"generalmente aceptada" - Translation from Spanish to Arabic

    • مقبول عموما
        
    • المقبولة عموما
        
    • مقبولة عموما
        
    • عامة مقبولة
        
    • مقبول عموماً
        
    • المقبول عموما
        
    • يحظى بقبول عام
        
    • مقبولة بشكل عام
        
    • المقبول بصفة عامة
        
    • تحظى بقبول عام
        
    • المتعارف عليه
        
    • مقبول بصفة عامة
        
    • مقبول بصورة عامة
        
    • تحظى بقبول واسع
        
    • المقبولة بصفة عامة
        
    Varias delegaciones señalaron la ausencia de una definición generalmente aceptada de crímenes de lesa humanidad con arreglo al derecho de los tratados. UN ٨٣ - أشار العديد من الوفود إلى عدم وجود تعريف مقبول عموما للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية بموجب قانون المعاهدات.
    En cuanto a la altitud, alcanzan un espectro que va desde el espacio aéreo superior hasta el espacio ultraterrestre, según la práctica generalmente aceptada. UN ففيما يتعلق بالارتفاع، تبلغ تلك التحليقات مدى يبدأ من المجال الجوي العلوي ويصل حتى الفضاء الخارجي، وفقا للممارسة المقبولة عموما.
    Es evidente que no existe una lista generalmente aceptada de crímenes internacionales. UN ومن الواضح تماما أنه لا توجد قائمة مقبولة عموما بالجرائم الدولية الموجودة.
    b) La costumbre internacional como prueba de una práctica generalmente aceptada como derecho; UN (ب) العرف الدولي، باعتباره دليلا على وجود ممارسة عامة مقبولة بمثابة قانون؛
    Mientras no exista una definición generalmente aceptada de jurisdicción universal y no se determine a qué crímenes se aplicaría, su ejercicio será inevitablemente subjetivo. UN وفي غياب تعريف مقبول عموماً للولاية القضائية العالمية ونطاق الجرائم التي تشملها، فإن تطبيقها سيكون حتماً غير موضوعي.
    Los numerosos estudios sobre el estado de nutrición de la población realizados en el sur de Somalia revelaron tasas de malnutrición generales superiores al 20%, siendo el 15% la tasa de malnutrición generalmente aceptada como el límite para declarar una situación de emergencia. UN وقد أشارت دراسات استقصائية عديدة في مجال التغذية أجريت في جنوب الصومال إلى أن معدل سوء التغذية العام فاق 20 في المائة، علما بأن الحد المقبول عموما لإعلان حالة الطوارئ هو 15 في المائة.
    No existe una definición generalmente aceptada de ese concepto en derecho internacional. UN ولا يوجد تعريف قانوني للمصطلح في القانون الدولي يحظى بقبول عام.
    Varias delegaciones señalaron la ausencia de una definición generalmente aceptada de crímenes de lesa humanidad con arreglo al derecho de los tratados. UN ٤٣ - أشار العديد من الوفود إلى عدم وجود تعريف مقبول عموما للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية بموجب قانون المعاهدات.
    Ante la falta de una definición internacional generalmente aceptada del terrorismo, los Estados aplican sus propias definiciones nacionales, lo que puede dar lugar a un enfoque fragmentado. UN وإن الافتقار إلى تعريف دولي مقبول عموما للإرهاب يعني أن الدول تستعمل تعاريفها الوطنية، مما يفتح الباب أمام نهج مُشظي.
    122. A juicio del Gobierno de los Estados Unidos, el artículo 24 pretende castigar el terrorismo internacional, aunque no se disponga aún de una definición generalmente aceptada de " terrorismo " , ni en el código se dé ninguna definición adecuada del mismo. UN ٢٢١ - ترى حكومة الولايات المتحدة أن المادة ٢٤ تسعى الى معاقبة اﻹرهاب الدولي، على الرغم من أنه ليس هناك تعريف مقبول عموما لمصطلح " اﻹرهاب " ومن أن المدونة لم تقدم تعريفا لﻹرهاب وافيا بالغرض.
    Esos actos son la excepción a la regla generalmente aceptada de que los Estados contraen obligaciones internacionales únicamente por medio de acuerdos y tratados concertados con otros Estados y organizaciones internacionales. UN فهذه الأعمال استثناء على القاعدة المقبولة عموما والتي بموجبها لا تلتزم الدول على الصعيد الدولي إلا بالاتفاقات والمعاهدات التي أبرمتها مع الدول والمنظمات الدولية الأخرى.
    Cada bloque abarcará una superficie total no mayor de 150 kilómetros cuadrados y estará definida por una lista de coordenadas con arreglo a la norma internacional generalmente aceptada más reciente utilizada por la Autoridad. UN وتشمل كل قطعة من القطع مساحة إجمالية لا تتجاوز 150 كيلومتر، مربعا وتحدد باستخدام قائمة إحداثيات وفقا لأحدث المعايير الدولية المقبولة عموما التي تستخدمها السلطة.
    Pronto y durante mucho tiempo se convirtió en una práctica generalmente aceptada entre las ciudades Estados helénicas de aquella época. UN وقد أصبحت فورا - ولفترة طويلة - ممارسة مقبولة عموما فيما بين المدن - الدول اﻹغريقية في ذلك الوقت.
