؤيد تأييدا قويا الحملة العالمية للأمين العام من أجل كفالة حصول الجميع على الطاقة لجميع سكان الأرض بحلول 2030.
    garantizar el acceso universal a servicios integrales y de buena calidad de atención primaria de la salud UN كفالة حصول الجميع على الرعاية الصحية الأولية الشاملة الجيدة
    garantizar el acceso universal a servicios integrales y de buena calidad de atención primaria de la salud UN كفالة حصول الجميع على الرعاية الصحية الأولية الشاملة والجيّدة
    garantizar el acceso universal a la planificación familiar es un elemento importante para avanzar hacia el desarrollo sostenible. UN تشكل كفالة حصول الجميع على خدمات تنظيم الأسرة عنصرا هاما من عناصر الطريق نحو التنمية المستدامة.
    garantizar el acceso universal a servicios integrales y de buena calidad de atención primaria de la salud UN كفالة حصول الجميع على الرعاية الصحية الأولية الشاملة والجيّدة
    De esta forma, los Estados reconocen su deber de garantizar el acceso universal a la educación básica. UN ونتيجة لذلك، تعترف الدول بواجبها في ضمان حصول الجميع على التعليم الأساسي.
    El grupo mixto de expertos examinó, entre otras cosas, las dimensiones inclusivas del derecho a la educación e hizo recomendaciones para garantizar el acceso universal a la educación sin discriminación ni exclusión. UN وناقش فريق الخبراء المشترك أموراً منها الأبعاد الشاملة للحق في التعليم، ووضع توصيات ترمي إلى ضمان حصول الجميع على التعليم دون تمييز أو استبعاد.
    En 2010, este Grupo propuso dos objetivos energéticos a nivel mundial, a saber, garantizar el acceso universal a los servicios modernos de energía en 2030, y reducir la intensidad energética mundial en un 40 % para ese mismo año. UN وأضاف أن الفريق اقترح في عام 2010 هدفين عالميين للطاقة هما: ضمان حصول الجميع على خدمات الطاقة الحديثة بحلول عام 2030، وتقليل كثافة الطاقة العالمية بنسبة 40 في المائة بحلول عام 2030.
    Cuba reconoció asimismo los esfuerzos realizados por Barbados para promover y proteger los derechos económicos y sociales, en particular para garantizar el acceso universal a la educación. UN وأقرت كوبا أيضاً بالجهود التي تبذلها بربادوس من أجل تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وخصوصاً عملها على ضمان تعميم الوصول إلى التعليم.
    Reafirmando el compromiso de Belarús con los ODM, llama la atención sobre la necesidad de promover tecnologías energéticas respetuosas con el medio ambiente y de garantizar el acceso universal a servicios energéticos modernos, a fin de lograr los citados Objetivos. UN وأكد من جديد التزام بيلاروس بالأهداف الإنمائية للألفية، ووجه الانتباه إلى ضرورة تشجيع تكنولوجيات الطاقة المؤاتية للمناخ عند تنفيذ هذه الأهداف وضرورة ضمان وصول الجميع إلى خدمات الطاقة الحديثة.
    La principal responsabilidad de garantizar el acceso universal a los servicios sociales corresponde a los gobiernos. UN ٢ - وتقع المسؤولية الرئيسية عن كفالة إمكانية حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية على عاتق الحكومات.
    Los participantes insistieron en la necesidad de garantizar el acceso universal a los servicios, la información y la educación sobre la salud sexual y reproductiva para 2015 y de incluir esta meta en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأكد المشاركون بقوة على الحاجة إلى كفالة وصول الجميع إلى الخدمات والمعلومات والتثقيف فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية بحلول عام 2015 وإدراج هذا الهدف ضمن الأهداف الإنمائية للألفية.
    No podemos considerarlo sólo un problema de salud, y debemos movilizar los recursos y la financiación necesarios para garantizar el acceso universal a la prevención, el tratamiento y el asesoramiento, ya sea en los centros educativos, de trabajo, de esparcimiento o religiosos. UN يجب ألا ننظر إليه باعتباره قضية صحية فحسب، وعلينا أن نتأكد من إتاحة الموارد الكافية والتمويل لكفالة حصول الجميع على الوقاية والعلاج والدعم، سواء كان ذلك في أماكن التعلم أو اللعب أو العمل أو العبادة.
    Este procedimiento, destinado a salvar vidas, se extenderá de forma gradual a los casos más graves y será parte del esfuerzo por garantizar el acceso universal a la medicación. UN وستمتد تدريجيا هذه التجربة المنقذة للحياة لتشمل حالات أخطر من الملاريا، وستكون جزءا من الجهود المبذولة لضمان حصول الجميع على الدواء.
    Las 10 metas forman parte del compromiso más amplio de la comunidad mundial para garantizar el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en 2015, a más tardar. UN والأهداف العشرة هي جزء من التزام المجتمع الدولي الأوسع نطاقا بكفالة حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2015.
    También se pide a los Estados Miembros que procuren reducir la desigualdad y garantizar el acceso universal a una protección social básica. UN وينبغي للدول الأعضاء أيضاً بذل جهود للحد من عدم التكافؤ وضمان حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    La estrategia general que se establece en el Plan consiste en garantizar el acceso universal a los servicios que los niños necesitan para su desarrollo pleno y libre, así como darles la oportunidad de desarrollar sus capacidades individuales en un ambiente seguro y propicio. UN والاستراتيجية الشاملة المحددة في الخطة ترمي إلى ضمان إمكانية حصول الجميع على الخدمات التي يحتاج إليها الأطفال لتنميتهم الكاملة والحرة وأيضا ضمان إتاحة الفرصة لهم لتنمية قدراتهم الفردية في بيئة آمنة وتمكينية.
    garantizar el acceso universal a servicios de salud completos y de calidad es una prioridad UN كفالة استفادة الجميع من خدمات صحية عالية الجودة وشاملة مسألة ذات أولوية
    Se necesita contar con sistemas sanitarios sólidos para garantizar el acceso universal a los servicios sanitarios básicos y crear una auténtica barrera para contener los brotes. UN وثمة حاجة إلى أنظمة صحية متينة لضمان وصول الجميع إلى الخدمات الصحية الأساسية ولبناء جبهة دفاعية موثوقة تسهم في احتواء الأوبئة.
    garantizar el acceso universal a servicios integrales y de buena calidad de atención primaria de la salud UN ضمان تعميم الحصول على الرعاية الصحية الأولية الشاملة الجيدة
    En los años venideros, Haití querrá garantizar el acceso universal a la prevención y a la prestación de los servicios de atención en aras de la equidad y la justicia social. UN وفي السنوات القادمة ستعمل هايتي على ضمان الحصول الشامل على الوقاية والرعاية من أجل الإنصاف والعدل الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more