"garantizar el derecho de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضمان حق
        
    • تكفل حق
        
    • كفالة حق
        
    • لضمان حق
        
    • بضمان حق
        
    • ضمان حقوق
        
    • تضمن حق
        
    • تأمين حق
        
    • وضمان حق
        
    • لكفالة حق
        
    • وبضمان حق
        
    • بصون حق
        
    • بضمان حقوق
        
    • ضمان الحق في
        
    • وتضمن حق
        
    En realidad, si ha de lograrse la paz internacional, se debe garantizar el derecho de cada individuo a vivir en paz y con seguridad. UN والواقع أنه إذا أريد التوصل إلى تحقيق السلام الدولي، فإنه يتعين ضمان حق كل فرد في العيش في سلم وأمن.
    En segundo lugar, es necesario garantizar el derecho de las personas a una nacionalidad. UN ويجب في المقام الثاني ضمان حق الفرد في التمتع بجنسية.
    La legislación se revisa regularmente para garantizar el derecho de todos los tunecinos a la salud y el respeto de los principios de la ética médica. UN فالتشريع يُستعرض بانتظام بغية ضمان حق جميع التونسيين في الصحة وتأمين الاحترام لقواعد آداب الطب.
    A este respecto, el Estado Parte debería garantizar el derecho de las asociaciones a interponer un recurso contra la denegación de inscripción en el registro. UN وينبغي للدولة الطرف في هذا الصدد أن تكفل حق كل جمعية في تقديم طعن ضد أي رفض لتسجيلها.
    No sólo se debe garantizar la no discriminación, sino que también se debe garantizar el derecho de todas las personas de tener acceso inmediato y rápido al procedimiento judicial en otros países, no sólo en los tribunales de sus propios países. UN واختتم كلمته بقوله إنه يجب ألا يقتصر على ضمان عدم التمييز، بل يجب أيضا كفالة حق جميع اﻷشخاص في الوصول بصورة فورية وسريعة إلى الاجراءات القضائية في البلدان الاخرى، لا إلى محاكم بلدانهم الاصلية فحسب.
    Algunos señalaron que habían establecido normas específicas para garantizar el derecho de los niños testigos a ser informados. UN وأفادت بعض البلدان بأنها وضعت قواعد خاصة لضمان حق الأطفال الشهود في الحصول على المعلومات.
    Artículo 8. Los Estados se comprometen a garantizar el derecho de toda persona a fundar sindicatos y a afiliarse al de su elección. UN المادة 8 تتعهد الدول بضمان حق كل إنسان في تكوين النقابات والانضمام إليها.
    :: garantizar el derecho de la mujer a la tierra en un pie de igualdad con el hombre; UN :: ضمان حق المرأة في الأرض على أساس متساو مع الرجل
    En primer lugar, exhortó a los Estados a garantizar el derecho de toda persona a disfrutar del grado más alto posible de salud física y mental. UN أولهما أن لجنة حقوق الإنسان دعت الدول إلى ضمان حق كل شخص في التمتع بأعلى مستوى من مستويات الصحة البدنية والعقلية.
    iii) garantizar el derecho de todos a gozar del mejor estado de salud posible UN `3` ضمان حق كل فرد في الحصول على أعلى مستوى ممكن من خدمات الصحة
    Todas estas disposiciones tienen por finalidad garantizar el derecho de los detenidos a formular cargos o a presentar peticiones. UN وتهدف هذه الأحكام جميعها إلى ضمان حق المحتجزين في رفع الشكاوى وتقديم الالتماسات.
    Ese mecanismo contribuye a que el Gobierno esté sometido a la supervisión de los ciudadanos para garantizar el derecho de éstos a la participación, a la expresión y a la inspección. UN وتساعد هذه الآلية في إخضاع الحكومة لإشراف المواطنين وفي ضمان حق المواطنين في المشاركة والتعبير والرقابة.
    Se debería garantizar el derecho de los familiares de las personas desaparecidas a obtener reparación. UN وينبغي ضمان حق أقارب المفقودين في الحصول على تعويض.
    A este respecto, el Estado parte debería garantizar el derecho de las asociaciones a interponer un recurso contra la denegación de inscripción en el registro. UN وينبغي للدولة الطرف في هذا الصدد أن تكفل حق كل جمعية في تقديم طعن ضد أي رفض لتسجيلها.
    El Estado parte debería garantizar el derecho de los detenidos a obtener los servicios de un médico completamente independiente, preferiblemente un médico de su elección. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حق تعيين طبيب مستقل تماماً ويفضل أن يختاره الشخص الموقوف.
    Todavía será necesario salvar algunos obstáculos para garantizar el derecho de la mujer a la libertad de circulación, residencia y domicilio. UN وتظل هناك نواحي قصور في كفالة حق المرأة في حرية الحركة واﻹقامة والسكن.
