"generado por" - Translation from Spanish to Arabic

    • الناشئ عن
        
    • الناجم عن
        
    • الذي ولدته
        
    • المتولد عن
        
    • الذي ولده
        
    • الناتج عن
        
    • الذي تولد عن
        
    • الذي ولّده
        
    • المتولدة عن
        
    • المتولد من
        
    • المتولدة من
        
    • الذي ولّدته
        
    • الذي أوجدته
        
    • التي ولدها
        
    • الذي نشأ عن
        
    Mantendrán el impulso generado por la Conferencia Mundial con vistas al término del Decenio y años ulteriores. UN ومن شأن هذه المجالات أن تضمن استمرار الزخم الناشئ عن المؤتمر العالمي حتى نهاية العقد وما بعده.
    Cuando no se dio esa explicación, el Grupo reajustó las reclamaciones para contrarrestar el " riesgo de exageración " generado por esa deficiencia. UN وفي حالة عدم تقديم هذا التفسير، قام الفريق بتعديل المطالبة للتعويض عن " احتمال المبالغة " الناجم عن هذا النقص.
    También reflejó el impulso generado por las fuerzas democráticas para el establecimiento de una sociedad libre y democrática en Sudáfrica. UN ولقد جسد المؤتمر أيضا الزخم الذي ولدته القوى الديمقراطية ﻹقامة مجتمع حر وديمقراطي في جنوب افريقيا.
    Debemos conservar ahora el impulso positivo generado por la aprobación del Tratado. UN وعلينا أن نحافظ علــى الزخــم اﻹيجابــي المتولد عن إقرار المعاهدة.
    Deberíamos mantener el impulso generado por estas conferencias y por las actividades realizadas en observancia del Año Internacional de la Familia. UN وينبغي أن نحافظ على الزخم الذي ولده هذان المؤتمران وأنشطة الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة.
    114. Algunos sectores han responsabilizado de la situación de inseguridad al vacío de autoridad generado por la disolución de los antiguos cuerpos de seguridad. UN ١١٤ - وقد حملت قطاعات معينة المسؤولية عن حالة انعدام اﻷمن للفراغ في السلطة الناتج عن حل الجهاز القديم لﻷمن.
    Acogemos con beneplácito la aprobación de la Declaración Final y queremos recalcar la importancia de mantener el impulso generado por la Conferencia. UN ونحن نرحب باعتماد اﻹعلان الختامي ونود أن نشدد على أهمية الحفاظ على الزخم الذي تولد عن المؤتمر.
    Acoge con agrado el impulso generado por el grupo de trabajo bajo la Presidencia del Embajador Labbé, de Chile. UN وترحب المجموعة بالزخم الذي ولّده الفريق العامل برئاسة السيد لابي، سفير شيلي.
    Sin embargo, las ventajas que se esperaban para los países menos adelantados como resultado del estímulo al comercio mundial generado por la Ronda Uruguay son menos claras. UN إلا أن المكاسب المتوقعة للبلدان الأقل نموا من حافز التجارة العالمية الناشئ عن جولة أوروغواي أقل وضوحا.
    Los participantes estimaron que la pronta conclusión con éxito de una nueva ronda contribuiría a reforzar el impulso económico generado por la liberalización y a consolidar un sistema de comercio multilateral más vigoroso y basado en normas. UN واعتبروا أن الانتهاء بنجاح وبصورة مبكرة من جولة جديدة من شأنه أن يسهم في تعزيز الزخم الاقتصادي الناشئ عن التحرير وفي إقامة نظام تجارة متعدد الأطراف يكون أقوى ويقوم على القواعد.
    Esperamos que no se escatime esfuerzo alguno para mantener el impulso generado por el consenso sustantivo reflejado en la labor de dicho Grupo. UN ونحن نأمل ألا يُدخر وسع للحفاظ على الزخم الناجم عن توافق الآراء الكبير الذي يعكسه عمل هذا الفريق.
    Lo hicimos para garantizar que el impulso generado por la TICAD IV se mantuviera firme. UN وكان ذلك لكفالة أن تتم المحافظة بقوة على الزخم الناجم عن مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية الأفريقية.
    Muchos miembros de la sociedad civil consideran que si no se realizan esas tareas se perderá el impulso generado por la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento. UN ودون بذل مثل هذه الجهود، سوف يعتري العديد من أفراد المجتمع المدني القلق من أن الزخم الذي ولدته الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة سيتلاشى.
    Se han celebrado otros foros internacionales que han aprovechado el impulso generado por el Año Internacional de los Voluntarios. UN 35 - ونُظم العديد من المنتديات الدولية الأخرى بالاستفادة من الزخم الذي ولدته السنة الدولية للمتطوعين.
