Desde esta perspectiva, la búsqueda de soluciones eficaces y estructurales al problema del endeudamiento constituye uno de los enfoques clave que hay que explorar para garantizar el desarrollo armonioso a que aspiran nuestras naciones. | UN | ومن ذلك المنطلق، يكون البحث عن حلول هيكلية فعالة لمشكلة المديونية نهجا أساسيا ينبغي تقصيه في سعينا الى كفالة التنمية المتوائمة التي تتوق أممنا الى بلوغها في ظل الوئام. |
Si alguna vez hubo dudas respecto de nuestra interdependencia, El Cairo ha reafirmado de manera fuerte y clara que la cooperación internacional es un elemento crítico para garantizar el desarrollo sostenible y la paz y la seguridad mundiales duraderas. | UN | واذا كان هناك أي شك على الاطلاق في أمر ترابطنا، فلقد جاء مؤتمر القاهرة مؤكدا بما لا يدع مجالا للشك أن التعاون الدولي أمر حاسم في كفالة التنمية المستدامة، والسلم واﻷمن العالميين الدائمين. |
Todos debemos enfrentar el deterioro del medio ambiente y adoptar juntos medidas adecuadas para garantizar el desarrollo sostenible. | UN | ويجب علينا جميعا أن نواجه تدهور البيئة وأن نتخذ معا تدابير كافية لضمان التنمية المستدامة. |
Pero en una comunidad de naciones, la comunidad internacional también debe compartir la responsabilidad de garantizar el desarrollo de todos sus componentes. | UN | لكن في مجتمع اﻷمم، ينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يشاطر مسؤولية ضمان تنمية جميع اﻷجزاء المكونة له. |
Sin embargo, parecería que estas medidas no son suficientes para garantizar el desarrollo sostenible de todos los Estados. | UN | غير أن هذه التدابيــر فيما يبدو لا تكفي لكفالة التنمية المستدامة لجميع الدول. |
Los esfuerzos que realiza para luchar contra la pobreza y garantizar el desarrollo social, concretamente, consagrando el 20% de su presupuesto a gastos sociales, tropiezan sin embargo con obstáculos como el analfabetismo, la ignorancia y el sistema de castas. | UN | غير أن الجهود التي قررت نيبال بذلها للقضاء على الفقر وضمان التنمية الاجتماعية، ولا سيما عن طريق تخصيص ٢٠ في المائة من ميزانيتها للنفقات الاجتماعية، تتعثر أمام عقبات مثل اﻷمية والجهل ونظام الطبقات. |
Hace cinco años, en Copenhague, la comunidad internacional hizo una serie de promesas con miras a garantizar el desarrollo social. | UN | لقد صاغ المجتمع الدولي، قبل خمس سنوات في كوبنهاغن، سلسلة من الوعود بغية ضمان تحقيق التنمية الاجتماعية. |
También reconocemos que la habilitación de la mujer y la igualdad entre los sexos constituyen factores vitales para garantizar el desarrollo sostenible. | UN | كما نسلم بأن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين عنصران حيويان في كفالة التنمية المستدامة. |
La responsabilidad de garantizar el desarrollo sostenible debe corresponder también a las autoridades económicas gubernamentales. | UN | وينبغي أن تقع مسؤولية كفالة التنمية المستدامة على عاتــق السلطــات الاقتصاديــة فـي الحكومة أيضا. |
El tercer objetivo es garantizar el desarrollo sostenible del medio ambiente. | UN | الهدف الثالث هو كفالة التنمية المستدامة للبيئة. |
El primero es gestionar la actual crisis económica para garantizar el desarrollo y el crecimiento sostenibles. | UN | الأول إدارة الأزمة الاقتصادية الراهنة بغية كفالة التنمية والنمو المستدامين. |
Lo más importante es que contribuye a garantizar el desarrollo seguro y sostenible. | UN | فما الذي بإمكانها أن تقدم إلى الشعب تحديداً؟ أهم شيء هو إسهامها في كفالة التنمية السليمة والمستدامة. |
Estamos de acuerdo con las medidas tomadas por las Naciones Unidas para garantizar el desarrollo sostenible. | UN | وإننا نؤيد التدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة لضمان التنمية المستدامة. |
Los dirigentes deben adoptar medidas para garantizar el desarrollo sostenible, por el bien de nuestros pueblos. | UN | ويجب على القادة أن يتخذوا إجراءات لضمان التنمية المستدامة التي تخدم أفضل مصالح شعوبنا. |
Es imposible garantizar el desarrollo de los territorios si éstos no se devuelvan y son desmilitarizados. | UN | فمن المستحيل ضمان تنمية الأقاليم إن لم تتم إعادتها إلى ذويها وتجريدها من السلاح. |
A estos efectos, los Estados tienen la obligación de cooperar entre sí para garantizar el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo. | UN | ولهذا السبب، يصبح من واجب الدول أن تتعاون، بعضها مع بعض، لكفالة التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية. |
