"garantizar la protección de los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضمان حماية الأطفال
        
    • كفالة حماية الأطفال
        
    • لضمان حماية الأطفال
        
    • تأمين الحماية للأطفال
        
    • توفير الحماية للأطفال
        
    • تكفل حماية الأطفال
        
    • وضمان حماية الأطفال
        
    Hasta ahora dos operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han asumido mandatos cuyo objeto es contribuir a garantizar la protección de los niños durante todo el proceso de consolidación de la paz. UN واعتمدت حتى الآن اثنتان من عمليات الأمم المتحدة للسلام ولايات للمساعدة على ضمان حماية الأطفال طوال عملية توطيد السلام.
    En consecuencia, un sistema eficaz de registro civil y de estadísticas es un primer paso importante para garantizar la protección de los niños. UN وبالتالي فإن فعالية نظام التسجيل المدني والإحصاءات خطوة أولى هامة نحو ضمان حماية الأطفال.
    En épocas de conflicto armado, prevalecerán las disposiciones que sean más propicias para garantizar la protección de los niños con arreglo al derecho internacional, a que se hace referencia en el artículo 41 de la Convención. UN وفي أوقات النزاع المسلح، تسري الأحكام الأسرع افضاء إلى ضمان حماية الأطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة 41 من الاتفاقية. جزر الأنتيل الهولندية
    El Comité insta al Estado parte a garantizar la protección de los niños contra toda forma de explotación económica y sexual, en particular en el ámbito de la industria turística, y a enjuiciar debidamente a los responsables de la incorporación de niños en esas actividades. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة حماية الأطفال من أي شكل من الاستغلال الاقتصادي والجنسي، وبخاصة في قطاع السياحة، والملاحقة المناسبة للمسؤولين عن إشراك الأطفال في هذه الأنشطة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas apropiadas para garantizar la protección de los niños de la región de Chaparé. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لضمان حماية الأطفال الذين يعيشون في هذه المنطقة.
    En épocas de conflicto armado, prevalecerán las disposiciones que sean más propicias para garantizar la protección de los niños con arreglo al derecho internacional, a que se hace referencia en el artículo 41 de la Convención. UN وفي أوقات النزاع المسلح، تكون الأحكام المؤدية إلى ضمان حماية الأطفال بموجب القانون الدولي، كما وردت الإشارة اليها في المادة 41 من الاتفاقية، هي السائدة.
    Encomió a Indonesia por su firme intención de garantizar la protección de los niños y las mujeres, y se remitió a programas de reforma jurídica y a otros programas concretos, en especial de lucha contra el trabajo infantil y la violencia contra los niños. UN وأثنت على إندونيسيا لعزمها الوطيد على ضمان حماية الأطفال والنساء وأشارت إلى الإصلاح القانوني والبرامج الخاصة، بما في ذلك التدابير الرامية إلى مكافحة عمالة الأطفال والعنف ضد الأطفال.
    Encomió a Indonesia por su firme intención de garantizar la protección de los niños y las mujeres, y se remitió a programas de reforma jurídica y a otros programas concretos, en especial de lucha contra el trabajo infantil y la violencia contra los niños. UN وأثنت على إندونيسيا لعزمها الوطيد على ضمان حماية الأطفال والنساء وأشارت إلى الإصلاح القانوني والبرامج الخاصة، بما في ذلك التدابير الرامية إلى مكافحة عمالة الأطفال والعنف ضد الأطفال.
    Las TIC abren la posibilidad de aprender acerca de los derechos del niño y sobre las maneras de garantizar la protección de los niños. UN 72 - وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات تفتح أبواب التعلم بشأن حقوق الطفل وسبل ضمان حماية الأطفال.
    Aliento al Gobierno de Malí a que mantenga sus compromisos y a que siga cooperando con las Naciones Unidas a ese respecto para garantizar la protección de los niños afectados por el conflicto armado. UN وأشجع حكومة مالي على الوفاء بتعهداتها ومواصلة العمل مع الأمم المتحدة في هذا الصدد من أجل ضمان حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    Bangladesh, que es parte en instrumentos internacionales y regionales destinados a garantizar la protección de los niños y ha promulgado legislación favorable a los niños en esa esfera, considera que es necesario hacer más hincapié en la situación de los niños afectados por los conflictos armados y en los sufrimientos de los niños que viven bajo la ocupación extranjera. UN وأضاف أن بنغلاديش طرف في الصكوك الدولية والإقليمية المصممة من أجل ضمان حماية الأطفال كما أنها سنت تشريعات تمكين محلية في ذلك المجال وترى أن من الضروري التركيز أكثر من ذلك على وضع الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة وعلى معاناة الأطفال تحت الاحتلال الأجنبي.
