"general había decidido" - Translation from Spanish to Arabic

    • العامة قررت
        
    • العام قرر
        
    • العامة قد قررت
        
    • العام قد قرر
        
    • العامة كانت قد قررت
        
    68. El Presidente informó a las delegaciones de que, el año pasado, la Asamblea General había decidido aumentar a 54 el número de miembros del Comité Ejecutivo. UN 68- أبلغ الرئيس الوفود أن الجمعية العامة قررت في العام الماضي، زيادة عدد أعضاء اللجنة التنفيذية إلى 54 عضواً.
    En 2002, la Asamblea General había decidido utilizar el excedente a fin de establecer rápidamente existencias para despliegue estratégico y esos fondos se deben continuar utilizando con ese propósito. UN وقال إن الجمعية العامة قررت في عام 2002 استخدام الفائض في وضع مخزونات النشر الاستراتيجي في موعد مبكر؛ وينبغي مواصلة استخدامه لهذه الأغراض.
    La Comisión también observó que, en su resolución 60/264 de 28 de junio de 2006, la Asamblea General había decidido admitir a Montenegro como miembro de la Organización. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن الجمعية العامة قررت ضم الجبل الأسود إلى المنظمة في قرارها 60/264 المؤرخ 28 حزيران/يونيه 2006.
    El Servicio de Gestión de las Inversiones informó a la Junta que el Representante del Secretario General había decidido que no se tomaría ninguna medida disciplinaria contra el funcionario que había realizado la operación. UN وأبلغت دائرة إدارة الاستثمارات المجلس بأن ممثل الأمين العام قرر عدم اتخاذ أية إجراءات تأديبية ضد الشخص المعني.
    Además, el Secretario General había decidido comenzar un proceso de examen estratégico de las referidas recomendaciones de ese informe, que se había debatido anualmente en la Asamblea General. UN وأضاف أن الأمين العام قرر أيضا بدء عملية استعراض استراتيجي لتوصيات ذلك التقرير، تُجرى مناقشتها في الجمعية العامة سنويا.
    Se recordó que la Asamblea General había decidido que las tecnologías empleadas debían ser de fácil utilización en todos los idiomas oficiales. UN وأشير إلى أن الجمعية العامة قد قررت أن أي تكنولوجيات تستخدم ينبغي أن تكون سهلة الاستعمال في جميع اللغات الرسمية.
    7. El Secretario General había decidido incluir en su informe una referencia a los arreglos financieros para el Tribunal Internacional, habida cuenta de que el Consejo le había pedido que presentase un informe " sobre todos los aspectos " de la cuestión que incluyera propuestas concretas " para dar cumplimiento eficaz y rápido " a la decisión de establecer un tribunal internacional. UN ٧ - وكان اﻷمين العام قد قرر إدراج إشارة في تقريره الى الترتيبات المالية للمحكمة الدولية، على ضوء طلب المجلس اليه أن يقدم تقريرا " عن جميع جوانب " المسألة، بما في ذلك اقتراحات محددة " للتنفيذ الفعال والسريع " لقرار إنشاء محكمة دولية.
    Otros miembros manifestaron la opinión de que era necesario calcular dos escalas y promediar los resultados, habida cuenta de que la Asamblea General había decidido utilizar dos períodos básicos diferentes. UN وأعرب أعضاء آخرون عن رأي مفاده أن لا بد من حساب الجدولين ومتوسط النتائج لأن الجمعية العامة قررت استخدام فترتي أساس منفصلتين.
    En cuanto a la forma que podría adoptar el resultado de los trabajos sobre el tema examinado, el Relator Especial recordó que la Comisión había convenido aplazar su decisión sobre este punto y que la Asamblea General había decidido no pronunciarse hasta después de que se le hubiera presentado un estudio preliminar. UN وفيما يتعلق بالشكل الذي يمكن أن تتخذه حصيلة اﻷعمال المضطلع بها بشأن الموضوع قيد البحث، ذكّر المقرر الخاص بأن اللجنة اتفقت على إرجاء قرارها بشأن هذه المسألة وبأن الجمعية العامة قررت عدم البت في الشكل المذكور إلا بعد أن تُعرض عليها دراسة أولية.
    En su informe (A/C.5/47/45), el Secretario General observó que la Asamblea General había decidido que esas mismas tasas de honorarios se aplicaran posteriormente, con carácter excepcional, a otros dos órganos subsidiarios. UN ٢١ - ولاحظ اﻷمين العام، في تقريره )A/C.5/47/45(، أن الجمعية العامة قررت تطبيق معدلات اﻷتعاب نفسها في وقت لاحق على هيئتين فرعيتين أخريين، على أساس استثنائي.
    Se recordó que, en su resolución 52/220, la Asamblea General había decidido que todos los recursos que se hubieran economizado en el bienio gracias a las medidas de reforma y a las mejoras de la eficiencia se redistribuyeran de la CEPA a los centros subregionales. UN ٤٧ - وأشير إلى أن الجمعية العامة قررت في قرارها ٥٢/٢٢٠، تحويل كل الوفورات التي يتم تحقيقها خلال فترة السنتين نتيجة لتدابير اﻹصلاح أو تحسين الكفاءة داخل اللجنة إلى المراكز دون اﻹقليمية.
    116. Se indicó que en su resolución 56/119 la Asamblea General había decidido que cada congreso aprobara una sola declaración que contuviera las recomendaciones emanadas de la serie de sesiones de alto nivel. UN 116- وأشيــر إلى أن الجمعية العامة قررت في قرارهــا 56/119 أن يعتمد كل واحد من المؤتمرات إعلانا يتضمن التوصيات الصادرة عن الجزء الرفيع المستوى.
    Recordó que en su resolución 58/4, la Asamblea General había decidido que, a fin de aumentar la sensibilización respecto de la corrupción, así como del papel que podía desempeñar la Convención para combatirla y prevenirla, se proclamara el 9 de diciembre Día Internacional contra la Corrupción. UN وأشار إلى أن الجمعية العامة قررت في قرارها 58/4 تسمية 9 كانون الأول/ديسمبر يوما دوليا لمكافحة الفساد من أجل التوعية بالفساد وبدور الاتفاقية في مكافحته ومنعه.
    La Comisión señaló que la Asamblea General había decidido utilizar datos sobre la cuantía total de la deuda para las escalas del período 2001-2003, que también aplicó a los períodos 2004-2006 y 2007-2009. UN 33 - ولاحظت اللجنة أن الجمعية العامة قررت استخدام بيانات رصيد الديون بالنسبة لجداول الفترة 2001-2003، وطبقت ذلك أيضا على الفترتين 2004-2006، و 2007-2009.
    La Comisión recordó que la Asamblea General había decidido utilizar datos sobre la cuantía total de la deuda para las escalas del período 2001-2003, que también había aplicado a los períodos 2004-2006 y 2007-2009. UN 46 - وأشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة قررت استخدام بيانات رصيد الديون بالنسبة لجداول الفترة 2001-2003، وطبقت ذلك أيضا على الفترتين 2004-2006، و 2007-2009.
    Sin embargo, durante la primera serie de reformas, el Secretario General había decidido que la función de secretario de comisión estaba más relacionada con los servicios de conferencias que con el apoyo sustantivo. UN بيد أن الأمين العام قرر في الجولة الأولى من الإصلاحات، أن مهمة أمين لجنة من اللجان هي أكثر قربا من خدمة المؤتمرات منها إلى الدعم الفني.
    El 23 de abril de 1997 el Gobierno contestó que la Procuraduría General había decidido no imponer sanciones, dado que no se había podido identificar a los autores ni a la institución a la que pertenecían. UN وردت الحكومة في ٣٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١ بأن مكتب المدعي العام قرر عدم تطبيق أية عقوبات ﻷنه لم يتسن تحديد المسؤولين والمؤسسة التي ينتمون إليها.
