La solución reguladora tiene la ventaja de garantizar el cumplimiento de las normas estrictas de carácter cuantitativo, pero solamente si se ponen medios adecuados para imponer ese cumplimiento. | UN | فالنهج التنظيمي له فائدة في ضمان الامتثال للمعايير الصارمة المتعلقة بالكمية، شريطة وجود إنفاذ كاف. |
No obstante, será la UNPROFOR la que estará a cargo del control para garantizar el cumplimiento de este acuerdo. | UN | على أن مهمة المراقبة ستسند الى القوة بغية ضمان الامتثال لهذا الاتفاق. |
Y todos los Miembros de las Naciones Unidas tienen un papel que desempeñar, debemos recordarlo siempre, para garantizar el cumplimiento de las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي أن نتذكر دائما أن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تضطلع بدور في كفالة الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن. |
El SIV aportará los medios técnicos para garantizar el cumplimiento de las obligaciones del tratado. | UN | إن نظام الرصد الدولي سيوفر الوسائل التقنية لضمان الامتثال للالتزامات الواردة في المعاهدة. |
El no garantizar el cumplimiento de los compromisos afecta negativamente la vida de las comunidades y la relación y confianza de éstas hacia el Estado. | UN | فعدم ضمان الوفاء بالالتزامات يؤثر سلبا على حياة المجتمعات المحلية وعلاقتها بالدولة وثقتها بها. |
La autoridad competente responsable de garantizar el cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias es el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | والسلطة المختصة المسؤولة عن ضمان الامتثال لاتفاقات الضمانات هي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Entiendo que ese grado de detalle refleja la decisión de la Asamblea de garantizar el cumplimiento de sus deseos declarados en determinadas esferas. | UN | وأنا أدرك أن هذه الدرجة من التفصيل تعبر عن تصميم الجمعية العامة على ضمان الامتثال لرغباتها المعلن عنها في مجالات محددة. |
Los servicios de edición que puede prestar el Departamento se limitarán a garantizar el cumplimiento de los principios editoriales básicos de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تقتصر خدمات التحرير التي توفرها اﻹدارة المذكورة على ضمان الامتثال لمبادئ التحرير اﻷساسية لﻷمم المتحدة. |
Con todo, la función de la UNOPS no se limita a garantizar el cumplimiento de las condiciones de los acuerdos de préstamos. | UN | إلا أن دور المكتب يتجاوز ضمان الامتثال لشروط اتفاقات القروض. |
La responsabilidad fundamental por garantizar el cumplimiento de la Convención incumbe a cada Estado Parte individual. | UN | وتقع المسؤولية الأولى عن ضمان الامتثال للاتفاقية على عاتق كل دولة من الدول الأطراف. |
Las autoridades judiciales y administrativas pertinentes deberán ser informadas de la necesidad de garantizar el cumplimiento de las obligaciones enunciadas en el Pacto en estas circunstancias. | UN | وينبغي إحاطة السلطات القضائية والإدارية المعنية علماً بضرورة ضمان الامتثال لالتزامات العهد في هذه المسائل. |
El rápido crecimiento del programa en el Pakistán también exigía fortalecer las actividades de la cadena de suministro para garantizar el cumplimiento de las normas y procedimientos administrativos. | UN | كما أن النمو السريع لبرنامج باكستان يتطلب تعزيز أنشطة سلسلة الإمدادات بغية كفالة الامتثال للقواعد والإجراءات الإدارية. |
Asimismo, se pone de relieve la función del sistema de tribunales populares y de la Fiscalía en cuanto a garantizar el cumplimiento de la ley. | UN | ويشدد أيضا على دور محكمة الشعب ومكتب مدير النيابات العامة في كفالة الامتثال للقوانين. |
Por tanto, exhorto al Consejo a que examine urgentemente qué medidas procedería adoptar para garantizar el cumplimiento de sus exigencias. | UN | لذا، أدعو المجلس إلى أن ينظر على وجه الاستعجال فيما ستتخذه الآن من خطوات لضمان الامتثال لمطالبه. |
