"general en su informe sobre el" - Translation from Spanish to Arabic

    • العام في تقريره عن
        
    • العام في تقريره بشأن
        
    • العام في تقريره المتعلق
        
    • العام الواردة في تقريره عن
        
    La iniciativa anunciada por el Secretario General en su informe sobre el seguimiento de la Declaración del Milenio y su discurso de apertura del debate general de la Asamblea indican claramente que la necesidad de cambio es cada vez mayor. UN إن المبادرة التي أعلنها الأمين العام في تقريره عن متابعة إعلان الألفية وبيانه في استهلال المناقشة العامة للجمعية العامة يدلان بوضوح على تزايد الحاجة إلى التغيير.
    Como recordaba el Secretario General en su informe sobre el plan de conferencias (A/60/93), la Asamblea General ha expresado su preocupación por las vacantes que subsisten en los servicios de interpretación en los centros de conferencias principales: Nueva York, Viena, Ginebra y Nairobi. UN وكما أشار إلى ذلك الأمين العام في تقريره عن خطة المؤتمرات، فإن الجمعية العامة قلقة إزاء الوظائف الشاغرة في مجال الترجمة الفورية في مراكز المؤتمرات الرئيسية: نيويورك وفيينا وجنيف ونيروبي.
    La Ministra dijo que la Dirección Nacional de Tierras, que administraba el edificio de la secretaría había mantenido un estrecho diálogo con la Autoridad acerca de las preocupaciones planteadas por el Secretario General en su informe sobre el mantenimiento de las instalaciones. UN وقالت الوزيرة إن الوكالة الوطنية للأراضي التي تدير مبنى الأمانة، ظلت في حوار وثيق مع السلطة بشأن الشواغل التي أثارها الأمين العام في تقريره عن أعمال صيانة المرافق.
    En ese sentido, la oradora observa con interés las propuestas formuladas por el Secretario General en su informe sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas (A/57/387). UN وأضافت أنها تحيط علما، في هذا الصدد، مع الاهتمام، باقتراحات الأمين العام في تقريره بشأن تعزيز الأمم المتحدة (A/57/387).
    Esas mejoras las observa también el Secretario General en su informe sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas. UN ولاحظ تلك التحسينات أيضا الأمين العام في تقريره المتعلق بتعزيز الأمم المتحدة.
    Iniciativas dirigidas por jóvenes en todo el país validaron la declaración del Secretario General, en su informe sobre el seguimiento del Año Internacional de los Voluntarios, de que los voluntarios pueden contribuir en gran medida al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتثبت المبادرات التي يقودها الشباب في أنحاء البلد صحة قول الأمين العام في تقريره عن متابعة تنفيذ السنة الدولية للمتطوعين أن المتطوعين يمكن أن يسهموا مساهمة كبيرة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En su resolución 41/209, de 11 de diciembre de 1986, la Asamblea General aprobó las medidas propuestas por el Secretario General en su informe sobre el seguro médico para los funcionarios del cuadro de servicios generales y cuadros conexos contratados localmente en lugares de destino designados. UN ٤٥ - وافقت الجمعية العامة في قرارها ٤١/٢٠٩ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦ على الترتيبات التي اقترحها اﻷمين العام في تقريره عن التغطية بالتأمين الصحي للموظفين المعينين محليا من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها في مراكز عمل محددة.
    Como ha señalado el Secretario General en su informe sobre el fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastre de las Naciones Unidas, un fenómeno particularmente notable ha sido el incremento extraordinario en el número y en la envergadura de los desastres naturales y de sus costos humanos y financieros. UN وكما لاحظ اﻷمين العام في تقريره عن تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة في حالات الطـــوارئ، فثمة ظاهرة ملفتة للنظر على وجه الخصوص تتمثل في الزيادة الخارقة في عدد وحجم الكوارث الطبيعية وما يترتب عليها من أكلاف مالية وبشرية.
    Kazajstán comparte plenamente la inquietud, expresada por el Secretario General en su informe sobre el Afganistán, de que las incursiones recientes de militantes islámicos en el territorio del Asia central destacan una vez más el peligro de seguir difundiendo el conflicto y la necesidad de aplicar un criterio amplio, no fragmentado, a la crisis del Afganistán. UN وتشاطر كازاخستان على نحو كامل القلق الذي أعرب عنه الأمين العام في تقريره عن أفغانستان، والذي جاء فيه أن الغزوات الأخيرة التي قام بها المتطرفون الإسلاميون إلى أراضي بلدان آسيا الوسطى تسلط الأضواء من جديد على مخاطر زيادة انتشار الصراع، وضرورة اتخاذ نهج شامل إزاء الأزمة الأفغانية بدلا من النهج الجزئي.
    Al respecto, compartimos la sugerencia realizada por el Secretario General en su informe sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas en el sentido que se codifiquen estas prácticas. UN وفي هذا الصدد، نؤيد اقتراح الأمين العام في تقريره عن تعزيز الأمم المتحدة A/57/387)) فيما يتعلق بتدوين تلك الممارسات.
    Por lo tanto, estamos de acuerdo con la idea que ha planteado el Secretario General en su informe sobre el seguimiento de la Declaración del Milenio, respecto de que la gran fuerza de la Organización se basa en su legitimidad, arraigada en los principios fundamentales del derecho internacional aceptado por todos los Estados y consagrados por la comunidad internacional en general. UN ووفقا لذلك، نشاطر فكرة الأمين العام في تقريره عن متابعة إعلان الألفية بأن القوة الرئيسية للمنظمة تتمثل في شرعيتها المتجذرة في المبادئ الأساسية للقانون الدولي المعترف بها من جميع الدول والتي يعبر عنها المجتمع الدولي بأسره.
