También estaba de acuerdo con la opción ligera descrita por el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad de 14 de junio. | UN | ويتماشى أيضا مع ' الخيار الخفيف`، الذي وصفه اﻷمين العام في تقريره إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ١٣ حزيران/يونيه. |
Por ello veíamos con inmensa satisfacción el establecimiento del programa de una cultura de paz, iniciado por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) en El Salvador y seguido luego por otros países centroamericanos, tal cual lo expresaba el Secretario General en su informe al quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وهذا الــذي يجعلنا ننظر بارتياح كبيــر إلى إنشاء برنامج ثقافة السلم الذي استهلته منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في السلفادور، والذي سيتبع في بلدان أخــرى من أمريكا الوسطى، حسبما أوضح اﻷمين العام في تقريره إلى الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
18. Con posterioridad, entre el 8 y el 11 de noviembre, el Sub Secretario General Adjunto para Asuntos Políticos, Sr. Marrack Goulding visitó San Salvador con la finalidad de contribuir a definir la estructura del mecanismo de investigación de los grupos armados ilegales conforme al marco de referencia definido por el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad. | UN | ١٨ - وبعد ذلك، في الفترة من ٨ إلى ١١ تشرين الثاني/نوفمبر زار السيد ماراك غولدنغ وكيل اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية السلفادور بغرض اﻹسهام في تحديد هيكل جهاز التحقيق فيما يتعلق بالجماعات المسلحة غير المشروعة، وفقا لمناط الاسناد الذي حدده اﻷمين العام في تقريره إلى مجلس اﻷمن. |
El Gobierno de la República de Croacia está dispuesto a aplicar los principios propuestos por el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad, de fecha 18 de abril de 1995 (S/1995/320), relativo a la resolución 981 (1995). | UN | إن حكومة جمهورية كرواتيا على استعداد تام لتنفيذ المبادئ التي اقترحها اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن في ١٨ نيسان/ابريل ١٩٩٥ )S/1995/320( بشأن القرار ٩٨١ )١٩٩٥(. |
A este respecto, exhortamos al sistema de las Naciones Unidas y sus organismos especializados a que hagan todo lo posible para lograr la aplicación rápida y completa de todas las recomendaciones sugeridas por el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad, presentado en abril pasado. | UN | وفي هذا الصدد فإننا نحث منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة على أن تبذل كل ما في قدرتها لكفالة تنفيذ جميع التوصيات التي قدمها اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن في نيسان/أبريل الماضي تنفيذا سريعا وكاملا. |
Como señaló el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad de marzo de 2010, la situación de la seguridad en todo el país ha mejorado mucho en estos últimos años: 8 de las 11 provincias han salido del conflicto y se han hecho progresos claros, teniendo en cuenta los inmensos desafíos a los que se enfrentaron. | UN | لقد تحسَّنت الحالة الأمنية بشكل ملحوظ خلال الأعوام الأخيرة عبر أنحاء البلد، وهو ما شدَّد عليه الأمين العام في تقريره المقدَّم إلى مجلس الأمن في آذار/مارس 2010، إذ خرجت 8 مقاطعات من أصل 11 من النزاع وأحرزت خطوات ملموسة إلى الأمام في ظل التحديات الهائلة التي فُرض عليها مواجهتها. |
2. En su resolución 973 (1995), el Consejo de Seguridad aprobó la ampliación de la MINURSO en la forma propuesta por el Secretario General en su informe al Consejo (S/1994/1420). | UN | ٢ - وافق مجلس اﻷمن في قراره ٩٧٣ )١٩٩٥(، على توسيع بعثة الاستفتاء على النحو الذي اقترحه اﻷمين العام في تقريره إلى المجلس (S/1994/1420). |
La experiencia más reciente señaló la importancia de la participación de otros protagonistas, como lo indicó el Secretario General en su informe al quincuagésimo segundo período de sesiones sobre los preparativos para ese diálogo (A/52/425). | UN | وقد أوضحت أحدث التجارب أهمية مشاركة أطراف أخرى على النحو الذي أشار إليه اﻷمين العام في تقريره إلى الدورة الثانية والخمسين عن الاستعدادات لهذا الحوار )A/52/425(. |
Se había previsto reforzar el elemento político de la UNOMIG, según había recomendado el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad de fecha 25 de abril de 1997 (S/1997/340). | UN | ٤ - وكان من المقرر تعزيز العنصر السياسي للبعثة، حسبما أوصى اﻷمين العام في تقريره إلى مجلس اﻷمن المــؤرخ ٢٥ نيسان/أبريــل ١٩٩٧ )S/1997/340(. |
La Comisión señala también que el Secretario General, en su informe al Consejo de Seguridad, dijo que una unidad militar consagrada exclusivamente a la FPNUL estaría constituida con los recursos disponibles en la División de Asuntos Militares (S/2006/670, párr. 39). | UN | كما تشير اللجنة إلى ما ذكره الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن من أن خلية عسكرية مكرسة للقوة ستعتمد على الموارد الموجودة لدى الشعبة العسكرية (S/2006/670، الفقرة39). |
1. La prevención es el primer imperativo de la justicia, como afirmó el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad sobre el Estado de derecho y la justicia de transición en las sociedades que sufren o han sufrido conflictos (S/2004/616, párr. 4). | UN | 1- إن منع الجريمة هو أول حتمية للعدالة، كما ذكره الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن عن سيادة القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات الصراع ومجتمعات ما بعد الصراع (S/2004/616، الفقرة 4). |
