La Comisión observó que la Asamblea General había aprobado su presupuesto para el bienio 2002-2003 en una cuantía de 791,7 millones de dólares. | UN | ولاحظت اللجنة أن الجمعية العامة وافقت على ميزانية الوكالة البالغة 791.7 مليون دولار لفترة السنتين 2002-2003. |
A todas luces, la Conferencia no era una reunión privada. La Asamblea General había aprobado su celebración en la Sede de las Naciones Unidas conjuntamente con la Asamblea del Milenio. Invitó al país anfitrión a que reconsiderara su posición y otorgara los visados al Presidente y los demás miembros del parlamento cubano. | UN | وأوضح أن هذا المؤتمر ليس اجتماعا خاصا لأن الجمعية العامة وافقت على انعقاده في مقر الأمم المتحدة بالاقتران بجمعية الألفية ودعا البلد المضيف إلى إعادة النظر في موقفه ومنح التأشيرات لرئيس البرلمان الكوبي وأعضاء البرلمان الآخرين. |
El Comité era consciente de que la Asamblea General había aprobado a título excepcional, la celebración de un período de sesiones en 2002 para permitirle examinar todos los informes acumulados. | UN | 30 - وكانت اللجنة تدرك أن الجمعية العامة وافقت على عقد دورة استثنائية عام 2002 لتمكينها من الانتهاء من النظر في التقارير المتراكمة التي ما زالت تنتظر النظر فيها. |
Como la Asamblea General había aprobado el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Ecuador recomendó a Alemania que lo firmase y lo ratificase. | UN | وحيث إن الجمعية العامة اعتمدت البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فقد أوصت إكوادور ألمانيا بالتوقيع والتصديق عليه. |
En este contexto se señaló que la Asamblea General había aprobado varias resoluciones y declaraciones importantes en las que las cuestiones pertinentes se reafirmaban y se trataban de forma global. | UN | ولوحظ في هذا السياق أن الجمعية العامة قد اعتمدت عددا من القرارات والإعلانات الهامة التي أكدت من جديد أهمية القضايا قيد البحث وعالجتها معالجة شاملــة. |
En su cuadragésimo octavo período de sesiones, la Asamblea General había aprobado una resolución sobre prevención del tráfico de indocumentados (resolución 48/102). | UN | وقال ان الجمعية العامة قد اتخذت في دورتها الثامنة واﻷربعين بشأن منع تهريب اﻷجانب )القرار ٨٤/٢٠١(. |
La Presidenta del Comité de los Derechos del Niño informó a los demás presidentes de que la Asamblea General había aprobado, en diciembre de 1994, la ampliación del tiempo asignado a las reuniones de ese Comité. | UN | وأبلغ رئيس لجنة حقوق الطفل الرؤساء اﻵخرين أن الجمعية العامة كانت قد وافقت في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ على تخصيص مزيد من الوقت لاجتماعات لجنة حقوق الطفل. |
Cabía recordar que la Asamblea General había aprobado la cuantía de 40.995.600 dólares en el marco de la sección 16, Fiscalización internacional de drogas, prevención del delito y el terrorismo y justicia penal, del presupuesto por programas para el bienio 20102011. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الجمعية العامة وافقت على مبلغ 600 995 40 دولار في إطار الباب 16، المراقبة الدولية للمخدرات، ومنع الجريمة، والعدالة الجنائية، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011. |
Por otra parte, recientemente se notificó a la División que, con efecto a partir del 1 de julio de 2011, la Asamblea General había aprobado la contratación de personal temporario general para un puesto de categoría P-4 y uno de categoría P-3 con cargo a la cuenta de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفضلاً عن ذلك، أُبلغت الشعبة مؤخراً بأن الجمعية العامة وافقت في 1 تموز/يوليه 2011 على مساعــــدة مؤقتـــة عامـــة بشكل وظيفة برتبة ف-4 ووظيفة برتبة ف-3 في إطار حساب دعم عمليات حفظ السلام. |
A ese respecto, el Comité deseaba recordar que ya había recomendado que se tomaran algunas de esas medidas y que la Asamblea General había aprobado recomendaciones en ese sentido en su resolución 48/222 A. El Comité expresó su profunda inquietud por el hecho de que la Secretaría no hubiera atendido dicha petición; | UN | وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة عن رغبتها في التذكير بأنه سبق لها التوصية بالفعل بأن تتخذ بعض هذه التدابير، وأن الجمعية العامة وافقت على توصيات مماثلة في قرارها ٨٤/٢٢٢ ألف. وأعربت عن بالغ قلقها لعدم تلبية اﻷمانة العامة لهذا الطلب؛ |
A ese respecto, el Comité deseaba recordar que ya había recomendado que se tomaran algunas de esas medidas y que la Asamblea General había aprobado recomendaciones en ese sentido en su resolución 48/222 A. El Comité expresó su profunda inquietud por el hecho de que la Secretaría no hubiera atendido dicha petición; | UN | وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة عن رغبتها في التذكير بأنه سبق لها التوصية بالفعل بأن تتخذ بعض هذه التدابير، وأن الجمعية العامة وافقت على توصيات مماثلة في قرارها ٨٤/٢٢٢ ألف. وأعربت عن بالغ قلقها لعدم تلبية اﻷمانة العامة لهذا الطلب؛ |
b La misión se estableció después de que la Asamblea General había aprobado el prorrateo de los gastos de la BLNU y de la cuenta de apoyo para el período 2000/2001. | UN | (ب) أنشئت هذه البعثة بعد أن كانت الجمعية العامة وافقت على التوزيع التناسبي لتكلفة قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي وحساب الدعم للفترة 2000/2001. |
