"general del derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • العام للقانون
        
    • العامة للقانون
        
    • عام من مبادئ القانون
        
    • عام في القانون
        
    • عاماً من مبادئ القانون
        
    • العامة في القانون
        
    • عاما من مبادئ القانون
        
    • عامة في القانون
        
    • العام لقانون
        
    • عام للقانون
        
    • العام في القانون
        
    • عاما في القانون
        
    • عامة من قواعد القانون
        
    • القانوني العام الذي
        
    • العام بالحق
        
    Debe prestarse más atención al grado en que los Estados se sienten obligados a respetar este principio general del derecho internacional. UN والاهتمام ينبغي أن يتحرك باتجاه المدى الذي تجد فيه الدول فعلا أنه من الملزم التقيد بهذا المبدأ العام للقانون الدولي.
    Por encima de este postulado se encuentra el principio general del derecho internacional de que la conquista no otorga derechos territoriales. UN ويكمن وراء المبدأ اﻷساسي هذا المبدأ العام للقانون الدولــي الــذي يقضي بأن الغزو لا يعطي حقوقا إقليمية.
    Panorama general del derecho internacional humanitario UN الحالة العامة للقانون الإنساني الدولي
    Se señaló que la obligación de prevenir era no una innovación, sino un principio general del derecho profundamente enraizado en el ordenamiento jurídico internacional. UN وأشير إلى أن الالتزام بالوقاية ليس بدعة وإنما هو مبدأ عام من مبادئ القانون مترسخ في النظام الدولي.
    Además, es un principio general del derecho internacional que no se puede invocar la legislación nacional para justificar el incumplimiento de las obligaciones dimanantes de los tratados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتمثل مبدأ عام في القانون الدولي في أنه لا يجوز ﻷي طرف الاحتجاج بأحكام قانونه الوطني كمبرر لعدم أداء الالتزامات التعاهدية.
    El concepto de necesidad militar no constituye por sí solo un principio general del derecho internacional humanitario. UN ولا يشكل مفهوم الضرورة العسكرية، في حد ذاته، مبدأ عاماً من مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Es un principio general del derecho internacional que ningún Estado puede beneficiarse de su propio hecho ilícito. UN إذ من المبادئ العامة في القانون الدولي ألا تستفيد أي دولة من أفعالها غير المشروعة.
    En consecuencia, otorgar mayor o menor discrecionalidad al fiscal o ente acusador no puede ser considerado como un principio general del derecho penal, sino, por el contrario, como una decisión de carácter relativo que corresponde a cada Estado, atendiendo a lo establecido en su derecho interno y a su política penal. UN وعليه، لا يمكن اعتبار نطاق السلطة الاستنسابية للمحاكمة مبدأ عاما من مبادئ القانون الجنائي؛ بل سلطة تمنحها كل دولة وفقا لأحكام قانونها الداخلي وسياساتها المتعلقة بالقانون الجنائي.
    Se espera que las interpretaciones de la ley cherámica evolucionen hasta que la práctica argelina esté en consonancia con la tendencia general del derecho internacional. UN وكان هناك أمل في أن تتطور تفسيرات الشريعة إلى درجة تجعل الممارسة الجزائرية تتفق مع الاتجاه العام للقانون الدولي.
    El párrafo 1 sentaba el principio general del derecho intertemporal en la esfera de la responsabilidad de los Estados. UN وتبين الفقرة 1 المبدأ العام للقانون المحدد الزمان في ميدان مسؤولية الدول.
    El PRT cree firme y activamente en el principio general del derecho penal en que se estipula que las personas son inocentes hasta que se demuestre lo contrario. UN ويؤمن الحزب إيمانا راسخـا بالمبدأ العام للقانون الجنائي القائل ببـراءة الفرد إلى أن تثبـت إدانتـه.
    1981-1985 Adjunto de cátedra del Dr. R. Dreier, Jefe del Departamento de teoría general del derecho de la Universidad Georg-August de Göttingen UN دراير، رئيس قسم النظرية العامة للقانون بجامعة جورج أوغست، غوتنغين
    :: Teoría general del derecho internacional UN :: النظرية العامة للقانون الدولي
    Además, conforme a un principio general del derecho internacional, el derecho interna no puede invocarse como justificación del incumplimiento de obligaciones contraídas en virtud de tratados. UN ومن المبادئ العامة للقانون الدولي علاوة على ذلك أنه لا يجوز التذرع بالقانون الداخلي لتبرير اﻹحجام عن تنفيذ الالتزامات التعاهدية.
    Cabe aducir que se trata de un principio general del derecho internacional o, por lo menos, podría considerarse una medida de desarrollo progresivo de esa rama del derecho. UN وثمة من الحجة ما يفيد أنها مبدأ عام من مبادئ القانون الدولي، أو يمكن القول عموما إنها تدبير من تدابير التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    No admitimos la validez de dicha propuesta ni vemos fundamento jurídico alguno que permita aceptar esta afirmación para su codificación bien como un principio general del derecho internacional o como una propuesta para el desarrollo progresivo de éste. UN ولا نقر بصحة هذا القول ونرى أنه يفتقر إلى أساس قانوني يمكن أن يستند إليه قبول هذا القول باعتباره تدوينا إما لمبدأ عام من مبادئ القانون الدولي أو باعتباره اقتراحا لتطويره التدريجي.
    Además, es un principio general del derecho internacional que no se puede invocar la legislación nacional para justificar el incumplimiento de las obligaciones dimanantes de los tratados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتمثل مبدأ عام في القانون الدولي في أنه لا يجوز ﻷي طرف الاحتجاج بأحكام قانونه الوطني كمبرر لعدم أداء الالتزامات التعاهدية.
