En varias ocasiones, las autoridades israelíes también cerraron durante varios días el cruce de Rafah entre la Faja de Gaza y Egipto. | UN | كما أغلقت السلطات الإسرائيلية ممر رفح بين قطاع غزة ومصر في عدة مناسبات ولعدة أيام متتالية. |
Israel se muestra reacio a permitir el paso libre de personas y mercancías entre Gaza y Egipto. | UN | كما تـمانـع إسرائيل في السماح بحرية حركة الأشخاص والسلع بين غزة ومصر. |
Además, actualmente están en curso negociaciones constructivas con respecto a la transferencia del control del pase fronterizo de Rafah entre Gaza y Egipto. | UN | إضافة إلى ذلك، تجري الآن مفاوضات بناءة بشأن نقل السيطرة على معبر رفح الحدودي بين غزة ومصر. |
Por su parte, la Unión Europea ha declarado estar dispuesta a facilitar la presencia de una tercera parte en el cruce fronterizo de Rafah entre la Franja de Gaza y Egipto. | UN | وأكد الاتحاد الأوروبي من جانبه على استعداده بتوفير تواجد طرف ثالث في محطة رفح للمرور بين قطاع غزة ومصر. |
No obstante, tomamos nota del reciente acuerdo concertado por los Estados Unidos con miras a proporcionar acceso en la frontera entre Gaza y Egipto. | UN | ولكننا ننوه بالاتفاق الذي توسطت فيه الولايات المتحدة لتوفير إمكانية عبور الحدود بين غزة ومصر. |
La revitalización económica es vital y por eso se acoge con agrado el progreso registrado en la frontera entre Gaza y Egipto. | UN | والإنعاش الاقتصادي حيوي الأهمية، ولهذا كان التقدم المتعلق بالحدود بين غزة ومصر موضع ترحيب. |
Debido a la situación allí imperante, una docena de testigos palestinos no pudieron asistir, ya que la frontera entre la Franja de Gaza y Egipto estaba cerrada. | UN | وبسبب الأحداث هناك، لم يتمكن اثنا عشر من الشهود الفلسطينيين من الحضور بسبب إغلاق الحدود بين قطاع غزة ومصر. |
Ese Acuerdo incluía la apertura del cruce de Rafah a la circulación de personas entre la Franja de Gaza y Egipto bajo la supervisión de la Unión Europea. | UN | وتضمن الاتفاق فتح معبر رفح لسفر الأشخاص بين قطاع غزة ومصر تحت إشراف الاتحاد الأوروبي. |
En otra declaración de la Presidencia, el Consejo expresó su satisfacción por la apertura con éxito del cruce de Rafah entre Gaza y Egipto. | UN | ورحب المجلس، في بيان رئاسي إضافي، بنجاح افتتاح معبر رفح بين غزة ومصر. |
La reciente violación de la frontera entre Gaza y Egipto demostró el grado de desesperación de los habitantes de Gaza, que por miles cruzaron a Egipto en busca de alimentos y artículos de primera necesidad. | UN | ولقد أظهرت الثغرة التي أُحدثت مؤخرا في الحدود بين غزة ومصر ما بلغه اليأس لدى سكان غزة العاديين، حيث عبر الألوف الحدود إلى مصر بحثا عن الطعام والاحتياجات اليومية الأساسية. |
El 23 de enero, militantes palestinos destruyeron varias partes del muro que divide Gaza y Egipto en la ciudad de Rafah. | UN | وفي 23 كانون الثاني/يناير، حطم مقاتلون فلسطينيون أجزاء عديدة من الجدار الفاصل بين غزة ومصر في بلدة رفح. |
Los túneles construidos debajo de la frontera entre Gaza y Egipto se han convertido en un salvavidas para la economía y el pueblo de Gaza. | UN | وأضحت الأنفاق التي بنيت تحت الحدود بين غزة ومصر شريان الحياة للاقتصاد في غزة ولأهلها. |
De hecho, 74 palestinos perdieron la vida y 129 fueron heridos mientras trabajaban en los túneles que cruzan la frontera entre Gaza y Egipto. | UN | وبالفعل فقد 74 فلسطينيا حياتهم وجُرح 129 آخرون أثناء عملهم في أنفاق تحت الحدود بين قطاع غزة ومصر. |
La entrada de materiales de construcción a Gaza, sobre todo de aglomerado, barras de hierro y cemento, a través de los túneles entre Gaza y Egipto siguió siendo significativamente mayor que los que entraron por los cruces controlados por los israelíes. | UN | وما زال تدفق مواد التشييد، لا سيما الحصى والرمل وقضبان الحديد، والإسمنت، التي تدخل إلى غزة عن طريق الأنفاق بين غزة ومصر أعلى بكثير من الكمية التي تدخل عن طريق المعابر التي تسيطر عليها إسرائيل. |
La importación de bienes a través de los túneles entre Egipto y Gaza depende en gran medida de la situación política y de seguridad en Gaza y Egipto. | UN | فاستيراد السلع من خلال الأنفاق الممتدة بين غزة ومصر يتوقف إلى حد كبير على الأمن والأوضاع السياسية في غزة ومصر. |
Pasajes Los arreglos de coordinación entre Israel y la Autoridad Palestina en relación con los pasajes entre Gaza y Egipto y entre Jericó y Jordania, así como en cualesquiera otros cruces internacionales convenidos, figuran en el artículo X del anexo I. | UN | يرد في المادة العاشرة من المرفق اﻷول تبيان لترتيبات التنسيق بين اسرائيل والسلطة الفلسطينية فيما يتعلق بالمعابر بين غزة ومصر وأريحا واﻷردن، وكذلك أي نقاط عبور دولية متفق عليها أخرى. |
El 13 de febrero, Israel cerró el cruce de Rafah entre la Faja de Gaza y Egipto. | UN | ٢٤٦ - وفي ١٣ شباط/فبراير، أغلقت إسرائيل معبر رفح بين قطاع غزة ومصر. |
El Gobierno ha invertido más de 1,5 millones de dólares en el mejoramiento de la infraestructura del paso de Raffah, a fin de facilitar el transporte de bienes entre Gaza y Egipto, y ha expresado su voluntad de ampliar el lugar de cruce de Allenby, a fin de aumentar la capacidad en materia de pasajeros y carga. | UN | وقد استثمرت حكومة إسرائيل أكثر من ٥,١ مليون دولار في تحسين البنية اﻷساسية بممر رفح لتسهيل حركة البضائع بين غزة ومصر وأعربت عن استعدادها لتوسيع نقطة عبور اللنبي لتوسيع قدرات نقل الركاب والشحن. |
En otro incidente separado, las fuerzas de ocupación israelíes, apoyadas por diez tanques y tres máquinas escavadoras blindadas, invadieron el campo de refugiados de Rafah situado en la frontera entre Gaza y Egipto. | UN | وقامت قوات احتلال إسرائيلية، على حدة، تدعمها 10 دبابات و3 جرافات مدرعة، بغزو مخيم رفح للاجئين الواقع على الحدود بين قطاع غزة ومصر. |
Ha dicho que la actual terminal de Rafah entre Gaza y Egipto podría trasladarse a un punto de cruce en Kerem Shalom, donde se unen las fronteras de Israel, Egipto y Gaza, ya que ello permitiría a Israel seguir controlando el acceso a Gaza. | UN | وقد اقترح نقل محطة معبـر رفح الواقعة بين غزة ومصر إلى التقاطع في كرم شالوم الذي تلتقي فيه حـدود إسرائيل ومصر وغزة، مما سيتيح لإسرائيل الاحتفاظ بسيطرتها على العبور إلى غزة. |