"garantizar el respeto de los derechos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضمان احترام حقوق
        
    • لضمان احترام حقوق
        
    • كفالة احترام حقوق
        
    • لضمان احترام حق
        
    • تكفل احترام حقوق
        
    • بضمان احترام حقوق
        
    Los miembros del grupo se seleccionarán procurando garantizar el respeto de los derechos de todas las partes. UN ويختار أعضاء الفريق بحيث يمكن ضمان احترام حقوق جميع اﻷطراف؛
    Los miembros del grupo se seleccionarán procurando garantizar el respeto de los derechos de todas las partes. UN ويختار أعضاء الفريق بحيث يمكن ضمان احترام حقوق جميع الأطراف؛
    Los miembros del grupo se seleccionarán procurando garantizar el respeto de los derechos de todas las partes. UN ويختار أعضاء الفريق بحيث يمكن ضمان احترام حقوق جميع الأطراف؛
    Además, los Estados deben tratar de fortalecer sus marcos jurídicos y la capacidad nacional para garantizar el respeto de los derechos de todos los migrantes. UN وينبغي للدول أيضا أن تعزز أطرها القانونية وقدرتها الوطنية لضمان احترام حقوق جميع المهاجرين.
    El Estado aplica todas las medidas tendentes a garantizar el respeto de los derechos de los trabajadores migratorios que están empleados en el sector doméstico. UN وتتخذ الدولة جميع التدابير اللازمة لضمان احترام حقوق العمال المنزليين المهاجرين؛
    102. El Comité toma nota de las dificultades que plantea la urbanización en lo que respecta a garantizar el respeto de los derechos de los niños en algunas comunidades aisladas y rurales. UN 102- وتلاحظ اللجنة الصعوبات الناجمة عن التحضر والتي تعوق كفالة احترام حقوق الأطفال في بعض المجتمعات المنعزلة والريفية.
    Si los Estados partes delegan tales funciones en empresas privadas, deben garantizar el respeto de los derechos de los trabajadores migratorios detenidos, según lo dispuesto en el artículo 17 de la Convención. UN وإذا أسندت الدول الأطراف هذه المهام إلى شركات خاصة، يتعين عليها أن تكفل احترام حقوق العمال المهاجرين المحتجزين، على النحو المنصوص عليه في المادة 17 من الاتفاقية.
    Rusia ha tenido que vencer considerables dificultades para garantizar el respeto de los derechos de los refugiados de conformidad con las normas internacionales. UN ويتعين على بلده أن يتغلب على مصاعب جمة فيما يتصل بضمان احترام حقوق اللاجئين وفقا للمعايير الدولية.
    La protección entraña una amplia variedad de actividades destinadas a garantizar el respeto de los derechos de todas las personas. UN وتشمل الحماية طائفة واسعة من الأنشطة التي تهدف إلى ضمان احترام حقوق جميع الأفراد.
    También debe garantizar el respeto de los derechos de los residentes palestinos en Jerusalén Oriental a la libertad de circulación y a la libertad de elegir su lugar de residencia. UN وينبغي لها أيضاً ضمان احترام حقوق الفلسطينيين المقيمين في القدس الشرقية في حرية التنقل وحرية اختيار مكان الإقامة.
    Por lo que respecta a los casos civiles, en un caso el Fiscal General se hizo cargo de la tutela de un bebé abandonado, y en otras ocasiones la Convención ha desempeñado un papel fundamental al garantizar el respeto de los derechos de la madre biológica. UN وفي قضية من القضايا المدنية حدث أن أسند المدعي العام إلى نفسه حضانة رضيع مهجور. وفي مناسبات أخرى لعبت الاتفاقية دورا رئيسيا في ضمان احترام حقوق الأم البيولوجية.
    Chile ha organizado su política sobre las personas de edad en torno a tres objetivos fundamentales, a saber, garantizar el respeto de los derechos de las personas mayores, crear una red de seguridad social para ellas y promover su inclusión social. UN ونظّمت شيلي سياستها بشأن المسنين حول ثلاثة أهداف أساسية، وهي ضمان احترام حقوق الأشخاص كبار السن، مع إنشاء شبكة للأمان الاجتماعي لهؤلاء وتعزيز إدماجهم الاجتماعي.
