"garantizar una vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضمان حياة
        
    • كفالة حياة
        
    • لضمان حياة
        
    • بضمان حياة
        
    • توفير حياة
        
    • ضمان العيش
        
    • ولضمان حياة
        
    • لكفالة حياة
        
    • لتأمين حياة
        
    Este año las Naciones Unidas, como todos los años, están trabajando para garantizar una vida mejor a los casi 23 millones de refugiados del mundo. UN وفي هذا العام، تعكف اﻷمم المتحدة، كما تفعل كل عام، على ضمان حياة أفضل لما يقرب من ٢٣ مليون لاجئ في العالم.
    La comunidad internacional tiene una visión clara y una plataforma de acción común para garantizar una vida mejor para los niños y adolescentes. UN 79 - وأضافت قائلة إن لدى المجتمع الدولي رؤية واضحة ومنهاجاً مشتركاً للعمل من أجل ضمان حياة أفضل للأطفال والمراهقين.
    El Gobierno de Ucrania se estaba esforzando para promover el desarrollo económico, social y cultural del país, así como los derechos sociales y políticos, a fin de garantizar una vida mejor para todos. UN وذكر أن الحكومة الأوكرانية تسعى إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية بهدف ضمان حياة أفضل للجميع.
    Ya hemos comenzado, al asumir con toda seriedad la responsabilidad de garantizar una vida mejor a los 120 millones de seres humanos que habitan en mi amado Bangladesh. UN لقد اتخذنا بالفعل خطوة البداية بتحمﱡلنا المسؤولية بجدية عن كفالة حياة أفضل ﻟ ١٢٠ مليون عضو في اﻷسرة البشرية هم أهل بلدي المحبوب بنغلاديش.
    Hasta entonces, los servicios del OOPS son esenciales para garantizar una vida digna a los refugiados palestinos en el Oriente Medio. UN ولذلك كانت الخدمات التي تقدمها الأونروا ضرورية إلى حد بعيد لضمان حياة كريمة للاجئين الفلسطينيين في الشرق الأوسط.
    Djibouti felicitó a Armenia por su compromiso de garantizar una vida digna a todos los ciudadanos. UN وهنأت أرمينيا على التزامها بضمان حياة كريمة لجميع المواطنين.
    Contribuirán a garantizar una vida mejor para los supervivientes de las municiones en racimo y sus familias. UN فهي تساعد على توفير حياة أفضل للناجين من الذخائر العنقودية ولعائلاتهم.
    El desafío principal de nuestro tiempo consiste en reducir la brecha que existe entre nuestra determinación de garantizar una vida digna para todos y la realidad de la pobreza persistente y la intensificación de la desigualdad. UN والتحدي الحاسم في عصرنا هذا هو سد الفجوة الفاصلة بين عزمنا على ضمان العيش الكريم للجميع وواقع سمته استمرار الفقر وترسُّخ عدم المساواة.
    En ese sentido, huelga decir que la Cumbre Mundial 2005 representó un momento decisivo en la determinación de la comunidad internacional de garantizar una vida mejor para todos los pueblos del mundo. UN وفي ذلك الصدد، غني عن القول إن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 مثل لحظة حاسمة في تصميم المجتمع الدولي على ضمان حياة أفضل لجميع شعوب العالم.
    Confío en que las conversaciones y las deliberaciones que se están celebrando en este período de sesiones nos proporcionarán la oportunidad de hacer balance de todo el panorama del mundo contemporáneo a través del prisma de la necesidad de garantizar una vida segura a los Estados y los pueblos. UN وإنني واثق من أن المناقشات والمداولات في هذه الدورة ستمنحنا فرصة لتقييم كامل منظور العالم المعاصر، من زاوية ضمان حياة آمنة للدول والشعوب.
    En esta oportunidad quisiera renovar nuestro llamamiento a fin de que se unan a nosotros en la lucha sin tregua contra la pobreza para garantizar una vida mejor a los pueblos africanos. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأكرر دعوتكم إلى الانضمام إلينا في السعي الدؤوب إلى مكافحة الفقر من أجل ضمان حياة أفضل للشعوب الأفريقية.
    5. garantizar una vida sana y promover el bienestar UN 5 - ضمان حياة صحية وتعزيز الرفاه للجميع في جميع الأعمار
    La comunidad internacionales debe avanzar con miras a garantizar una vida digna para todos y promover el progreso y la prosperidad equitativos dentro de un marco de desarrollo sostenible. UN إن ضمان حياة كريمة للجميع وتعزيز التقدم والرخاء المنصفين في إطار تسوده التنمية المستدامة هو الطريق إلى الأمام التي ينبغي للمجتمع الدولي أن يسلكها.
    El aborto se tratará en relación con el artículo 16 y, en ese mismo contexto, se examinarán otros aspectos relacionados con la sexualidad y los servicios sociales y de salud que pueden ayudar a garantizar una vida sexual sana. UN أما بالنسبة لﻹجهاض، فسنناقش هذه النقطة بموجب المادة ١٦. كما سنناقش، بموجب النقطة ذاتها، الجوانب اﻷخرى المتصلة بالنشاط الجنسي وتلك الخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية الصحية التي يمكن أن تُساعد على ضمان حياة جنسية صحية.
    Creemos que, con miras a garantizar una vida pacífica y productiva para quienes actualmente viven bajo la amenaza de las minas terrestres, será conveniente realizar las enormes tareas que nos esperan en el futuro por conducto de las iniciativas mundiales concertadas y cooperar con las Naciones Unidas en su tarea de coordinar las medidas relativas a las minas. UN وبغية ضمان حياة سلمية ومنتجة لكل الذين يعيشون الآن في ظل التهديد الذي تمثله الألغام الأرضية، نرى أن المهام الجسيمة الماثلة أمامنا يمكن إنجازها من خلال الجهود العالمية المتضافرة والتعاون مع الأمم المتحدة باعتبارها مركزا لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    La generación actual -- incluidos todos los presentes en este Salón, yo mismo y todos nosotros juntos -- tiene la responsabilidad de garantizar una vida mejor para las generaciones futuras. UN ويقع على جيل الحاضر، بمن فيه كل شخص موجود في هذه القاعة، أنا وجميعنا معا، مسؤولية كفالة حياة أفضل للأجيال القادمة.
    Al promulgar esta política, el Gobierno no ha pasado por alto su responsabilidad de garantizar una vida digna para todos por medio de programas que van desde la atención médica gratuita para todos los ciudadanos hasta la atención de los ancianos y la integración de los minusválidos. UN ولم تتجاهل الحكومة، عند سنها لتلك السياسة، مسؤوليتها عن كفالة حياة كريمة للجميع، وذلك بالاضطلاع ببرامج تتراوح بين توفير المعونة الطبية المجانية لجميع المواطنين ورعاية المسنين وإدماج المعوقين في المجتمع.
    Esto aumentaría el grado en el que, individual y colectivamente, la región ofrece una base para garantizar una vida mejor para todos nuestros pueblos. UN وهذا سيعزز الدرجة التي يمكن لبلدان المنطقة، فرديا وجماعيا، أن توفر بها قاعدة لضمان حياة أفضل لجميع شعوبنا.
    Tenemos la obligación moral de garantizar una vida más segura para nuestros hijos y nietos. UN يقع علينا التزام أخلاقي بضمان حياة أكثر أمانا لأطفالنا وأحفادنا.
    Además, Siria ha asumido una enorme carga financiera tratando de garantizar una vida digna a los refugiados palestinos que viven en su territorio, como se señala en los párrafos 35 y 212 a 226 del informe del Comisionado General. UN وأضاف أن بلده يتحمل عبئاً مالياً ثقيلاً في محاولته توفير حياة كريمة للاجئين الفلسطينيين المقيمين على أراضيه، كما هو مبين في الفقرات 35 و 212-226 من تقرير المفوض العام.
    En el campo del desarrollo económico y social Túnez ha aumentado sus esfuerzos para garantizar una vida digna a todos los miembros de los sectores sociales. Ha centrado su política en este campo en el fomento de la integración social, la lucha contra la pobreza y la promoción de empleo para todos. UN أما على صعيد التنمية الاجتماعية والاقتصادية، فقد كثفت تونس جهودها من أجل ضمان العيش الكريم لكل فئات المجتمع، مركﱢزة سياستها في هذا المجال على دعم وتثبيت الاندماج الاجتماعي ومحاربة الفقر وتوفير الشغل للجميع.
    A fin de garantizar una vida mejor para los huérfanos, se estableció por decreto real la Sociedad Real para el Bienestar, cuyo objetivo es criar y cuidar a los huérfanos de Bahrein. UN ولضمان حياة كريمة للأيتام، فقد تم تأسيس المؤسسة الخيرية الملكية بمرسوم ملكي من صاحب الجلالة الملك المفدى لكفالة الأيتام البحرينيين وتقديم الرعاية الشاملة لهم.
    Son la mejor respuesta para garantizar una vida digna en nuestro mundo globalizado, agitado y cada vez más inseguro. UN وهي أفضل رد لكفالة حياة كريمة في هذا العالم الذي يتجه إلى العولمة، السريع الإيقاع والذي يزداد فيه عدم الأمان.
    El Yemen considera que, para garantizar una vida digna a los niños, los factores esenciales son la estabilidad económica y política, la reducción de la pobreza, el aumento de los ingresos de la familia y el fortalecimiento de la educación. UN ٠٧ - واستطردت قائلة إن اليمن يرى أن المتطلبات اﻷساسية لتأمين حياة طيبة ﻷطفاله هي الاستقرار الاقتصادي والسياسي، والتخفيف من حدة الفقر، وزيادة دخل اﻷسرة، وإجراء تحسينات في التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more