    No debe perderse el impulso generado por el éxito de la separación de las fuerzas. UN فالزخم المتولد عن نجاح فض الاشتباك بين القوات يجب ألا يذهب سُدى.
    Sin embargo, no debe perderse el impulso generado por la separación de las fuerzas y la retirada de las fuerzas extranjeras. UN ومع ذلك، لا يتعين فقدان الزخم المتولد عن فض اشتباك القوات وانسحاب القوات الأجنبية.
    Desgraciadamente, el optimismo generado por la prórroga indefinida del Tratado fue efí-mero, al reanudarse recientemente los ensayos nucleares. UN ولﻷسف، فإن التفاؤل الذي ولده التمديد اللانهائي للمعاهدة لم يدم طويلا على إثر استئناف التجارب النووية مؤخرا.
    El impulso político generado por la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social debe mantenerse. UN ينبغي أن نحافظ على الزخم السياسي الذي ولده مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Se destacó la importancia de que, a fin de que no se perdiera el impulso generado por una misión a un país, los informes sobre esas visitas se presentaran puntualmente. UN وشُدّد على أهمية صدور التقارير عن الزيارات القطرية في موعدها حرصاً على عدم فقدان الزخم الناتج عن الزيارة القطرية.
    Al pedir nuevas medidas más resueltas para aumentar la capacidad de las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz, la declaración del Consejo refleja el optimismo generado por esa expansión. UN وعندما طالب مجلس اﻷمن باتخاذ خطوات جديدة وشجاعة لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على حفظ السلم، فإن بيان المجلس يعكس التفاؤل الذي تولد عن هذا التوسع.
    Se debe mantener el impulso generado por el examen de 2010, sobre todo al ampliar la Comisión aún más su programa. UN ويجب المحافظة على الزخم الذي ولّده استعراض عام 2010، وخصوصا في الوقت الذي توسع اللجنة فيه نطاق جدول أعمالها.
    En éstas se trata de los siguientes temas: empleo generado por programas de vivienda, movilización de fondos a nivel de la comunidad, mejoramiento de los mecanismos para la seguridad de la tenencia, mejoramiento de los asentamientos y ordenación de desechos. UN وهذه المنشورات تتناول قضايا العمالة المتولدة عن برامج المأوى وتعبئة الموارد المالية على مستوى المجتمع المحلي وتحسين آليات ضمان الحيازة، والنهوض بالمستوطنات وإدارة النفايات.
    Tradicionalmente la mujer de los países en desarrollo lo ha hecho, por ejemplo, vendiendo el pequeño excedente generado por su trabajo en la agricultura de subsistencia. UN والمرأة في البلدان النامية تقوم بذلك بحكم العادة، على سبيل المثال، عن طريق بيع الفائض الصغير المتولد من عملها في الزراعة الكفافية.
    El calor generado por estos rayos es tan inmenso que puede usarse para hervir agua que produce vapor, que impulsa las turbinas tradicionales que producen electricidad. TED الحرارة المتولدة من هذه الأشعة هائلة بحيث أنه يمكن استخدامها لغلي الماء وإنتاج بخار ماء والذي يحرك توربينات تقليدية، والتي تولد الكهرباء.
    Celebro asimismo los compromisos asumidos por las partes en relación con diversas cuestiones y el impulso generado por esta nueva iniciativa. UN وأرحب أيضا بالالتزامات التي تعهد بها الطرفان بخصوص مجموعة متنوعة من القضايا وبالزخم الذي ولّدته هذه المبادرة الجديدة.
    Debemos esforzarnos diligentemente por mantener el impulso generado por los debates del año pasado. UN ويجب أن نسعى جاهدين لعدم إضاعة الزخم الذي أوجدته مناقشات العام الماضي.
    - No obstante, alentar ese proceso dista de ser suficiente para satisfacer el enorme aumento de las necesidades humanas generado por el crecimiento insostenible de la población y por un modelo de desarrollo basado en la utilización poco racional de los recursos naturales. UN ورغم أن تلك العملية تعد مشجعة فإنها ليست كافية بالمرة لتلبية الزيادة الحادة في الاحتياجات البشرية التي ولدها النمو السكاني غير المستدام ونموذج إنمائي يقوم على الاستخدام غير السليم للموارد الطبيعية.
    No debemos dejar que el impulso generado por las diversas conferencias relativas a esos temas se tambalee. UN يجب ألا نسمح للزخم الذي نشأ عن مختلف المؤتمرات بخصوص تلك المواضيع أن يفتـر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more