Objetivo de la Organización: Mejorar las condiciones de las viviendas de los pobres del mundo y garantizar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos. | UN | هدف المنظمة: تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
Tanto en la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague como en las nuevas iniciativas en pro del desarrollo social aprobadas en el período extraordinario de sesiones, se señala claramente que incumbe a los gobiernos la responsabilidad primordial de garantizar el desarrollo social y el bienestar humano. | UN | 16 - أوضح بجلاء كل من إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، والقرار المتعلق بالمبادرات الإضافية من أجل التنمية الاجتماعية أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان تحقيق التنمية الاجتماعية والرفاه الإنساني. |
La principal responsabilidad de garantizar el desarrollo de los jóvenes radica en cada Estado. | UN | تقع المسؤولية الأساسية عن كفالة تنمية الشباب على عاتق الدول فرادى. |
Se precisan especialmente contribuciones para el Fondo General con objeto de garantizar el desarrollo a largo plazo del Instituto y la viabilidad de sus programas. | UN | وأوضح أن المساهمات مطلوبة بوجه خاص للصندوق العام من أجل كفالة تطوير المعهد في اﻷجل الطويل وقدرة برامجه على الاستمرار. |
Por último, teniendo presente la vulnerabilidad específica de Haití frente a fenómenos naturales, se vincularían a esta oficina de coordinación las funciones de reducción de daños y de reacción ante catástrofes para garantizar el desarrollo de capacidades nacionales de mitigación y una respuesta integrada. | UN | وختاما، ومع مراعاة شدّة تعرض هايتي للظواهر الطبيعية، فإنه ينبغي ربط مهام الاستجابة في حالات الكوارث والحد منها بمكتب شؤون التنسيق لكفالة تنمية القدرات الوطنية للتخفيف من أثر الكوارث وتوفير استجابة متكاملة عند حدوثها. |
Se espera que las Naciones Unidas desempeñen un papel conductor en la tarea de solucionar los problemas relativos al medio ambiente y a la población y de garantizar el desarrollo sostenible. | UN | ومن المتوقع أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور قيادي في حل مشاكل بيئية وسكانية، وفي كفالة تحقيق التنمية المستدامة. |
La delegación de la República Unida de Tanzanía, aunque está dispuesta a buscar soluciones innovadoras al problema de los refugiados, acoge con preocupación la iniciativa del Alto Comisionado tendiente a garantizar el desarrollo mediante la integración en el lugar y estima que debe ser examinada con precaución, de manera selectiva y caso por caso. | UN | 45 - والوفد التنزاني مستعد للسعي إلى حلول ابتكارية لمشكلة اللاجئين، ومع هذا، فإنه ينظر بعين القلق إلى مبادرة المفوض السامي التي تطالب بكفالة التنمية من خلال الدمج في المواقع الحالية، وهو يرى أنه ينبغي أن يعاد النظر في هذه المبادرة على نحو حذر بطريقة انتقائية، وعلى أساس دراسة كل حالة على حدة. |
Las actividades destinadas a una transferencia eficaz de conocimientos especializados y tecnología deben contribuir a garantizar el desarrollo sostenible de esos países. | UN | ومن شأن الأنشطة التي تستهدف النقل الفعال للمعارف والتكنولوجيا المساعدة على تأمين التنمية المستدامة للبلدان المعنية. |
1. En su respuesta, el Gobierno de Cuba describía las diversas políticas, programas y leyes que había aprobado para garantizar el desarrollo físico, mental y social de los niños. | UN | 1- قدمت حكومة كوبا، في ردها، وصفاً لمختلف السياسات والبرامج والقوانين التي تم وضعها بهدف ضمان نمو الأطفال السليم جسدياً وعقلياً واجتماعياً. |
Somos conscientes de que en nosotros recae sobre todo la responsabilidad de garantizar el desarrollo de nuestros países y la creación de las mejores condiciones posibles para nuestros pueblos. | UN | وندرك أن المسؤولية تقع على عاتقنا أولاً وبالدرجة الأولى لضمان تنمية بلداننا وتهيئة أفضل ظروف ممكنة لشعوبنا. |
Tal vez esto se deba a que se ha supuesto que la combinación de privatización y reducción de las barreras reguladoras a la entrada en el mercado, así como el proceso general de reforma económica, bastarán para garantizar el desarrollo de fuerzas competitivas en el mercado. | UN | وقد يكون سبب هذا افتراض أن الجمع بين الخصخصة وتخفيض الحواجز التنظيمية الموضوعة أمام دخول السوق، وعملية اﻹصلاح الاقتصادي العامة، سوف يكفي لضمان نمو قوى سوقية تنافسية. |