    También hay que mencionar la Ley de 29 de julio de 2005 de lucha contra la violencia doméstica, uno de cuyos principales objetivos es garantizar la protección de los niños contra la violencia física y mental. UN وينبغي الإشارة أيضاً إلى القانون المؤرخ 29 تموز/يوليه 2005 المتعلق بمكافحة العنف المنزلي والذي يتمثل أحد أهدافه الرئيسية في ضمان حماية الأطفال من العنف البدني والنفسي.
    67. Cooperar plenamente con los órganos humanitarios competentes para garantizar la protección de los niños desplazados internos (Chile); UN 67- التعاون بشكل كامل مع الهيئات الإنسانية المختصة من أجل ضمان حماية الأطفال المشردين داخلياً (شيلي)؛
    204. El Comité recomienda que la Ley del trabajo se enmiende para garantizar la protección de los niños que trabajan en empresas familiares, actividades agrícolas y trabajo doméstico y que las inspecciones lleguen a esos sectores. UN 204- وتوصي اللجنة بتعديل قانون العمل من أجل كفالة حماية الأطفال العاملين في المشاريع العائلية، وفي الأنشطة الزراعية والخدمة المنزلية، ومن أجل أن تشمل عمليات التفتيش هذه المجالات.
    El Plan de Acción Nacional abarca un periodo de dos años, a partir de febrero de 2003, y su objetivo es garantizar la protección de los niños de toda forma de abuso y crear las condiciones propicias dentro de la familia y la sociedad civil. UN ومدة خطة العمل الوطنية هذه سنتان، ابتداءً من شباط/ فبراير 2003، وتهدف إلى كفالة حماية الأطفال من أي شكل من أشكال الإساءة، وكذلك تهيئة بيئة ملائمة داخل الأسرة والمجتمع المدني.
    60. Dada la función primordial que le incumbe de velar por la paz y la seguridad, el Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad especial de garantizar la protección de los niños expuestos a conflictos armados. UN 60- لمجلس الأمن، بسبب مسؤوليته الرئيسية في مجال السلم والأمن، مسؤولية خاصة تتمثل في كفالة حماية الأطفال المعرضين للنزاع المسلح وسلامتهم.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas apropiadas para garantizar la protección de los niños de la región de Chaparé. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لضمان حماية الأطفال الذين يعيشون في هذه المنطقة.
    En 1994 promulgamos la Ley de Protección del Niño para garantizar la protección de los niños ante todas las formas de abuso y explotación. UN وقمنا في سنة 1994 بسن قانون حماية الطفل لضمان حماية الأطفال من جميع أشكال الأذى والاستغلال.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la protección de los niños frente a la explotación social y económica. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأطفال من الاستغلال الاجتماعي والاقتصادي.
    Se felicita de los progresos logrados en lo referente al memorando de entendimiento con el ACNUR, que constituye un paso importante para garantizar la protección de los niños refugiados. UN وترحب بالتقدم المحرز بشأن مذكرة التفاهم مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي تعدّ خطوة هامة في سبيل تأمين الحماية للأطفال اللاجئين.
    Esa unidad tiene el objetivo de garantizar la protección de los niños ante toda forma de abuso, así como que cuenten con apoyo y crezcan sin discriminación. UN وتسعى هذه الوحدة للتأكد من توفير الحماية للأطفال من جميع أشكال إساءة المعاملة، وتوفير الدعم لهم وتربيتهم دون تمييز.
    :: Las organizaciones regionales deberían crear, en sus secretarías, unidades de protección de los niños que formularan políticas y programas para garantizar la protección de los niños en los conflictos que puedan estallar en sus respectivas regiones. UN :: ينبغي للمنظمات الإقليمية أن تنشئ وحدات لحماية الطفل داخل أماناتها لوضع السياسات والبرامج التي تكفل حماية الأطفال في أثناء الصراعات داخل مناطقها.
    Contar con buenos datos e investigaciones es la base fundamental para la planificación nacional, la formulación de políticas eficaces y la asignación adecuada de recursos para prevenir la violencia y garantizar la protección de los niños. UN 72 - إن جودة البيانات والبحوث تشكل الدعامة التي يقوم عليها التخطيط القومي، وصنع السياسات الفعال وتخصيص الموارد الكافية لمنع العنف وضمان حماية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more