    En el presente informe, de los 73 puestos adicionales propuestos por el Secretario General en su informe sobre el presupuesto de la cuenta de apoyo (A/64/697), la Comisión Consultiva ha recomendado que se apruebe un total de 41 puestos. UN 191 - أوصت اللجنة الاستشارية، في هذا التقرير، بالموافقة على ما مجموعه 41 وظيفة من أصل الوظائف الإضافية البالغ عددها 73 وظيفة، التي اقترحها الأمين العام في تقريره عن ميزانية حساب الدعم (A/64/697).
    En su decisión, la Asamblea General también aprobó el mecanismo de ajuste propuesto por el Secretario General en su informe sobre el mismo tema. UN 2 - وحددت الجمعية العامة في مقررها أيضا آلية التسوية على النحو الذي اقترحه الأمين العام في تقريره عن نفس الموضوع().
    En el presente informe, de los seis puestos adicionales propuestos por el Secretario General en su informe sobre el presupuesto de la cuenta de apoyo (A/65/761), la Comisión Consultiva ha recomendado que se apruebe un total de dos. UN 245 - أوصت اللجنة الاستشارية، في هذا التقرير، بالموافقة على ما مجموعه وظيفتين من أصل الوظائف الإضافية البالغ عددها 6 وظائف، التي اقترحها الأمين العام في تقريره عن ميزانية حساب الدعم (A/65/761).
    Al mismo tiempo, el Secretario General en su informe sobre el personal proporcionado gratuitamente, también señaló que la Asamblea General, en su resolución 50/214, de 23 de diciembre de 1995, había reiterado la necesidad de que el Secretario General se asegurase de que los recursos se utilizaran estrictamente para los fines aprobados por la Asamblea. UN ١٣ - وفي نفس الوقت، أشار اﻷمين العام في تقريره عن اﻷفراد المقدمين دون مقابل، إلى أن الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢١٤ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، كررت تأكيد ضرورة أن يكفل اﻷمين العام أن الموارد ستُستخدم، قصرا، في اﻷغراض التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    Como señaló el Secretario General en su informe sobre el programa de reformas de las Naciones Unidas (A/51/950), la defensa de los derechos humanos es una de las tareas fundamentales de la Organización. UN وكما أكد اﻷمين العام في تقريره عن برنامج إصلاح اﻷمم المتحدة )A/51/950(، فإن الدفاع عن حقوق اﻹنسان هو أحد المهام الأساسية للمنظمة.
    Como señalara el Secretario General en su informe sobre el Año a la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones, " Un diálogo entre civilizaciones no es sólo una respuesta necesaria al terrorismo sino, de muchas formas, su némesis " (A/56/523, párr. 19). UN وكما أشار إليه الأمين العام في تقريره عن سنة الحوار بين الحضارات، المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين، " فإن الحوار بين الحضارات ليس فقط ردا ضروريا على الإرهاب بل هو خصمه اللدود " A/56/523)، الفقرة 19).
    A este respecto, el orador observa que los informes consolidados sobre cuestiones similares son una de las medidas propuestas por el Secretario General en su informe sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas (A/57/387). UN ولاحظ، في هذا الصدد، أن توحيد التقارير المقدمة عن مواضيع مشابهة كان أحد التدابير التي اقترحها الأمين العام في تقريره عن تعزيز الأمم المتحدة (A/57/387).
    El aumento de las transferencias netas de recursos financieros procedentes de los países en desarrollo y el incumplimiento de los compromisos en materia de AOD son algunas de las preocupaciones planteadas por el Secretario General en su informe sobre el seguimiento y la aplicación de los resultados de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN والزيادة في صافي تحويلات الموارد المالية الخارجة من البلدان النامية والإخفاق في الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية من بين مصادر القلق التي أثارها الأمين العام في تقريره بشأن متابعة وتنفيذ نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    El Secretario General, en su informe sobre el tema de 1994, concluyó que las tasas no eran irrazonables y que no se justificaba realizar un ajuste (A/48/912, párr. 25). UN وخلص الأمين العام في تقريره بشأن هذا الموضوع لعام 1994 إلى أن المعدلين ' ' ليسا غير معقولين`` ولا يتطلبان أي تعديل (A/48/912، الفقرة 25).
    El Secretario General, en su informe sobre el seguimiento del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes (A/62/61-E/2007/7), ofrece unos datos estadísticos descorazonadores sobre el desempleo entre los jóvenes. UN 4 - وعرض الأمين العام في تقريره المتعلق بمتابعة برنامج العمل العـالمي للشباب (A/62/61-E/2007/7) إحصاءات مزعجة بشأن بطالة الشباب.
    44. La India hace suyas las recomendaciones del Secretario General en su informe sobre el papel de las cooperativas en la erradicación de la pobreza y presta mucha atención al desarrollo de las cooperativas en diversos sectores, incluido el de la producción agrícola. UN 44 - وأوضح أن الهند تؤيد توصيات الأمين العام الواردة في تقريره عن دور التعاونيات في القضاء على الفقر. وإنها تولي اهتماما خاصا لتطوير التعاونيات في مجالات مختلفة، منها الإنتاج الزراعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more