"generalizada de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على نطاق واسع
        
    • الواسع النطاق
        
    • واسع النطاق
        
    • السائد
        
    • الواسع الانتشار
        
    • عام في
        
    • واسع اﻻنتشار
        
    • الشائع
        
    • الإفلات من
        
    • الواسعة اﻻنتشار
        
    • نطاق واسع إلى
        
    • سائد
        
    • الواسع الذي
        
    • الواسعة الانتشار التي
        
    • نطاق واسع من
        
    Las zonas cercanas a Vukovar no sufrieron la destrucción generalizada de la vivienda. UN ولم يصل دمار المنازل على نطاق واسع الى المناطق المحيطة بفوكوفار.
    Ejecución generalizada de proyectos y campañas de sensibilización en la mayoría de los países UN تم تنفيذ مشاريع وحملات على نطاق واسع في معظم البلدان لزيادة الوعي.
    La aplicación generalizada de esta técnica a la asistencia en pro del desarrollo puede tener efectos importantes. UN والتطبيق الواسع النطاق لهذا اﻷسلوب على المساعدة اﻹنمائية يمكن أن يحقق أثرا ملموسا.
    Las comparaciones entre países se han vuelto cada vez más difíciles y la mejor solución sería la adopción generalizada de una clasificación verdaderamente internacional. UN وقد أصبحت المقارنات بين البلدان صعبة بشكل متزايد، والاعتماد الواسع النطاق لتصنيف دولي حقيقي سيكون هو أنجع علاج.
    Esto produjo la destrucción generalizada de la agricultura y efectos sociales devastadores en particular, en algunos casos, trabajo en condiciones análogas a la esclavitud. UN ونتيجة لهذا حدث تدمير واسع النطاق للزراعة ونتجت آثار اجتماعية مدمِّرة كانت في عدد من الحالات تصل إلى حد الاستعباد.
    Ante todo, existe el problema de la influencia generalizada de la discriminación y la desigualdad por cuestión de género, que ha obstaculizado los progresos en todas las etapas. UN وثمة قبل كل شيء مشكلة الأثر السائد للتمييز وانعدام المساواة بين الجنسين، الذي يعرقل التقدم إلى الأمام باستمرار.
    El año 2006 podría utilizarse como punto de partida para una aplicación generalizada de estos programas en todo el mundo. UN ويمكن الاستفادة من عام 2006 كنقطة انطلاق لتنفيذ تلك البرامج على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم.
    La prevalencia generalizada de enfermedades infecciosas ocasiona un aumento de los niveles de pobreza. UN إن انتشار الأمراض المعدية على نطاق واسع يؤدي إلى زيادة مستويات الفقر.
    El Departamento de Información Pública ha producido varios programas de televisión sobre la comisión generalizada de violaciones en zonas de conflicto. UN وقد أنتجت إدارة شؤون الإعلام عدة برامج تلفزيونية عن انتشار حالات الاغتصاب على نطاق واسع في مناطق النزاع.
    La intervención generalizada de los gobiernos contribuyó un gran crecimiento económico en algunos de los países de Asia. UN فقد ساعد انتشار التدخل الحكومي على نطاق واسع على ارتفاع معدل النمو في بعض اقتصادات آسيا.
    El Uruguay coincide plena, espontáneamente, con la aspiración generalizada de cambio. UN وتتفق أوروغواي اتفاقا كاملا وتلقائيا مع التطلع الواسع النطاق إلى التغيير.
    La existencia generalizada de una pobreza extrema inhibe el ejercicio pleno y efectivo de los derechos humanos. UN إن وجود الفقر الشديد الواسع النطاق من شأنه أن يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق اﻹنسان.
    La aceptación generalizada de este planteamiento parecería que representa un nuevo consenso sobre la teoría del desarrollo que dio en llamarse el Consenso de Washington. UN ويبدو أن القبول الواسع النطاق لهذا النهج مثل توافقا جديدا للآراء بشأن التنمية عُرف فيما بعد بتوافق آراء واشنطن.