    Esta autoridad se esforzará por garantizar el respeto de los derechos de los refugiados, concediendo el estatuto de refugiado prima facie en el caso de grandes afluencias de refugiados, y asegurando servicios adecuados para su recepción y atención. UN وستعمل هذه الهيئة جاهدة على ضمان احترام حقوق اللاجئين، ومنح مركز اللاجئ في حالات تدفق اللاجئين بكميات كبيرة وكفالة وجود المرافق الملائمة لاستقبالهم ورعايتهم.
    Esos principios se basan en el derecho a la alimentación, pero también tienen por objeto garantizar el respeto de los derechos de los trabajadores agrícolas y proteger del desalojo a los usuarios de la tierra que no satisfacen determinadas condiciones. UN وتقوم هذه المبادئ على الحق في الغذاء، لكنها تتوخى أيضاً ضمان احترام حقوق العاملين في الزراعة وحماية مستخدمي الأراضي من الإخلاء المخل بشروط معينة.
    El Estado aplica todas las medidas tendentes a garantizar el respeto de los derechos de los trabajadores migratorios que están empleados en el sector doméstico. UN وتتخذ الدولة جميع التدابير اللازمة لضمان احترام حقوق العمال المنزليين المهاجرين؛
    Denuncia el intento de asesinato de Malala Youssafzai, en el Pakistán, lo que demuestra que aún queda mucho por hacer para garantizar el respeto de los derechos de las niñas. UN ومن ناحية أخرى، فهي تستنكر محاولة اغتيال مالالا يوسف زاي، الباكستانية، وهي المحاولة التي تبين أنه ما زال متعيناً عمل الشيء الكثير لضمان احترام حقوق الطفلة.
    El Secretario General Adjunto indica acertadamente en su informe que se han omitido algunos datos para garantizar el respeto de los derechos de los interesados, pero es de esperar que esta preocupación no se haya perdido de vista en ningún momento en las actividades ni en los informes de la Oficina. UN ويُبيﱢن وكيل اﻷمين العام في تقريره أن بعض المعلومات قد استبعدت من التقرير لضمان احترام حقوق اﻷشخاص المعنيين، ويؤمل أن يكون هذا الحرص سمة دائمة ﻷنشطة المكتب وتقاريره.
    Tampoco deberá olvidar la necesidad de garantizar el respeto de los derechos de los pueblos y las personas, y de luchar contra la discriminación y todos los aspectos de ésta capaces de privar al ser humano de su dignidad. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألاّ يغفل عن الحاجة إلى كفالة احترام حقوق الشعوب والأفراد، ومكافحة التمييز وجميع مظاهره التي تحرم البشر من كرامتهم.
    La oradora pregunta de qué manera el Gobierno prevé garantizar el respeto de los derechos de la mujer y cuál es el papel que debería desempeñar la Defensoría del Pueblo para lograr ese objetivo. UN وسألت عن الطريقة التي تعتزم الحكومة بها كفالة احترام حقوق المرأة وعن الدور الذي يمكن لأمين المظالم أن يضطلع به لإنجاز هذا الهدف.
    El Estado Parte debe adoptar las medidas necesarias para garantizar que el personal penitenciario actúe de conformidad con los más altos niveles de profesionalidad para garantizar el respeto de los derechos de todos los reclusos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة تصرف موظفي السجون وفقاً لأسمى المعايير المهنية وبطريقة تكفل احترام حقوق جميع السجناء.
    El UNICEF indica que la Convención sobre los Derechos del Niño es su marco básico y su guía para los programas, la promoción y las políticas, y se compromete a garantizar el respeto de los derechos de todos los niños, incluidos los niños indígenas, sin discriminación de ningún tipo. UN ٧٨ - وتقول اليونيسيف إن اتفاقية حقوق الطفل هي إطارها ودليلها اﻷساسيين بالنسبة للبرامج وأنشطة الدعــوة والسياسات العامــة. وتعرب اليونيسيف عن التزامها بضمان احترام حقوق جميع اﻷطفال، بما فيهم أطفال السكان اﻷصليين، دون تمييز من أي نوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more