"gendarmerías" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدرك
        
    La rehabilitación de la prisión central de Bangui permitió aliviar la congestión de las gendarmerías y las comisarías de policía. UN 19 - وسمح إصلاح سجن بانغي المركزي بالتخفيف من الاكتظاظ الذي كانت تعاني منه مراكز الدرك والشرطة.
    Se está procediendo a constituir comités similares en todas las gendarmerías y puestos de policía nacional del Sector Oeste. UN ويجري الآن إنشاء لجان ممثلة في جميع مواقع الدرك ومواقع الشرطة الوطنية في القطاع الغربي.
    La mayoría de las comisarías de policía y gendarmerías manifestaron no disponer de un vehículo para trasladar a los detenidos al hospital más próximo. UN فقد ذُكر أن أكثرية مخافر الشرطة ومراكز الدرك ليست لديها مركبة لنقل المحتجزين إلى أقرب مستشفى.
    Ese es el caso de la prisión de Yomou, en la región de Guinée Forestière, y de algunas celdas en dependencias policiales y en gendarmerías. UN وهذه هي مثلاً الحالة في سجن يومو بمنطقة غينيا الحراجية، وفي بعض زنزانات الدرك والشرطة.
    No se quejaron de malos tratos durante la detención provisional o la prisión preventiva en las comisarías o gendarmerías donde estuvieron detenidas. UN ولم يبلغن عن تعرضهن لمعاملة سيئة أثناء حبسهن الاحتياطي أو احتجازهن رهن المحاكمة في مفوضيات الشرطة أو مراكز الدرك التي اعتقلن فيها.
    Además del procedimiento clásico de alerta por conducto de la INTERPOL, los responsables de las gendarmerías de la subregión celebran periódicamente reuniones con objeto de armonizar sus métodos de trabajo. UN بالإضافة إلى الإجراء التقليدي للإنذار عن طريق الإنتربول، يعقد كبار مسؤولي قوات الدرك في المنطقة دون الإقليمية اجتماعات دورية لتنسيق طرائق العمل.
    - 11 de octubre de 2001: reunión en Dakar de los altos dirigentes de las gendarmerías de países africanos. UN 11 تشرين الأول/أكتوبر 2001: عقد اجتماع في داكار ضم كبار مسؤولي قوات الدرك الأفريقية.
    El Estado parte debería adoptar medidas urgentes a fin de que las condiciones de detención en las gendarmerías, comisarías de policía y centros de detención se ajusten a las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos (resolución 43/173 de la Asamblea General), en particular: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لكي تجعل ظروف الاحتجاز في مراكز الدرك ومخافر الشرطة والسجون مطابقة لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة المحتجزين، وبخاصة ما يلي:
    El Estado parte debería adoptar medidas urgentes a fin de que las condiciones de detención en las gendarmerías, comisarías de policía y centros de detención se ajusten a las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos (resolución 43/173 de la Asamblea General), en particular: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لكي تجعل ظروف الاحتجاز في مراكز الدرك ومخافر الشرطة والسجون مطابقة لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة المحتجزين، وبخاصة ما يلي:
    C. Policía y gendarmerías 54 - 60 10 UN جيم - مراكز الدرك الوطني والشرطة 54-60 13
    Los detenidos a los que la delegación entrevistó en comisarías de policía y gendarmerías confirmaron que no se les había informado de su derecho de ver a un abogado ni se les había proporcionado asistencia letrada gratuita. UN كما أكد المحتجزون الذين أجرى الوفد مقابلات معهم في أقسام الشرطة ومراكز الدرك أنه لم يتم إبلاغهم بالحق في الاتصال بمحام ولم يتم تزويدهم بأي مساعدة قانونية مجانية.
    En la práctica, sin embargo, la delegación oyó que a menudo los detenidos no recibían ningún alimento durante toda su estancia en las comisarías de policía y gendarmerías. UN بيد أن الوفد نما إلى علمه أن المحتجزين، في الواقع العملي، كثيراً ما لا يحصلون على أي غذاء طوال مدة بقائهم في مخافر الشرطة ومراكز الدرك.