    Sin embargo, compartimos la opinión generalizada de que es necesario actualizar la composición y los métodos de trabajo del Consejo. UN ومع ذلك، فإننا نشارك في اقتناع واسع النطاق بأن تكوين المجلس وأساليب عمله في حاجة إلى تحديث.
    En los Estados Unidos existe la opinión generalizada de que dicha interpretación no es necesaria por motivos jurídicos y tampoco es deseable. UN وأضاف أن ثمة اعتقاد واسع النطاق في الولايات المتحدة بأن ذلك التفاهم ليس ضروريا من وجهة نظر القانون الداخلي ولا مستصوبا.
    Existe ahora la sospecha generalizada de que sus captores los ejecutaron. UN وهناك اشتباه واسع النطاق حاليا أنهم قتلـــوا علــى أيدي محتجزيهم.
    Al actuar de esta manera complaciente, el Tribunal ha confirmado la creencia generalizada de que todo el mecanismo de la justicia en Burundi está supeditado al poder ejecutivo. UN والمحكمة، إذ تصرفت بهذا الإذعان، فقد أكدت الاعتقاد السائد أن جهاز القضاء برمته خاضع للسلطة التنفيذية في بوروندي.
    Compartimos la opinión generalizada de que el Consejo debe hacer más para aumentar la frecuencia de las sesiones abiertas. UN ونحن نشارك في الرأي الواسع الانتشار بأنه ينبغي للمجلس أن يبذل جهدا أكبر لزيادة عقد الجلسات المفتوحة.
    Además, hay una escasez generalizada de servicios, lo que obstaculiza el acceso a los conocimientos. UN وثمة أيضا نقص عام في الخدمات يعيق الوصول إلى المعارف.
    Sin duda refleja la opinión generalizada de que las jóvenes se sienten responsables mucho antes que los jóvenes de su edad. UN ومن المؤكد أنه وفقا للرأي الشائع فإن الفتيات يشعرن بالمسؤولية في وقت مبكر من الفتيان في مثل عمرهن.
    Hay una sensación generalizada de impunidad y las víctimas de violaciones rara vez tienen la posibilidad de una reparación. UN وما زالت ثقافة الإفلات من العقاب سائدة على نطاق واسع، حيث نادرا ما يلجأ ضحايا الانتهاكات إلى الانتصاف.
    La falta generalizada de personal capacitado, equipo técnico y datos adecuados en materia de recursos hídricos también ha hecho que se logren pocos progresos en la esfera de los recursos de agua dulce y de tierras. UN والافتقار على نطاق واسع إلى الموظفين المدربين، والمعدات التقنية والبيانات الملائمة عن موارد المياه يعني أيضا إحراز تقدم محدود في مجال الموارد من المياه العذبة، باﻹضافة إلى الموارد من اﻷراضي.
    En el sistema de las Naciones Unidas existe la opinión generalizada de que éste ha logrado progresos considerables en la aplicación del enfoque programático. UN ٧٨ - ثمة اعتقاد سائد داخل منظومة اﻷمم المتحدة بأن المنظومة حققت قدرا كبيرا من النجاح في تنفيذ النهج البرنامجي.
    87. Debido al quebrantamiento del orden público y la destrucción generalizada de bienes en los aeropuertos y puertos marítimos de Kuwait, los reclamantes tropezaban con dificultades prácticas para obtener pruebas concretas de las circunstancias en las que se perdieron las mercancías. UN 87- نظراً إلى انهيار النظام المدني والدمار الواسع الذي أصاب الممتلكات في المطارات والموانئ الكويتية، واجه أصحاب المطالبات صعوبات عملية في الحصول على أدلة محددة على الظروف التي فقدت فيها بضائعهم.
    Será importante seguir manteniendo en observación el proceso judicial a fin de que la criminalidad generalizada de que dejaron constancia los observadores internacionales el año pasado no quede sin sanción. UN ومن المهم مواصلة رصد اﻹجراءات القضائية لضمان عدم إفلات اﻷعمال الجنائية الواسعة الانتشار التي وثقها المراقبون الدوليون في العام الماضي من الجزاء.
    En Praga se celebró el Día Mundial del Agua 2008 con la participación generalizada de las autoridades encargadas de los recursos hídricos y de distintos interesados. UN وتم الاحتفال باليوم العالمي للمياه في براغ في عام 2008 بمشاركة على نطاق واسع من سلطات المياه ومختلف أصحاب المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more