Los Estados habían establecido regímenes jurídicos destinados a garantizar la independencia del poder judicial. | UN | وأفيد بأن دولا أنشأت نظما قانونية تهدف إلى ضمان استقلال القضاء. |
Se señaló también que algunos Estados habían adoptado también medidas concretas para garantizar la independencia del poder judicial. | UN | وأشير إلى أن الدول اتخذت أيضا خطوات ملموسة من أجل ضمان استقلال القضاء. |
El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para garantizar la independencia del poder judicial, de conformidad con las normas internacionales correspondientes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى ضمان استقلال السلطة القضائية وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة. |
El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para garantizar la independencia del poder judicial, de conformidad con las normas internacionales correspondientes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى ضمان استقلال السلطة القضائية وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة. |
Irlanda también recomendó que se hicieran todos los esfuerzos posibles para fortalecer el estado de derecho, consagrado en la Constitución, y garantizar la independencia del poder judicial. | UN | وأوصت آيرلندا أيضاً بأن تبذل الدولة ما في وسعها من جهد لتعزيز سيادة القانون، وفقاً لما ينص عليه الدستور، وبأن تكفل استقلال القضاء. |
Se llevan a cabo medidas progresivas para garantizar la independencia del poder judicial y aumentar la eficacia de la protección judicial de los derechos de los ciudadanos. | UN | وتنفذ تدريجيا التدابير الرامية إلى كفالة استقلال السلطة القضائية وتحسين كفاءة الحماية القضائية لحقوق المواطنين. |
Se señaló también que algunos Estados habían adoptado también medidas concretas para garantizar la independencia del poder judicial. | UN | وأشير إلى أن الدول اتخذت أيضا خطوات ملموسة من أجل ضمان استقلال القضاء. |
A este respecto, es necesario adoptar medidas legislativas para garantizar la independencia del poder judicial. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير تشريعية من أجل ضمان استقلال القضاء. |
A este respecto, es necesario adoptar medidas legislativas para garantizar la independencia del poder judicial. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير تشريعية من أجل ضمان استقلال القضاء. |
4. " garantizar la independencia del poder judicial, el acceso a la justicia y a un | UN | 4- ضمان استقلال القضاء والوصول إلى العدالة والمحاكمة العادلة |
45. Intensificar los esfuerzos encaminados a garantizar la independencia del poder judicial de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos (Países Bajos); | UN | 45- تـعزيز الجهود الرامية إلى ضمان استقلال القضاء وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان (هولندا)؛ |
4. Toma nota con reconocimiento del último informe presentado por el Representante Especial del Secretario General sobre la situación de los derechos humanos en Camboya (E/CN.4/1995/87 y Add.1) y hace suyas las recomendaciones y conclusiones del Representante Especial, incluidas las encaminadas a garantizar la independencia del poder judicial y el establecimiento del imperio de la ley, el buen gobierno y la libertad de expresión; | UN | ٤- تحيط علماً مع التقدير بآخر تقرير قدمه الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كمبوديا E/CN.4/1995/87 وAdd.1، وتؤيد توصياته واستنتاجاته، بما فيها تلك التي تهدف إلى ضمان استقلال القضاء وإرساء حكم القانون وسلامة الحكم وحرية التعبير؛ |
Forma de garantizar la independencia del poder judicial recurriendo a medios como la inamovilidad en el cargo. | UN | :: كيفية ضمان استقلال السلطة القضائية بوسائل منها ضمان الأمن الوظيفي؛ |
El Estado Parte debería también adoptar medidas eficaces para garantizar la independencia del poder judicial, de conformidad con las normas internacionales pertinentes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد من جهة أخرى تدابير فعالة تهدف إلى ضمان استقلال السلطة القضائية طبقاً للمعايير الدولية ذات الصلة. |
45. La Jamahiriya Árabe Libia indicó que Túnez había realizado una extraordinaria labor para promover y proteger los derechos humanos y la libertad de expresión, garantizar la independencia del poder judicial y promover los derechos humanos en los programas escolares. | UN | 45- وأشارت الجماهيرية العربية الليبية إلى أن تونس قد فعلت الكثير من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرية التعبير ومن أجل ضمان استقلال السلطة القضائية وتعزيز حقوق الإنسان في المناهج الدراسية. |
45. La Jamahiriya Árabe Libia indicó que Túnez había realizado una extraordinaria labor para promover y proteger los derechos humanos y la libertad de expresión, garantizar la independencia del poder judicial y promover los derechos humanos en los programas escolares. | UN | 45- وأشارت الجماهيرية العربية الليبية إلى أن تونس قد فعلت الكثير من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرية التعبير ومن أجل ضمان استقلال السلطة القضائية وتعزيز حقوق الإنسان في المناهج الدراسية. |
5. Los días 9 y 10 de noviembre de 2009, la Relatora Especial fue una de las oradoras principales en la reunión celebrada en Brasil sobre la redacción de un tratado regional iberoamericano encaminado a garantizar la independencia del poder judicial. | UN | 5- وفي 9 و10 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، شاركت المقررة الخاصة، بصفتها متحدثة رئيسية، في اجتماع عقد في البرازيل بشأن صياغة معاهدة إقليمية أيبيرية أمريكية تهدف إلى ضمان استقلال السلطة القضائية. |
96.14 Trabajar para garantizar la independencia del poder judicial (Canadá); | UN | 96-14 العمل على ضمان استقلال السلطة القضائية (كندا)؛ |
El Estado parte debería garantizar la independencia del poder judicial mediante la reforma de los mecanismos de nombramiento, ascenso y evaluación de los jueces y mediante la supresión de la relación de dependencia entre los órganos supremos de la judicatura y el Ministerio de Justicia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل استقلال القضاء بإصلاح آليات تعيين القضاة وترقيتهم وتقييمهم، وإلغاء علاقة التبعية بين المجلس الأعلى للقضاء ووزارة العدل. |
También le preguntó si tenía planes de introducir nuevas enmiendas a la Ley de blasfemia y qué medidas había adoptado para garantizar la independencia del poder judicial y favorecer el acceso de todos a la justicia. | UN | كما سألت فرنسا عما إذا كانت باكستان تخطِّط أيضاً لتعديل قانون المعاقبة على الكفر، وسألت عما اتَّخذته من خطوات من أجل كفالة استقلال السلطة القضائية وتعزيز إمكانية احتكام مواطنيها كافة إلى القضاء. |
El Estado parte debe enmendar su legislación interna para garantizar la independencia del poder judicial respecto del ejecutivo y el legislativo, y considerar la posibilidad de establecer, además del cuerpo colegiado de jueces, un órgano independiente encargado del nombramiento y el ascenso de los jueces y de la aplicación de las normas disciplinarias. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل الأحكام القانونية المحلية بغية ضمان الاستقلال الكامل للسلطة القضائية عن السلطتين التنفيذية والتشريعية، وأن تنظر في إنشاء هيئة مستقلة مسؤولة عن تعيين وترقية القضاة وتنفيذ اللوائح التأديبية، إلى جانب هيئة القضاة المشتركة. |
81. Sin embargo, las reformas de las leyes no bastan por sí solas para garantizar la independencia del poder judicial. | UN | 81- غير أن الإصلاحات القانونية وحدها لن تكفل استقلال السلطة القضائية. |