La Oficina contribuirá, siempre y cuando sea preciso, a la realización de una evaluación más amplia de la presencia de las Naciones Unidas en Chipre, como propuso el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad (S/2011/498). | UN | وسيشارك المكتب، عند الاقتضاء، في دعم إجراء تقييم أوسع نطاقا لوجود الأمم المتحدة في قبرص، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2011/498). |
Como indica el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad (S/2013/354), es necesario concentrarse más en el desarrollo regional como base para mejorar la paz y seguridad sostenibles en la región. | UN | 201 - وحسب ما أوجزه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2013/354)، فإنه ينبغي أن ينصب التركيز بقوة على التنمية الإقليمية بوصفها ركيزة من ركائز تعزيز استدامة السلام والأمن في المنطقة. |
La Comisión Consultiva considera que, independientemente de la capacidad de la Misión para absorber las necesidades adicionales en 2013/14, se la debería haber informado sobre el aumento de la dotación autorizada de personal de policía de la Misión, como indicó el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه، بغض النظر عن مدى قدرة البعثة على استيعاب الاحتياجات الإضافية في الفترة 2013/2014، فإنه كان ينبغي أن تكون على علم بالزيادة في القوام المأذون به من أفراد الشرطة بالبعثة، حسب ما أشار إليه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن. |
25. En lo que se refiere a los párrafos 3 y 6 del proyecto de resolución A/C.4/49/L.5/Rev.1, el Secretario General, en su informe al Consejo de Seguridad de fecha 12 de julio de 1994 (S/1994/819), señaló que tenía la intención de presentar al Consejo un informe provisional, en cumplimiento de la resolución 907 (1994). | UN | ٢٥ - وفيما يتعلق بالفقرتين ٣ و ٦ من مشروع القرار A/C.4/49/L.5/Rev.1، أوضح اﻷمين العام في تقريره إلى مجلس اﻷمن بتاريخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤ )S/1994/819( أنه ينوي أن يقدم إلى المجلس تقريرا مرحليا بمقتضى القرار ٩٠٧ )١٩٩٤(. |
6. La parte grecochipriota aceptó la definición que dio el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad en lo tocante al significado de igual estatuto político para ambas comunidades, a saber, que ello no significa representaciones numéricamente iguales de las dos comunidades, una de las cuales constituye el 82% de la población y la otra el 18%, sino participación efectiva. | UN | ٦ - وقبـل الجانـب القبرصــي اليوناني التعريف الذي قدمه اﻷمين العام في تقريره إلى مجلس اﻷمن فيما يتعلق بمعنى المساواة في المركز السياسي بين الطائفتين، أي أن ذلك لا يعني المساواة في التمثيل العددي للطائفتين التي تشكل احداهما ٨٢ في المائة من السكان وتشكل اﻷخرى ١٨ في المائة منهم، وإنما يعني المشاركة الفعالة. |
A nivel mundial, las cuestiones que planteó el examen de mitad de período fueron encaradas con energía por el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad titulado “Las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África” (A/52/871-S/98/318), y se presentó un pedido para su examen por la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | ٥ - وعلى الصعيد العالمي، حرص اﻷمين العام في تقريره إلى مجلس اﻷمن المعنون: " أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها " (A/52/871-S/1998/318) على معالجة المسائل التي أثيرت في استعراض منتصف المدة. وقُدم طلب لتنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
Las iniciativas de reforma expuestas por el Secretario General en su informe al Comité de Información en mayo de 1998 (A/AC.198/1998/2) representan un gran paso en este sentido. | UN | وتمثل مبادرات اﻹصلاح التي عرضها اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى لجنة اﻹعلام في أيار/ مايو ١٩٩٨ )A/AC.198/1998/2( خطوة كبيرة في هذا الاتجاه. |
La razón de este viaje surgió de la preocupación expresada por el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad (S/2003/621) acerca del deterioro de la situación en el país. | UN | ويكمن السبب الذي استدعى القيام بهذه الرحلة في ما أعرب عنه الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن (S/2003/621) من قلق بشأن الحالة المتردِّية في هذا البلد. |
El Secretario General, en su informe al octavo período de sesiones del Foro sobre los Bosques, señaló que para la aplicación efectiva del instrumento jurídicamente no vinculante era necesario emprender una nueva reflexión y adoptar decisiones enérgicas sobre la financiación de los bosques y otros medios de aplicación a través de un enfoque gradual. | UN | 19 - وأشار الأمين العام في تقريره المقدم إلى الدورة الثامنة للمنتدى إلى أن التنفيذ الفعال للصك غير الملزم قانوناً بشأن جميع أنواع الغابات، يستلزم تفكيرا جديدا وقرارات جريئة بشأن تمويل الغابات وغيره من وسائل التنفيذ عن طريق نهج تفصيلي. |
Recordando también la recomendación formulada por el Secretario General en su informe al Consejo de Derechos Humanos de que se actualicen las directrices relativas a la colaboración entre las Naciones Unidas y el sector empresarial, para asegurar su plena armonización con los Principios Rectores sobre las Empresas y los Derechos Humanos, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى التوصية التي تقدم بها الأمين العام في تقريره المقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان() والداعية إلى تحديث المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعاون بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال بما يكفل اتساقها التام مع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، |