    Una necesidad concreta es garantizar el derecho de todos los niños a vacunarse contra las enfermedades infantiles mortales. UN وثمة حاجة هامة تتمثل في كفالة حق كل طفل في أن يتحصن ضد أمراض الأطفال الفتاكة.
    El establecimiento de un porcentaje determinado de participación de la mujer en la vida política constituye una medida viable para garantizar el derecho de la mujer a la participación en política. UN تحديد نسبة مئوية للمشاركة السياسية للمرأة هو تدبير ملائم لضمان حق المرأة في المشاركة السياسية.
    Artículo 8. Obligación del Estado de garantizar el derecho de los trabajadores a organizar sindicatos y el derecho de huelga. UN المادة 8 تتعهد الدول بضمان حق العمال في تنظيم النقابات العمالية وحقهم في الإضراب.
    En los países en desarrollo hay que garantizar el derecho de la población sobre los productos elaborados a partir de sus recursos biológicos. UN وينبغي ضمان حقوق اﻷهالي في البلدان النامية في المنتجات المطورة من مواردهم البيولوجية.
    También debería garantizar el derecho de las personas detenidas por la policía de tener acceso a un abogado en las primeras horas de la detención. UN وينبغي لها كذلك أن تضمن حق الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة في الاتصال بمحام خلال الساعات الأولى للاحتجاز.
    El Estado Parte tropieza con dificultades a la hora de garantizar el derecho de toda persona a la seguridad social. UN تواجه الدولة الطرف صعوبات في تأمين حق كل شخص في الضمان الاجتماعي.
    Ha llegado el momento de cumplir los compromisos asumidos y garantizar el derecho de todos los niños a una vida plena y saludable. UN لقد حان الوقت للوفاء بالعهود المقطوعة وضمان حق كل طفل في حياة خصبة ومزدهرة.
    Por ese motivo, estamos redoblando nuestros esfuerzos con el fin de garantizar el derecho de la población al desarrollo, para que así pueda librarse de las garras de la pobreza. UN ولهذا فإننا نضاعف جهودنا مرة أخــرى لكفالة حق شعبنا في التنمية بحيث يمكنه التحرر مــن أغلال الفقر.
    Artículo 5. Los Estados se comprometen a prohibir y a eliminar la discriminación racial en todas sus formas y a garantizar el derecho de toda persona a la igualdad ante la ley, sin distinción de raza, color u origen nacional o étnico. UN المادة 5: تتعهد الدول بحظر التمييز العنصري والقضاء عليه بكافة أشكاله، وبضمان حق كل إنسان، دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الاثني، في المساواة أمام القانون.
    23. El párrafo 1 del artículo 6 del Pacto obliga a los Estados a garantizar el derecho de toda persona a tener la oportunidad de ganarse la vida mediante un trabajo libremente escogido u aceptado y a adoptar las medidas necesarias para garantizar el pleno disfrute de este derecho. UN 23- وتقتضي الفقرة 1 من المادة 6 من العهد قيام الدول الأطراف بصون حق كل إنسان في الحصول على فرصة لكسب العيش من خلال عمل يختاره بمحض إرادته أو يقبله، واتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق إعمال هذا الحق بصورة تامة.
    13. En el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, la delegación de Rusia sugirió que la autonomía efectiva quizás fuera la mejor fórmula puesto que permitiría garantizar el derecho de los pueblos pequeños y de las minorías nacionales a la libre determinación sin lesionar el principio de la integridad territorial de los Estados. UN ١٣ - وقال إن الوفد الروسي قد أعرب في دورة الجمعية العامة السابعة واﻷربعين عن رأي مؤداه أن الاستقلال الذاتي الحقيقي قد يكون هو الصيغة المثلى ﻷنه يسمح بضمان حقوق الشعوب الصغيرة واﻷقليات الوطنية في تقرير المصير دون الاضرار بمبدأ السلامة الاقليمية للدولة.
    garantizar el derecho de los niños pequeños a la supervivencia y al desarrollo, en particular el derecho a la salud, a la nutrición y a la educación UN ضمان الحق في البقاء والنمو لصغار الأطفال، بما في ذلك حقهم في الصحة والتغذية والتعليم
    Si bien su delegación agradece el trabajo de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) y del Comité sobre las Personas Desaparecidas, Turquía debería investigar los casos de personas desaparecidas y garantizar el derecho de las familias a conocer su destino. UN وأشار إلى أنه في حين أن وفده يشعر بالامتنان إزاء الأعمال التي قامت بها قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص واللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين فإنه ينبغي أن تبحث تركيا حالات الأشخاص المفقودين وتضمن حق أسرهم في معرفة مصيرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more