    130. En las comisarías o gendarmerías visitadas no se encontró personal dedicado al cuidado de la salud. UN 130- لا يوجد أي موظفي رعاية صحية في مخافر الشرطة ومراكز الدرك التي تمت زيارتها.
    Las numerosas peticiones presentadas a las distintas autoridades, incluidos diversos cuarteles, comisarías y gendarmerías de la región, así como la Fiscalía de Constantina, no obtuvieron resultado alguno. UN ورغم الالتماسات العديدة من مختلف السلطات، بما في ذلك مختلف الثكنات ومخافر ومراكز الدرك في المنطقة إضافة إلى مكتب المدعي العام في قسنطينة، لم تفض المساعي التي قامت بها الأسرة إلى أي نتيجة.
    El Relator Especial toma nota del compromiso general del actual Gobierno de luchar contra la tortura y, como consecuencia de dicho compromiso, de las considerables mejoras logradas desde 2005, pero observa que en la mayoría de las comisarías de policía y gendarmerías que visitó encontró pruebas de malos tratos infligidos por las fuerzas del orden, en su mayoría durante interrogatorios realizados para obtener una confesión. UN والمقرر الخاص، إذ ينوه بالالتزام العام للحكومة الحالية بمكافحة التعذيب وبما أفضى إليه ذلك من تحسن كبير منذ عام 2005، فإنه وجد في معظم أقسام الشرطة ومخافر الدرك التي زارها أدلة على لجوء الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون إلى إساءة المعاملة وذلك غالباً أثناء عمليات الاستجواب من أجل انتزاع الاعترافات.
    C. Policía y gendarmerías UN جيم - مراكز الدرك الوطني والشرطة
    103. Representantes del Ministerio de Defensa informaron a la delegación de que, en teoría, los jueces y los miembros del Tribunal Constitucional podían realizar visitas a las gendarmerías sin previo aviso. UN 103- وأبلغ ممثلو وزارة الدفاع الوفد أن القضاة وأعضاء المحكمة الدستورية يمكنهم، من الناحية النظرية، إجراء زيارات غير معلنة إلى مراكز الدرك.
    9. Preocupan profundamente al Comité las informaciones dignas de crédito que han llegado a su conocimiento sobre actos de tortura que se cometen en los lugares de privación de libertad, entre otros, y sobre todo en las gendarmerías y los campamentos de detención militares. UN 9- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما بلغها من معلومات موثوقة بشأن أفعال التعذيب التي تمارس في جملة أماكن، منها أماكن سلب الحرية وعلى الأخص مخافر الدرك ومعسكرات الاعتقال التابعة للجيش.
    7. En su primera visita a Benin, la delegación del Subcomité examinó los progresos conseguidos en el establecimiento del mecanismo nacional de prevención y se centró en la situación, desde el punto de vista de la protección frente a los malos tratos, de las personas privadas de su libertad en las instalaciones de la policía, en las gendarmerías y en las prisiones. UN 7- وبحث وفد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، في زيارته الأولى هذه إلى بنن، حالة التقدم المحرز في إنشاء الآلية الوقائية الوطنية وركز على الوضع فيما يتعلق بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من إساءة المعاملة في مرافق الشرطة ومراكز الدرك والسجون.
    En las comisarías de policía y las gendarmerías que se visitaron no fue posible confirmar con certeza si los detenidos comparecían ante un juez dentro del plazo legal, puesto que el examen de los registros reveló diversas deficiencias en su mantenimiento (más adelante se ofrecen explicaciones más detalladas). UN ولم يتسن التحقق بأي قدر من اليقين، في مخافر الشرطة ومراكز الدرك التي تمت زيارتها، مما إذا كان الأشخاص يُعرَضون على قاض في غضون الأجل القانوني، بالنظر إلى أن فحص السجلات أظهر وجود أوجه قصور مختلفة في مسك السجلات (انظر أدناه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more