También trae consigo un aumento de la remuneración, lo cual a su vez puede estimular el gasto de los consumidores. | UN | كما يؤدي إلى ارتفاع الأجور، مما يتيح بدوره إمكانية زيادة الإنفاق الاستهلاكي. |
No obstante, en la mayoría de los casos el papel principal lo asumirá el gasto de los consumidores. | UN | لكن تزايد الإنفاق الاستهلاكي سيحتل مكان الصدارة في معظم الحالات. |
En el Japón, sin embargo, el gasto de los consumidores permaneció continuamente bajo, deprimido por la espiral deflacionaria de la economía: los consumidores son reacios a gastar si creen que los precios bajarán en el futuro. | UN | أما في اليابان، فقد ظل الإنفاق الاستهلاكي ضعيفا بشكل مطرد ومثبطا بالدوامة الانكماشية التي أصابت الاقتصاد، والتي تتمثل في أن المستهلكين يحجمون عن الإنفاق إذا ما اعتقدوا أن الأسعار ستنخفض في المستقبل. |
Se ha registrado una leve deflación de los precios minoristas debido al bajo gasto de los consumidores. | UN | وقد أدى ضعف إنفاق المستهلكين إلى ركود بسيط في أسعار التجزئة. |
Ese crecimiento se benefició de la recuperación del gasto de los consumidores, alimentado a su vez por un crédito barato y una inflación baja. | UN | وقد ساعد على تحقيق هذا النمو انتعاش إنفاق المستهلكين الناجم عن انخفاض كل من تكاليف الائتمان ومعدّلات التضخم. |
Para cada región se utilizó la relación entre los desembolsos directos de particulares y el gasto público per cápita para calcular el gasto de los consumidores en actividades de población. | UN | وفي كل منطقة، استعملت نسبة النفقات التي تصرف من المال الخاص للفرد مقابل النفقات الحكومية للفرد الواحد، من أجل اشتقاق نفقات المستهلك في حالة الأنشطة السكانية. |
Al igual que en el Reino Unido y los Estados Unidos, existe el peligro de que un aumento de los tipos de interés desencadene una caída de los precios de las viviendas que afecte negativamente al gasto de los consumidores. | UN | وكما هو الحال في المملكة المتحدة والولايات المتحدة، هناك احتمال أن تؤدي أسعار الفائدة المرتفعة إلى هبوط في أسعار المساكن مما سيكون له آثار ضارة على الإنفاق الاستهلاكي. |
No obstante esas fuerzas contrarias, la economía continuó su marcha, caracterizada por un bajo índice de desempleo, un aumento vertiginoso de los precios de las viviendas y un importante gasto de los consumidores. | UN | وعلى الرغم من هذه القوى المعاكسة واصل الاقتصاد سيره إلى الأمام، واتسم بانخفاض معدل البطالة والارتفاع الكبير في أسعار البيوت وقوة الإنفاق الاستهلاكي. |
El empleo en todos los sectores salvo el agrícola aumentó un promedio de 148.000 nuevos puestos al mes durante los tres últimos trimestres de 2006 y fomentó un crecimiento continuado del gasto de los consumidores cercano al 3%. | UN | وتوسعت كشوفات الرواتب في الأعمال غير الزراعية بمتوسط يبلغ 000 148 وظيفة في الأشهر التسعة الأخيرة من عام 2006، مما دعم استمرار نمو الإنفاق الاستهلاكي بما يقارب 3 في المائة. |
El gasto de los consumidores, medido a través de los pagos directos, constituye la mayor parte de los recursos destinados a actividades de población. | UN | 28 - ويمثل الإنفاق الاستهلاكي مقيساً بالنفقات من الأموال الخاصة الجزء الأكبر من الموارد المنفقة على الأنشطة السكانية. |
El gasto de los consumidores, medido a través de los pagos directos, constituye la mayor parte de los recursos destinados a actividades de población. | UN | 29 - ويمثل الإنفاق الاستهلاكي مقيساً بالنفقات من الأموال الخاصة الجزء الأكبر من الموارد المنفقة على الأنشطة السكانية. |
El gasto de los consumidores, medido a través de los pagos directos, constituye la mayor parte de los recursos destinados a actividades de población. | UN | 28 - ويمثل الإنفاق الاستهلاكي مقيساً بالنفقات من الأموال الخاصة الجزء الأكبر من الموارد المنفقة على الأنشطة السكانية. |
El crecimiento de la mayor economía de la subregión, Kenya, aumentó al 5,0% en 2013, en comparación con el 4,6% en 2012, debido principalmente al aumento del gasto de los consumidores. | UN | فقد ارتفع النمو في كينيا، أكبر اقتصادات المنطقة دون الإقليمية، من 4.6 في المائة في عام 2012 إلى 5 في المائة في عام 2013، وهو ارتفاع يُعزى أساساً إلى ازدياد الإنفاق الاستهلاكي. |
Hasta el momento, y con la excepción del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, la actividad económica de Europa occidental ha sido morosa, aunque se espera que la situación siga mejorando poco a poco. El débil crecimiento registrado hasta ahora se ha basado fundamentalmente en las exportaciones netas, junto con el incremento de los inventarios y una leve recuperación en la inversión fija; el gasto de los consumidores ha sido escaso. | UN | وفي أوروبا الغربية، باستثناء المملكة المتحدة، اتسم النشاط الاقتصادي بالبطء حتى الآن، ولكن يتوقع أن يستمر الانتعاش التدريجي، وكانت الصادرات الصافية سندا رئيسيا لهذا النمو الذي لا يزال ضعيفا، وقد اقترنت بزيادة في المخزونات وبانتعاش الاستثمار الثابت نوعا ما؛ وكان معدل الإنفاق الاستهلاكي بطيئا. |
El gasto de los consumidores supera el de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. | UN | 42 - يتجاوز إنفاق المستهلكين إنفاق الحكومات والمنظمات غير الحكومية على الأنشطة السكانية. |
Por primera vez, también incluyó estimaciones del PIB y de las remuneraciones por sector económico, e información pormenorizada sobre el gasto de los consumidores. | UN | وقد أدرج المكتب للمرة الأولى تقديرات الناتج المحلي الإجمالي والتعويض المقدم من الصناعة وتفاصيل إنفاق المستهلكين. |
El gasto de los consumidores, medido a través de los pagos directos, constituye la mayor parte de los recursos destinados a actividades de población. | UN | 29 - ويمثل إنفاق المستهلكين مقيساً بالنفقات من الأموال الخاصة الجزء الأكبر من الموارد المنفقة على الأنشطة السكانية. |
Para muchos países de la región, los precios de los productos alimenticios constituyen una preocupación mayor, desde el punto de vista de la inflación, que los precios del petróleo, ya que los alimentos representan una proporción mucho mayor del gasto de los consumidores. | UN | 12 - ويمثل ارتفاع أسعار الأغذية بالنسبة للعديد من بلدان المنطقة مصدر قلق من ناحية التضخم أكبر من ارتفاع أسعار النفط، حيث أن الأغذية تستأثر بحصة من إنفاق المستهلك أكبر بكثير من حصة النفط. |