    Por ende, no puede considerarse que por sí mismos den lugar a un principio general del derecho internacional. UN ولذا لا يمكن النظر إلى هذه المعاهدات باعتبارها تشكل في حد ذاتها مبدأً عاماً من مبادئ القانون الدولي.
    Señaló que `constituye un principio general del derecho internacional el de que la parte lesionada por el incumplimiento de la otra parte en el contrato debe tratar de mitigar los daños que ha sufrido ' . UN وقالت `إن من المبادئ العامة في القانون الدولي أن من المتعين على الطرف المضرور من عدم وفاء طرف آخر من أطراف العقد أن يسعى إلى تخفيف الضرر اللاحق به ' .
    En Administrative Decision No. V, el árbitro Parker declaró repetidamente que el requisito de la nacionalidad continua no era un principio general del derecho internacional. UN 10 - فقد أكد أومباير باركر مرارا في القرار الإداري الخامس أن مبدأ استمرار الجنسية ليس مبدأ عاما من مبادئ القانون الدولي.
    Con arreglo a ese statu quo, deberíamos evitar estrictamente la creación de una norma de obligación superior y de consecuencias especiales en el presente proyecto de artículos que se espera sirva como norma secundaria general del derecho internacional general. UN وفي ظل هذه الحالة الراهنة، ينبغي لنا أن نمتنع تماما عن وضع قاعدة لالتزام أعلى أو ظروف خاصة في هذه المشاريع التي من المتوقع أن تكون بمثابة قاعدة ثانوية عامة في القانون الدولي العام.
    Además, todavía queda por determinar si el proyecto de artículos entra en el ámbito general del derecho de los tratados o en el del derecho al uso de la fuerza. UN فضلاً عن ذلك، لم يتحدد بعد ما إذا كانت مشاريع المواد تقع تحت العنوان العام لقانون المعاهدات أو القانون المتعلق باستخدام القوة دفاعاً عن النفس.
    La insistencia de Israel en imponer sus propias normas ha tenido como resultado el deterioro tremendo de los asuntos humanitarios y económicos en la Ribera Occidental y Gaza y refleja un desacato general del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. UN وإن إصرار إسرائيل على تقيد الجميع بقواعدها هي قد أسفر عن تدهور هائل للأوضاع الاقتصادية والإنسانية في الضفة الغربية وغزة، وهو ينم عن ازدراء عام للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Ahora bien, el principio de la responsabilidad colectiva no está en contraposición con el principio general del derecho internacional relativo a la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, incluida la indemnización por los daños materiales derivados de tales actos. UN واستدرك قائلا إن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتناقض مع المبدأ العام في القانون الدولي والقاضي بأن الدولة مسؤولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا، بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية الناجمة عن تلك الأفعال.
    Esta exigencia de respeto de los procedimientos previstos por la ley puede ser por tanto considerada como una obligación de derecho internacional general y no estrictamente como una obligación derivada de convenciones o convenios o puramente de derecho interno, ya que, de no haber una convención o un convenio que la recogiera, podría reivindicarse válidamente un fundamento consuetudinario o ser considerada como un principio general del derecho. UN وبالتالي يمكن اعتبار شرط احترام الإجراءات المنصوص عليها قانونا التزاما بموجب القانون الدولي العمومي وليس مجرد التزام تعاهدي أو التزام من التزامات القانون الداخلي الصرف. لأنه في حالة عدم وجود اتفاقية، يمكن لهذا الشرط أن يستند إلى قاعدة عرفية أو يعتبر مبدأ عاما في القانون.
    58. Sin embargo, las partes en la fusión alegaron que la Bundeskartellamt no tenía facultades para aplicar prohibiciones porque, de conformidad con el artículo 25 de la Constitución, el principio de no intervención, como regla general del derecho internacional, era jerárquicamente superior a las disposiciones de la Ley contra las limitaciones de la competencia. UN 58- على أن أطراف الاندماج قد زعمت عدم تمتع مكتب الكارتلات الاتحادي بسلطة حظر لأن المادة 25 من الدستور تنص على أن لمبدأ عدم التدخل كقاعدة عامة من قواعد القانون الدولي مركزاً أعلى من قواعد قانون مكافحة تقييد المنافسة.
    En realidad, en lo que respecta a la República Federal, esta Convención aún no ha entrado en vigor, pero el principio jurídico general de interposición de mayores obstáculos para que los Estados expulsen a los nacionales extranjeros residentes de larga duración se ajusta al principio general del derecho internacional según el cual la expulsión debe justificarse por motivos concretos y de peso. UN وصحيح أن تلك الاتفاقية لم تدخل حيز النفاذ بعد بالنسبة للجمهورية الاتحادية، غير أن المبدأ القانوني العام الذي يجعل من طرد الدول للرعايا الأجانب الذين أقاموا بها لفترات طويلة أمرا أكثر صعوبة يتماشى مع مبدأ عام من مبادئ القانون الدولي ينص على أن الطرد لابد أن تبرره مسوغات محددة وراجحة.
    El reconocimiento general del derecho a la vida de toda persona en los citados instrumentos internacionales constituye la base jurídica de la labor del Relator Especial. UN ١٨ - والاعتراف العام بالحق في الحياة لكل شخص، الوارد في الصكوك الدولية المذكورة أعلاه، يشكل اﻷساس القانوني لعمل المقرر الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more