    En conclusión, no cabe duda de que la prohibición de fumar es ya una política generalmente aceptada en la mayor parte de las entidades de las Naciones Unidas, y en la mayoría de los casos la adopción de las decisiones administrativas necesarias no ha planteado dificultades. UN 21 - وختاما، يتضح أن حظر التدخين قد أصبح الآن سياسة مقبولة عموما في معظم كيانات الأمم المتحدة، هذا إلى جانب سلاسة سير القرارات الإدارية ذات الصلة في معظم الأحوال.
    En el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, el derecho internacional consuetudinario se define como " una práctica generalmente aceptada como derecho " . UN فيصف النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية القانون العرفي الدولي بأنه: " ممارسة عامة مقبولة على أنها قانون " ().
    Sin embargo, de acuerdo con los expertos consultores del Grupo, no existe una valoración generalmente aceptada de los vehículos con valor de recuperación que pueda aplicarse a cada vehículo en particular. UN ومع هذا، فبناء على الخبراء الاستشاريين في الفريق، لا يوجد تقييم مقبول عموماً للسيارات المستهلكة يمكن تطبيقه على كل سيارة على حدة.
    Ese nuevo elemento no está excluido por los términos del Artículo 51, porque en éste se condiciona el ejercicio del derecho inmanente de legítima defensa a un previo ataque armado sin decir que este ataque armado debe provenir de otro Estado, aun cuando ésta haya sido la interpretación generalmente aceptada durante más de 50 años. UN وهذا العنصر الجديد ليس مستثنى بموجب أحكام المادة 51 لأن هذا يقيد ممارسة الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس في هجوم مسلح سابق دون القول بأن هذا الهجوم المسلح يجب أن يأتي من دولة أخرى لو كان هذا هو التغير المقبول عموما لأكثر من 50 عاما.
    Sin embargo, si bien el concepto de inmunidad ratione personae no es en sí mismo controvertido, la definición de sus perfiles está sometida a debate, sin que sea posible encontrar hasta la fecha una posición generalmente aceptada. UN لكن، إذا لم يكن مفهوم الحصانة الشخصية محل خلاف في حد ذاته، فإن تعريف جوانبه مسألة خاضعة للجدل لم يتم التوصل بشأنها حتى الآن إلى موقف يحظى بقبول عام.
    2. El artículo 67 enuncia una norma generalmente aceptada en el plano internacional. UN 2- وتورد المادة 67 قاعدة دولية مقبولة بشكل عام.
    Se pide a la Corte Internacional de Justicia que confirme la opinión generalmente aceptada entre las naciones de que el uso de armas nucleares es ilegal. UN ومحكمة العدل الدولية مدعوة لتأكيد الرأي المقبول بصفة عامة بين اﻷمم والقائل بعدم شرعية استعمال اﻷسلحة النووية.
    19. El DAES indicó que tal vez fuera necesario establecer más claramente en el proyecto de principios rectores la distinción entre la noción de extrema pobreza y la noción generalmente aceptada de pobreza. UN 19- وذكرت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن التمييز بين فكرة الفقر المدقع وفكرة الفقر التي تحظى بقبول عام يحتاج ربما إلى مزيد من التوضيح في مشروع المبادئ التوجيهية.
    Las armas de destrucción en masa no están incluidas en la definición ya generalmente aceptada de armas y material conexo. UN 21 - ولم تُدرج أسلحة الدمار الشامل في المفهوم المتعارف عليه عموما للأسلحة والمعدات ذات الصلة.
    A falta de una definición de violación generalmente aceptada en el derecho internacional, el Tribunal Internacional para Rwanda definió la violación como " la invasión corporal de carácter sexual de una persona mediante coacción " . UN ونظرا لعدم وجود تعريف مقبول بصفة عامة للاغتصاب في القانون الدولي، عرفت المحكمة الدولية لرواندا الاغتصاب بأنه " اعتداء جسدي ذو طابع جنسي يرتكب في حق شخص في ظل ظروف تكون قسرية ' ' .
    La Corte también admitió que ni siquiera existía una definición generalmente aceptada de esa base jurisdiccional de conformidad con el derecho internacional consuetudinario y convencional. UN واعترفت المحكمة أيضا حتى بعدم وجود تعريف مقبول بصورة عامة لأساس هذه الولاية القضائية بموجب القانون الدولي العرفي والتقليدي.
    En explicación de su posición, dijo que si el ámbito de aplicación de la convención se hiciera extensivo a operaciones en las que no mediara consentimiento, era probable que la futura convención no fuese generalmente aceptada. UN وذكر في شرح موقفه أن الاتفاقية المقبلة ربما لن تحظى بقبول واسع إذا تجاوزت في نطاقها ما يتفق عليه من العمليات.
    Pero también es una convención generalmente aceptada que los parlamentarios y los políticos no deben criticar las decisiones judiciales, pese a que el Parlamento tiene la facultad de anular por ley sus efectos generales. UN بيد أن من الأعراف المقبولة بصفة عامة أنه ينبغي ألا ينتقد أعضاء البرلمان والسياسيين أحكاماً معينة من أحكام القضاء، رغم أن للبرلمان سلطة إبطال مفعولها العام بواسطة تشريع ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more