Se observó que la Asamblea General había aprobado la estructura en su resolución 51/219, de 18 de diciembre de 1996, cuando aprobó el plan de mediano plazo para el período 1998-20012. | UN | ولوحظ أن الجمعية العامة وافقت على الهيكل في قرارها 51/219 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1996 عند اعتمادها للخطة المتوسطة الأجل للفترة 1998-2001(). |
A este respecto, se informó a la Comisión Consultiva, en respuesta a sus preguntas, de que a juicio del Secretario General la Asamblea General había aprobado un marco para el Centro Regional de Servicios de Entebbe que apoyaba el movimiento por las misiones de puestos entre el Centro Regional de Servicios y las misiones clientes. | UN | 270 - وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، أن الأمين العام يرى أن الجمعية العامة وافقت على إطار لمركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، يدعم قيام البعثات بنقل الوظائف بين مركز الخدمات الإقليمي والبعثات المستفيدة. |
La Comisión recordó que la Asamblea General había aprobado los Principios pertinentes a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre, que figuraban en su resolución 47/68, de 14 de diciembre de 1992. | UN | ٥٧ - وأشارت اللجنة الى أن الجمعية العامة اعتمدت المبادىء المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي، بصيغتها الواردة في قرارها ٧٤/٨٦ المؤرخ ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١. |
34. Además, la Junta informó a la Administración de que, el 20 de abril de 2006, la Quinta Comisión de la Asamblea General había aprobado un proyecto de resolución que habilitaba los fondos necesarios para 2006. | UN | 34 - وأبلغت الإدارة المجلس كذلك بأن اللجنة الخامسة للجمعية العامة اعتمدت في 20 نيسان/أبريل 2006 مشروع قرار لتوفير التمويل اللازم لعام 2006. |
La Sra. Hicuburundi presentó la historia del proceso ordinario y agregó que la Asamblea General había aprobado una fase preparatoria que abarcaría el período entre 2002 y 2005. | UN | 11 - وعرضت السيدة هيكوبوروندي تاريخ العملية المنتظمة وأضافت أن الجمعية العامة اعتمدت مرحلة تحضيرية تغطي الفترة من عام 2002 إلى عام 2005. |
Tres semanas antes, la Asamblea General había aprobado la Convención sobre los Derechos del Niño y preveía celebrar una conferencia mundial sobre los derechos humanos. | UN | قبل ذلك التاريخ بثلاثة أسابيع كانت الجمعية العامة قد اعتمدت الاتفاقية الخاصة بحقوق الطفل؛ وكانت تنظر في عقد مؤتمر عالمي خاص بحقوق الانسان. |
Hasta el 31 de julio de 1996, la Asamblea General había aprobado 321 resoluciones en su quincuagésimo período de sesiones, de las cuales 251, o sea el 78%, fueron aprobadas sin votación o por consenso. | UN | وفي ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦، كانت الجمعية العامة قد اتخذت ٣٢١ قرارا أثناء الدورة الخمسين، منها ٢٥١ قرارا، أي نسبة ٧٨ في المائة، صدرت بدون تصويت أو بتوافق اﻵراء. |
En sus resoluciones 57/327 y 58/260 A, la Asamblea General había aprobado una suma total de 208,8 millones de dólares para el mantenimiento de la Misión durante el período comprendido entre el 1° de julio de 2003 y el 30 de junio de 2004. | UN | 2 - قال إن الجمعية العامة كانت قد وافقت بقراريها 57/327 و 58/260 ألف على مبلغ كلي قدره 208.8 ملايين دولار من أجل استمرار البعثة في الفترة من 1 تموز/يوليه 2003 إلى 30 حزيران/يونيه 2004. |
La Asamblea General había aprobado con anterioridad el cargo de Oficial Principal de Tecnología de la Información en la Oficina del Secretario General. | UN | وكانت الجمعية العامة قد وافقت من قبل على استحداث وظيفة كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات في مكتب الأمين العام. |
36. Además, según el mensaje el Fono General había aprobado el traslado de la Oficina de Asuntos de Tokelau de Apia a Tokelau, como medida de descentralización, y era esencial que se distribuyeran equitativamente entre los tres atolones la sede de los elementos superiores de la administración pública. | UN | ٣٦ - ومضت الرسالة تقول أن " الفونو " العام وافق على نقل مكتب شؤون توكيلاو من آبيا الى توكيلاو على أساس لا مركزي، وعلى أن من الضروري أن تتحمل كل الجزر المرجانية الثلاث مسؤولية متساوية في استضافة جزء من العناصر اﻷعلى في خدمتها العامة. |
El Grupo de Trabajo también observó con satisfacción que la Asamblea General había aprobado cinco nuevos puestos solicitados en el presupuesto para 2002-2003. | UN | ولاحظ الفريق العام بارتياح أيضا أن الجمعية العامة قد أقرت إنشاء خمس وظائف إضافية طُلبت في ميزانية 2002-2003. |
La Comisión recordó que la Asamblea General había aprobado los Principios pertinentes a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre, que figuraban en la resolución 47/68, de 14 de diciembre de 1992. | UN | ٦٢ - وأشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة كانت قد اعتمدت المبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي، بصيغتها الواردة في قرارها ٤٧/٦٨ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |