"generales del derecho de" - Translation from Spanish to Arabic

    • العامة لقانون
        
    • العادية لقانون
        
    • عامة على حق
        
    • عامة في قانون
        
    Conforme a la opinión de los críticos, no existe un motivo válido para apartarse de los principios generales del derecho de tratados cuanto se examinan reservas al Pacto. UN ويرى المنتقدون أنه لا يوجد سبب وجيه للحياد عن المبادئ العامة لقانون المعاهدات لدى تناول التحفظات المقدمة على العهد.
    Conforme a la opinión de los críticos, no existe un motivo válido para apartarse de los principios generales del derecho de tratados cuanto se examinan reservas al Pacto. UN ويرى المنتقدون أنه لا يوجد سبب وجيه للحياد عن المبادئ العامة لقانون المعاهدات لدى تناول التحفظات المقدمة على العهد.
    En el Protocolo de 1980 se trata de las minas terrestres de manera genérica y sus disposiciones son compatibles con las normas generales del derecho de los conflictos armados. UN فبروتوكول عام 1980 يتناول مسألة الألغام البرية عموماً، وأحكامه تتمشى مع القواعد العامة لقانون المنازعات المسلحة.
    Según las normas generales del derecho de procedimiento administrativo aplicable, ello debería ser posible. UN ووفقاً للقواعد العامة لقانون الإجراءات الإدارية المنطبق ينبغي أن يكون مثل هذا الاستئناف ممكناً.
    Tal como lo disponen las normas generales del derecho de los tratados que figuran en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados respecto de la reservas, un Estado puede formular cualquier reserva que no esté prohibida por el tratado, a condición de que no sea incompatible con el objeto y el fin de este último. UN وتطبيقا للقواعد العادية لقانون المعاهدات فيما يتعلق بالتحفظات الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، لكل دولة حرية وضع أي تحفظ لا تستثنيه شروط المعاهدة شريطة ألا يكون ذلك التحفظ منافيا لموضوع المعاهدة وهدفها.
    Nada en la redacción del artículo sugiere que su finalidad sea prever restricciones generales del derecho de reunión pacífica por las consideraciones de seguridad que menciona el Estado parte. UN وليس في نص المادة ما يشير إلى أن هدفه ينص على فرض قيود عامة على حق التجمع السلمي بسبب الاعتبارات الأمنية، وفقاً لما تحتج به الدولة الطرف.
    A falta de tales regímenes, muchas veces los Estados aplican principios generales del derecho de los contratos. UN فهي كثيرا ما تعتمد على المبادئ العامة لقانون العقود.
    Los principios generales del derecho de responsabilidad civil austriaco también se aplican a los casos de corrupción. UN كما تنطبق المبادئ العامة لقانون المسؤولية الشخصية النمساوي على القضايا التي تنطوي على فساد.
    No obstante, la CDI no debe ocuparse de las reservas a los tratados sobre derechos humanos, que no tienen ninguna particularidad y, por consiguiente, deben regirse por los principios generales del derecho de los tratados. UN غير أنه أوضح أن اللجنة لا ينبغي أن تشغل نفسها بالتحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان، التي لا تختلف عن غيرها من المعاهدات، وبالتالي ينبغي أن تحكمها نفس المبادئ العامة لقانون المعاهدات.
    Según esos oradores, los tratados de derechos humanos no eran diferentes de otros tratados y, por lo tanto, debían regirse también por los principios generales del derecho de los tratados. UN وطبقا لما ذكره هؤلاء المتحدثون، لا تختلف معاهدات حقوق الانسان عن سواها من المعاهدات، وينبغي بالتالي أن تنظمها أيضا المبادئ العامة لقانون المعاهدات.
    Las reservas se rigen por los principios generales del derecho de los tratados, según los cuales una parte no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de las obligaciones que le impone un tratado. UN وتخضع التحفظات للمبادئ العامة لقانون المعاهدات، والذي بموجبه لا يجوز ﻷي طرف أن يتحجج بقانونه الداخلي لتبرير عدم القيام بواجباته التعاهدية.
    Recuerda que, en términos generales, a propósito de las reglas generales del derecho de los tratados, la validez de las reservas sólo se puede apreciar respecto del objeto y fin de los tratados, sin que quepa remitirse a consideraciones más subjetivas. UN وتشير إلى أنه، فيما يتعلق بالقواعد العامة لقانون المعاهدات، لا يمكن بوجه عام تقييم مدى صحة التحفظات إلا فيما يتعلق بهدف المعاهدات وغايتها، دون الحاجة إلى الرجوع إلى اعتبارات ذاتية بقدر أكبر.
    Se sugirió, a este respecto, que se buscase orientación sobre este tema en las normas generales del derecho de los tratados. UN ١٨٧ - واقترح في هذا الصدد التماس التوجيه بشأن الموضوع من القواعد العامة لقانون المعاهدات.
    Cabe presumir que ese sería también el resultado, incluso en ausencia del artículo 38, dado que conforme a los principios generales del derecho de los tratados, debe prevalecer el texto más específico o más reciente. UN ومن المفترض أن يجري التوصل الى النتيجة ذاتها حتى في غياب المادة 38، لأن النص الأخير والأكثر تحديدا ستكون له الغلبة وفقا للمبادئ العامة لقانون المعاهدات.
    Además, siguen sin definirse las normas que integran " los principios generales del derecho de sociedades " . UN وبالإضافة إلى ذلك فإن القواعد المحتوية على " المبادئ العامة لقانون الشركات " لم يتم تحديدها.
    Además, se señaló que las normas que integran " los principios generales del derecho de sociedades " no se habían especificado y que, aun cuando dichos principios generales existían, no estaba claro hasta qué punto podían desempeñar un papel en la determinación de los derechos de los accionistas extranjeros y la garantía de que éstos no sufrieran un trato discriminatorio. UN علاوة على ذلك، لوحظ أن القواعد المتضمنة لـ ' ' لمبادئ العامة لقانون الشركات`` لم يتم تحديدها، وأنه حتى في حالة وجود ' ' مبادئ عامة``، فإن الدور الذي يمكن أن تقوم به في تحديد حقوق حملة الأسهم الأجانب وفي ضمان عدم تعرض حملة الأسهم لمعاملة تمييزية دور غير واضح.
    Por consiguiente, para determinar el alcance de la Convención, no importa que una parte sea o no un mercader en un determinado ordenamiento jurídico que aplique reglas especiales a los contratos comerciales distintas de las reglas generales del derecho de los contratos. UN ومن ثم فإنه لغرض تحديد نطاق الاتفاقية لا يهم ما إذا كان طرف ما تاجرا أم لا في نظام قانوني معين يطبق قواعد خاصة على العقود التجارية مختلفة عن القواعد العامة لقانون العقود.
    No obstante, la imposibilidad de interferir de ese modo en los principios generales del derecho de los contratos, puede hacer que la reorganización resulte imposible cuando el contrato se refiera, por ejemplo, a un bien que sea necesario para la reorganización o la venta de una empresa como negocio en marcha. UN غير أن عدم إمكان المساس بالمبادئ العامة لقانون العقود بهذه الطريقة قد يجعل إعادة التنظيم مسألة مستحيلة عندما يكون العقد متعلقا، مثلا، بموجودات ضرورية لإعادة تنظيم المنشأة أو بيعها كمنشأة عاملة.
    a) Principios generales del derecho de la administración pública internacional; UN )أ( المبادئ العامة لقانون الخدمة المدنية الدولية؛
    71. Aplicándose las normas generales del derecho de los tratados que figuran en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados respecto de las reservas, y el principio de que un órgano judicial o cuasijudicial es competente para determinar si tiene o no jurisdicción, los órganos de supervisión de tratados de derechos humanos son competentes para determinar si la reserva es compatible o incompatible con el objeto y el fin del tratado. UN 71- وتطبيقاً للقواعد العادية لقانون المعاهدات فيما يتصل بالتحفظات وفق ما جاء في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات وعملا بالمبدأ القائل بأن للهيئة القضائية أو شبه القضائية اختصاص تحديد ما إذا كانت تملك الاختصاص من عدمه، يكون للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان اختصاص تحديد ما إذا كان تحفظ ما يتنافى مع موضوع المعاهدة وهدفها.
    Nada en la redacción del artículo sugiere que su finalidad sea prever restricciones generales del derecho de reunión pacífica por las consideraciones de seguridad que menciona el Estado parte. UN وليس في نص المادة ما يشير إلى أن هدفه ينص على فرض قيود عامة على حق التجمع السلمي بسبب الاعتبارات الأمنية، وفقاً لما تحتج به الدولة الطرف.
    El autor sostuvo, como fundamento de la acción que, tras su rehabilitación con arreglo a la Ley Nº 119/1990, su título de propiedad quedaba restablecido y pedía que así lo declarase el tribunal sobre la base de los principios generales del derecho de propiedad checo. UN ودعّم صاحب البلاغ قضيته بأن ادعى أنه فضلاً عن رد اعتباره بموجب القانون 119/1990، فقد استعاد سند ملكيته، والتمس إقراراً بالملكية استناداً إلى مبادئ عامة في قانون الملكية التشيكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more