"garantizar que los" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضمان أن تكون
        
    • كفالة أن تكون
        
    • لضمان أن تكون
        
    • يكفل أن تتسم
        
    • ضمان حق
        
    • ضمان أن يكون
        
    • كفالة أن تُقفل
        
    • ضمان استخدام
        
    • لكفالة أن تكون
        
    • لضمان استخدام
        
    • بضمان أن تكون
        
    • ضمان أن تصبح
        
    • ضمان أن يتمكن
        
    • لضمان أن تحظى
        
    • لضمان أن يكون
        
    Permitirían garantizar que los requisitos ambientales preparados por los países en desarrollo se adecuasen a su entorno nacional y también fueran reconocidos en los mercados de los países desarrollados. UN ومن شأنها أن تساعد في ضمان أن تكون المتطلبات البيئية التي تصوغها البلدان النامية ملائمة تماما لظروفها الداخلية وتحظى أيضا باعتراف أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Objetivo de la Organización: garantizar que los servicios de tecnología de la información y las comunicaciones estén claramente al servicio del proceso de reforma. UN هدف المنظمة: ضمان أن تكون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أداة قوية تساعد في علمية الإصلاح.
    Objetivo de la Organización: garantizar que los servicios de tecnología de la información y las comunicaciones estén claramente al servicio del proceso de reformas. UN هدف المنظمة: كفالة أن تكون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عنصر تمكين قويا في عملية الإصلاح.
    Para la Autoridad, este conocimiento es importante para garantizar que los reglamentos y las directrices que adopte tengan una base científica sólida. UN وهذه المعرفة هامة للسلطة لضمان أن تكون النظم والمبادئ التوجيهية التي تعتمدها سليمة علميا.
    g) Revisen y actualicen las políticas y procedimientos de condena, a fin de garantizar que los fallos judiciales en casos relativos a delitos violentos contra niños: UN (ز) استعراض وتحديث سياسات وإجراءات توقيع العقوبات على نحو يكفل أن تتسم القرارات الصادرة عن المحاكم في القضايا التي تنطوي على جرائم عنف ضد الأطفال بأنها:
    En los informes de los Estados Partes deberían siempre indicarse las medidas adoptadas para garantizar que los niños tengan una nacionalidad. UN ويجب أن يشار دائما في تقارير الدول اﻷطراف إلى التدابير المعتمدة من أجل ضمان حق اﻷطفال في أن تكون لهم جنسية.
    Se hizo hincapié en la importancia de garantizar que los representantes del sistema presten oídos a los problemas examinados y reciban la formación adecuada. UN وشددت اللجنة في تقريرها على أهمية ضمان أن يكون ممثلو النظام حساسين لما يتم بحثه من مشاكل وأن يتلقوا التدريب المناسب.
    garantizar que los proyectos especiales cuyas operaciones hayan terminado se cierren oportunamente a efectos contables UN كفالة أن تُقفل ماليا، في حينها، المشاريعُ المخصصة التي اكتملت من الناحية التشغيلية
    Estas medidas son de suprema importancia para garantizar que los recursos se empleen con eficacia y se satisfagan debidamente las necesidades de los Estados Miembros. UN وهذا أمر ذو أهمية قصوى إذا أريد ضمان استخدام الموارد بكفاءة وتلبية احتياجات الدول اﻷعضاء بفعالية.
    El FNUAP ayuda a garantizar que los temas de la población y el género se incluyan en todos los componentes de la Iniciativa. UN ويقدم الصندوق المساعدة لكفالة أن تكون مسائل السكان ونوع الجنس مواضيع شاملة تعالج في جميع عناصر المبادرة.
    Objetivo de la Organización: garantizar que los servicios de tecnología de la información y las comunicaciones estén claramente al servicio del proceso de reforma. UN هدف المنظمة: ضمان أن تكون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أداة قوية تساعد في علمية الإصلاح.
    Con la sugerencia que formuló al Consejo de Derechos Humanos pretende garantizar que los derechos humanos de la mujer ocupen el centro de las actividades de los organismos intergubernamentales. UN وأضافت أن الغرض من الاقتراح الذي تقدمت به إلى مجلس حقوق الإنسان هو ضمان أن تكون حقوق الإنسان للمرأة في صميم أعمال الهيئات الحكومية الدولية.
    No obstante, era preciso garantizar que los ACR fueran conformes con el sistema comercial multilateral. UN غير أنه من الضروري ضمان أن تكون مثل هذه الاتفاقات متمشّية مع النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Concretamente en relación con la sección 27, la Comisión reitera la importancia de garantizar que los indicadores de progreso y medidas de la ejecución sean cuantificables. UN وتؤكد اللجنة مجددا مع الإشارة بصفة خاصة إلى الباب 27، على أهمية ضمان أن تكون مؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء قابلة للقياس كميا.
    La Comisión de Derecho en Internacional ha logrado progresos importantes, que se reciben con beneplácito, en garantizar que los derechos individuales sean un aspecto central del proceso de expulsión. UN وقد أحرزت لجنة القانون الدولي تقدما كبيرا يُحتفى به نحو كفالة أن تكون حقوق الإنسان اعتبارا رئيسيا في عملية الطرد.
    Los principios del IIDS estaban ideados para ayudar a garantizar que los futuros acuerdos comerciales se elaboraran con el fin de fomentar la transición al desarrollo sostenible. UN وقد صممت مبادئ المعهد بحيث تساعد على كفالة أن تكون الاتفاقات التجارية في المستقبل مصممة بهدف تشجيع الانتقال إلى التنمية المستدامة.
    Lo más necesario, sin embargo, es garantizar que los nuevos ingresos se dirijan al desarrollo humano crucial. UN ولكن هناك حاجة كبيرة لضمان أن تكون العائدات الجديدة موجهة نحو التنمية البشرية البالغة الأهمية.
    g) Revisen y actualicen la legislación nacional a fin de garantizar que los fallos judiciales en casos relativos a delitos violentos contra niños: UN (ز) استعراض وتحديث القوانين الوطنية على نحو يكفل أن تتسم القرارات الصادرة عن المحاكم في القضايا التي تنطوي على جرائم عنف ضد الأطفال بأنها:
    En los informes de los Estados Partes deberían siempre indicarse las medidas adoptadas para garantizar que los niños tengan una nacionalidad. UN ويجب أن يشار دائما في تقارير الدول اﻷطراف إلى التدابير المعتمدة من أجل ضمان حق اﻷطفال في أن تكون لهم جنسية.
    También tenemos que garantizar que los países más pequeños tengan una oportunidad razonable de formar parte del Consejo. UN وعلينا أيضا ضمان أن يكون للبلدان الأصغر فرصة معقولة للمشاركة فيه.
    garantizar que los proyectos especiales cuyas operaciones hayan terminado se cierren oportunamente a efectos contables UN كفالة أن تُقفل ماليا، في حينها، المشاريعُ المخصصة التي أنهيت تشغيليا
    Esos requisitos tenían por objeto garantizar que los recursos adicionales se utilizaran en beneficio de los más pobres. UN فمثل هذه الشروط ترمي إلى ضمان استخدام الموارد الإضافية لفائدة أفقر المجموعات.
    En la parte introductoria se han añadido criterios suplementarios para garantizar que los crímenes han de tener gravedad suficiente para constituir una amenaza contra la paz y la seguridad internacionales. UN أما المعايير اﻹضافية التي أدرجت في بداية هذه المادة، فقد أضيفت لكفالة أن تكون الجرائم على قدر من الجسامة بحيث تمثل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Deben dictar leyes para garantizar que los presupuestos se utilicen para el bien común. UN وعليهم وضع قوانين لضمان استخدام الميزانيات للصالح العام.
    La Organización tiene la obligación de garantizar que los riesgos para el personal se encuentren en niveles aceptables. UN فالمنظمة يقع عليها التزام بضمان أن تكون المخاطر التي يتعرض لها الموظفون عند مستويات مقبولة.
    Suiza apoya los esfuerzos de la Relatora Especial por garantizar que los derechos humanos se consideren parte integrante de la agenda de desarrollo sostenible después de 2015. UN ثم أعربت عن تأييد بلدها لجهود المقررة الخاصة في ضمان أن تصبح حقوق الإنسان جزءاً لا يتجزأ من الخطة المذكورة أعلاه.
    El Estado parte debe garantizar que los representantes de esas organizaciones puedan hacer inspecciones independientes sin previo aviso de todos los lugares de privación de libertad, de acuerdo con sus procedimientos operativos ordinarios. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان أن يتمكن ممثلو تلك المنظمات من القيام برصد مستقل وفجائي لجميع أماكن الحرمان من الحرية، وفقاً لإجراءات عملهم العادية.
    27. En los informes se deben exponer las medidas adoptadas por el Estado Parte para aplicar el artículo 8 del Protocolo con miras a garantizar que los derechos y el interés superior de los niños que hayan sido víctimas de las prácticas prohibidas en el Protocolo se reconozcan, respeten y protejan cabalmente en todas las etapas de las investigaciones y actuaciones penales correspondientes. UN 27- ينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لتنفيذ أحكام المادة 8 من البروتوكول لضمان أن تحظى الحقوق والمصالح الفضلى للأطفال، ضحايا الممارسات المحظورة بموجب البروتوكول، بالاعتراف والمراعاة والحماية بشكل تام في جميع مراحل التحقيقات الجنائية وما يتعلق بها من إجراءات.
    También se están adoptando medidas para garantizar que los niños con discapacidad puedan ejercer su derecho a la educación. UN ويجري أيضا بذل الجهود لضمان أن يكون الأطفال ذوو الإعاقة قادرين على التمتع بحقهم في التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more