:: garantizar el cumplimiento de estándares internacionales y normas vigentes para la protección de los derechos humanos y la dignidad personal de las mujeres privadas de libertad. | UN | :: ضمان الوفاء بالمعايير الدولية والقواعد السارية لحماية حقوق الإنسان والكرامة الشخصية للنساء المحرومات من الحرية. |
Según uno de los participantes, los miembros permanentes del Consejo tenían una responsabilidad especial de garantizar el cumplimiento de las resoluciones. | UN | ووفقا لأحد المتكلمين، يتحمل الأعضاء الدائمون مسؤولية خاصة عن كفالة تنفيذ القرارات. |
Establecer coordinaciones interinstitucionales a fin de garantizar el cumplimiento de las acciones arriba enumeradas. | UN | ٣ - إنشاء مراكز تنسيق مشتركة بين المؤسسات بغية ضمان تنفيذ اﻹجراءات الواردة أعلاه. |
Los Estados partes han de garantizar el cumplimiento de esas tres obligaciones en su legislación, sus medidas ejecutivas y sus políticas. | UN | والدول اﻷطراف مسؤولة عن كفالة تقيد التشريعات واﻹجراءات التنفيذية والسياسات بهذه الالتزامات الثلاثة. |
En primer lugar, los medios elegidos para dar cumplimiento al Pacto tienen que garantizar el cumplimiento de las obligaciones derivadas del mismo. | UN | أولا، يجب أن تكون وسائل التنفيذ المختارة كافية لضمان الوفاء بالالتزامات بموجب العهد. |
Uno de sus objetivos es garantizar el cumplimiento de lo estipulado en la Convención, pero coarta sus actividades el que sólo haya una mujer que se ocupe de la oficina y que su financiación sea limitada. | UN | وتتضمن أهدافها تأمين الامتثال للاتفاقية، ولكن مما يحد من أنشطتها أنها تتألف من امرأة واحدة وتمويلها محدود. |
Se reconoció expresamente que el OIEA es la autoridad competente responsable de verificar y garantizar el cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias. | UN | لقد اعترف بالوكالة صراحة على أنها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق وضمان الامتثال لاتفاقات الضمانات. |
El Estado territorial, o el Estado que ejerza jurisdicción o control efectivo en el territorio, es en último término responsable de garantizar el cumplimiento de las obligaciones de la debida diligencia. | UN | والدولة الإقليمية وأي دول أخرى تمارس الولاية القضائية أو السيطرة الفعلية على تلك الأراضي هي المسؤولة في نهاية المطاف عن كفالة الوفاء بالالتزامات المتصلة بالعناية الواجبة. |
En la esfera de las armas biológicas, los Estados Partes en la Convención sobre las Armas Biológicas han acelerado sus esfuerzos para fortalecer la autoridad de este instrumento, desarrollando un régimen de verificación destinado a garantizar el cumplimiento de sus disposiciones. | UN | وفي مجال اﻷسلحة البيولوجية، كثفت الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية جهودها الرامية إلى تعزيز قوة هذا الصك عن طريق وضع نظام للتحقق بغية ضمان الالتزام بأحكامه. |
Todavía es necesario conseguir progresos considerables para garantizar el cumplimiento de las normas de derechos humanos y fundamentar sólidamente una cultura que respete los derechos humanos. | UN | وما زال يتعين تحقيق تقدم كبير من أجل ضمان إعمال معايير حقوق اﻹنسان وترسيخ ثقافة في مجال حقوق اﻹنسان. |
La Dirección de reglamentación en materia nuclear lleva a cabo inspecciones para garantizar el cumplimiento de las condiciones de expedición de los permisos; | UN | وتضطلع هيئة تنظيم الشؤون النووية بعمليات لتفتيش بهدف كفالة التقيد برخصة صادرة. |
41. garantizar el cumplimiento de cada una de estas medidas debe estar a cargo de las autoridades de trabajo, sanitarias y de policía. | UN | 41- ومن مسؤولية سلطات العمل والصحة والشرطة أن تضمن الامتثال لكل واحد من هذه الإجراءات. |