    La Directora de la División de Gestión de las Inversiones indicó que debido a un componente de renta variable en los activos del Fondo, el Secretario General había decidido mantenerlo bajo la supervisión de la División, y señaló que los activos del Fondo de Dotación de la Universidad de las Naciones Unidas eran administrados por un administrador de activos independiente, cuyos honorarios corrían por cuenta de la Universidad. UN وأوضحت مديرة الشعبة أن الأمين العام قرر إبقاء الصندوق تحت إشراف الشعبة بسبب مسائل تتعلق ببعض الأسهم ضمن أصول صندوق الهبات. وأشارت إلى أن أصول هذا الصندوق يديرها مدير أصول مستقل تدفع له الجامعة أتعابا نظير خدماته.
    27. En la 45ª sesión, el Presidente de la Comisión Consultiva dijo que, en marzo de 1992, el Secretario General había decidido establecer oficinas integradas de las Naciones Unidas en Armenia, Azerbaiyán, Belarús, Kazajstán, Ucrania y Uzbekistán y, más tarde, en Georgia. UN ٢٧ - في الجلسة ٤٥، قال رئيس اللجنة الاستشارية أن اﻷمين العام قرر في آذار/مارس ١٩٩٢، إنشاء مكاتب متكاملة لﻷمم المتحدة في اذريبجان وارمينيا واوزبكستان واوكرانيا وبيلاروس وكازخستان، وفي وقت لاحق، في جورجيا.
    La Comisión recordó que la Asamblea General había decidido aplazar el examen de las comparaciones entre las administraciones públicas de Alemania y los Estados Unidos hasta su siguiente período de sesiones. UN ٤٨ - وأعادت اللجنة إلى اﻷذهان أن الجمعية العامة قد قررت إرجاء النظر في المقارنات المتعلقة بألمانيا/الولايات المتحدة إلى دورتها المقبلة.
    Las Naciones Unidas también señalaron a la atención de la Comisión que la Asamblea General había decidido recientemente trasladar varias funciones de apoyo de las zonas de misión a centros de apoyo clasificados como lugares de destino aptos para familias, y que ello reduciría aún más el número de funcionarios en lugares de destino no aptos para familias. UN كما لفتت الأمم المتحدة انتباه اللجنة إلى أن الجمعية العامة قد قررت مؤخرا نقل عدد من وظائف الدعم من مناطق البعثات لدعم مراكز تسمى مراكز عمل يسمح فيها باصطحاب الأسر، مما سيؤدي إلى زيادة انخفاض عدد الموظفين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر.
    El Sr. Corell (Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos, Asesor Jurídico) dice que inicialmente informó a la Sexta Comisión de que el Secretario General había decidido proceder a la transferencia de las funciones de los servicios técnicos de secretaría, decisión que no se había formalizado. UN 90 - السيد كوريل (وكيل الأمين العام للشؤون القانونية، المستشار القانوني): قال إنه عندما أحاط اللجنة السادسة أصلاً بأن الأمين العام قد قرر البدء في عملية نقل مهام الخدمات الفنية لم يكن ذلك القرار قد أصبح رسمياً بعد.
    Deseamos recordar a la delegación de Indonesia, que acaba de hacer uso de la palabra en nombre del Comité Conjunto Coordinador del Grupo de los 77 y China y del Movimiento de los Países No alineados, que, pese a que éste lamente que los órganos que a su juicio son competentes no hayan tenido la oportunidad de examinar la propuesta en cuestión, la Asamblea General había decidido otra cosa. UN ونود أن نُذكر وفد اندونيسيا، الذي تكلم للتو نيابة عــن لجنــة التنسيــق المشتركة لحركة عــدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين أنه بقدر ما يؤسفهم أن اﻷجهزة المعنية في رأيهم لم تنتهز الفرصة للنظر فــي الاقتراح المعني، فإن الجمعية العامة كانت قد قررت خلاف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more