"gasto de capital" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنفاق الرأسمالي
        
    • النفقات الرأسمالية
        
    • نفقات رأسمالية
        
    • إنفاق رؤوس الأموال
        
    El gasto de capital de las empresas se contrajo en numerosas economías desarrolladas. UN وانخفض الإنفاق الرأسمالي للأعمال التجارية في كثير من الاقتصادات المتقدمة النمو.
    El crecimiento fue impulsado por el aumento de las exportaciones, gran parte de las cuales fueron intrarregionales, en particular hacia China, así como por una fuerte demanda interna, incluida una reanimación del gasto de capital. UN وقد دفع بالنمو ارتفاع الصادرات التي كان جزء كبير منها داخل المنطقة، وخاصة إلى الصين، وكذلك إلى ارتفاع الطلب الداخلي، بما في ذلك انتعاش في الإنفاق الرأسمالي.
    En particular, el gasto de capital se reanimó en muchos países y las corrientes de inversión extranjera directa hacia la región aumentaron también notablemente en 2004. UN وانتعش، على وجه الخصوص، الإنفاق الرأسمالي في العديد من البلدان كما زادت إلى حد كبير تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى المنطقة سنة 2004.
    Del total del gasto de capital, 43 millones de dólares se sufragaron con el presupuesto de 2002, y 30 millones de dólares con consignaciones suplementarias. UN ومن جملة النفقات الرأسمالية تمت تغطية 43 مليون دولار من ميزانية عام 2002 وتغطية 30 مليون دولار عن طريق اعتمادات تكميلية.
    Ni siquiera se preocupa de saber de qué manera se financió el gasto de capital de la inversión. UN ولا يهمه حتى أن يعرف كيف مُوّلت النفقات الرأسمالية لهذا الاستثمار.
    ¿Bajan? Ningún gasto de capital hace bajar las ganancias. Open Subtitles لا توجد نفقات رأسمالية كبيرة تجعل الفوائد تنخفض.
    34. A tenor de lo indicado por la Potencia administradora, se prevé que continúe el gasto de capital en el sector del transporte aéreo. UN 34 - وأفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن من المتوقع أن يستمر إنفاق رؤوس الأموال في قطاع النقل الجوي.
    Para los principales exportadores de energía de los países del CCG, el creciente índice de gastos fiscales, que siguió haciendo hincapié en el gasto de capital, la educación y el desarrollo del sector de la salud, contenía las partidas que había que equilibrar. UN فبالنسبة للبدان الرئيسية المصدرة للطاقة في مجلس التعاون الخليجي، ظلت البنود التي يتعيّن موازنتها هي أوجه الإنفاق المالي المتنامية التي ظلت تركز على الإنفاق الرأسمالي والتعليم وتطوير قطاع الصحة.
    Este crecimiento del gasto contribuyó a mantener el dinamismo de la demanda interna, con énfasis en el consumo, puesto que en 2012 el gasto corriente creció 0,4 puntos porcentuales del PIB y el gasto de capital 0,3 puntos porcentuales del PIB. UN وساعد نمو الإنفاق على انتعاش الطلب المحلي، ولا سيما الاستهلاك، إذ إن الإنفاق الجاري في عام 2012 ارتفع بمقدار 0.4 نقطة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي، وارتفع الإنفاق الرأسمالي بمقدار 0.3 نقطة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي.
    Dada la gran probabilidad de que los consumidores sigan siendo débiles en los próximos años, el programa de crecimiento de los Estados Unidos debe centrarse en obtener más a partir del otro 30 por ciento. De los cuatro componentes del crecimiento que entran dentro de esa categoría, dos tienen el mayor potencial para hacer una aportación: el gasto de capital y las exportaciones. News-Commentary ونظراً للاحتمال القوي بأن يظل المستهلكين على ضعفهم لسنوات قادمة، فإن أجندة النمو الأميركية لابد أن تركز على الحصول على المزيد من نسبة الثلاثين بالمائة الأخرى. ومن بين عناصر النمو الأربعة التي تندرج تحت هذه الفئة، هناك اثنان يتمتعان بقدرة أعظم على إحداث التغيير ــ الإنفاق الرأسمالي والصادرات.
    Con respecto a las inversiones de capital, se ha asignado gran prioridad a dos planes de gasto de capital, por lo que se prevé la asignación de recursos para: a) actualización y optimización de la tecnología de la información y las comunicaciones; y b) mejoras de los locales arrendados. UN وبالنسبة للاستثمارات الرأسمالية هناك خطتان من خطط الإنفاق الرأسمالي تكتسبان أولوية عليا، ولذا يجري توفير الموارد اللازمة لما يلي: (أ) رفع مستوى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى الحد الأمثل؛ (ب) إدخال تحسينات على الحيازات المستأجرة.
    Para la recuperación competitiva de los Estados Unidos, es imprescindible mejorar todos esos aspectos, pero, para afrontar ese imperativo, hará falta un crecimiento vigoroso del otro 30 por ciento, en particular del gasto de capital privado. Como es probable que el consumidor americano siga paralizado, el mismo 30 por ciento debe seguir cargando también con el peso de una recuperación económica lenta. News-Commentary إن التحسن على كافة هذه الجبهات يشكل أهمية بالغة لإحياء قدرة أميركا على المنافسة. ولكن تلبية التحدي سوف تتطلب نمواً قوياً من جانب الثلاثين بالمائة الأخرى في أميركا ــ وبخاصة الإنفاق الرأسمالي الخاص. وفي ظل احتمالات بقاء المستهلك الأميركي على سكونه، فإن نفس نسبة الثلاثين بالمائة لابد أيضاً أن تستمر في تحمل عبء التعافي الاقتصادي البطيء.
    Los gobiernos locales, en especial, tuvieron que enfrentar un volumen colosal de deuda incobrable, que minó su capacidad para el gasto de capital y congeló la demanda privada de inversión productiva. Los controles rigurosos en el mercado inmobiliario colocaron una carga pesada en los propios desarrolladores, así como en industrias asociadas como la del acero. News-Commentary وواجهت الحكومات المحلية بشكل خاص مصاعب كبيرة في التعامل مع الحجم الهائل من الديون المعدومة، والتي قوضت قدرتها على الإنفاق الرأسمالي وجمدت الطلب الخاص على الاستثمار المنتج. وفرضت الضوابط الصارمة المفروضة على السوق العقارية عبئاً ثقيلاً على شركات التطوير العقاري ذاتها، فضلاً عن الصناعات ذات الصلة مثل الصلب.
    Es probable que el colapso de la burbuja de la deuda china cause una caída anual del 1 al 2% promedio del PIB durante los cuatro años subsiguientes, suponiendo una baja anual del 2% del gasto de capital y una tasa (todavía respetable) de consumo del 3 al 5%. La deuda pública total se elevaría al 100% del PIB. News-Commentary ومن المرجح أن يتسبب انهيار فقاعة الائتمان في الصين إلى هبوط نمو الناتج المحلي الإجمالي إلى 1% أو 2% في المتوسط، على مدى السنوات الأربع التالية، على افتراض انخفاض الإنفاق الرأسمالي السنوي في ظل نمو الاستهلاك بنسبة محترمة من 3% إلى 5%. وبهذا فقد ترتفع ديون القطاع العام الموحدة إلى 100% من الناتج المحلي الإجمالي.
    En vista de la tendencia del 0,7 por ciento en el crecimiento del consumo real a lo largo de los cuatro y medio últimos años, la anémica recuperación anualizada de la economía de un 2,2 por ciento después de la “gran recesión” es casi milagrosa. Se debe atribuirla principalmente al otro 30 por ciento, en particular a las fuertes exportaciones y a una recuperación del gasto de capital de las empresas. News-Commentary ونظراً لاتجاه النمو الحقيقي في الاستهلاك الذي لم يتجاوز 0,7% على مدى السنوات الأربع ونصف السنة الماضية، فإن التعافي السنوي الهزيل للاقتصاد الأميركي (2,2%) في أعقاب الركود العظيم يكاد يشبه المعجزة. وبوسعنا أن نعزو هذا في الأساس إلى الثلاثين بالمائة الأخرى، وبخاصة للصادرات القوية وانتعاش الإنفاق الرأسمالي التجاري.
    Al mismo tiempo, el gasto superó las previsiones presupuestarias y ascendió a 223 millones de dólares, dividido entre el gasto corriente, 150 millones, y el gasto de capital, 73 millones de dólares, lo que generó un déficit global de 42 millones de dólares. UN وفي الوقت ذاته زادت النفقات على التوقعات في الميزانية وبلغ إجماليها 223 مليون دولارا وكان حجم النفقات الجارية منها 150 مليون دولار وحجم النفقات الرأسمالية 73 مليون دولارا. وأدى ذلك إلى عجز إجمالي بلغ 42 مليون دولار.
    Diversificar las fuentes de financiación para colmar el déficit de fondos. Las necesidades del sector hídrico en materia de gasto de capital son enormes. UN 110 - تنويع مصادر التمويل لسد الفجوة في مجاله - تتسم الاحتياجات من النفقات الرأسمالية على قطاع المياه بالضخامة.
    Sin embargo, todavía no se observan señales claras de recuperación de la demanda interna, y el desempleo, de un 4,9% en marzo de 2010, sigue siendo elevado y el gasto de capital interno se mantiene bajo. UN غير أنه لم يظهر في الطلب المحلي ما يدل على بوادر انتعاش، فقد تواصل ارتفاع معدل البطالة البالغ 4.9 في المائة في آذار/مارس 2010، وتواصل تدني معدل النفقات الرأسمالية المحلية.
    La misión, consciente de emprendimientos institucionales como Umoja, no ha promovido ni defendido ningún gasto de capital en alternativas contrapuestas que podrían aliviar las limitaciones bien documentadas de la plataforma existente o servir como soluciones temporales provisionales. UN مراعاة للجهود المؤسسية المبذولة مثل برنامج أوموجا، لا تقوم البعثة بالترويج أو الدعوة لصرف أي نفقات رأسمالية على البدائل المنافسة التي يمكن أن تخفِّف من القيود الموثقة جيدا للبرنامج الحالي، أو تكون بمثابة حلول مؤقتة آنية
    23. Para conseguir un aumento de 10 millones de barriles por día, se requerirán un gasto de capital de 200 millardos de dólares de los EE.UU., gastos de funcionamiento de 20 millardos de dólares y un gasto adicional de los gobiernos de 60 millardos de dólares. UN 23- وإذا أريدت زيادة الإنتاج بمقدار 10 ملايين برميل في اليوم، فسيتطلب ذلك نفقات رأسمالية قدرها 200 مليار دولار أمريكي، ونفقات تشغيلية قدرها 20 مليار دولار أمريكي، ونفقات حكومية إضافية قدرها 60 مليار دولار أمريكي.
    Las estimaciones incluyen el gasto de capital para la construcción de infraestructura que sea más eficiente, tenga menos emisiones y sea más resistente al cambio climático, pero no incluyen los costos de explotación y mantenimiento. UN وتشتمل التقديرات على إنفاق رؤوس الأموال على إقامة البِنية التحتية التي يمكن أن تكون أكثر كفاءة وذات انبعاثات أدنى وتكون أقدر على التكيّف مع تغير المناخ، ولكنها لا تشمل تكاليف التشغيل والصيانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more