La política portuaria nacional pretende generar efectos positivos a largo plazo en el conjunto de la economía nacional. | UN | ترمي السياسة الوطنية في مجال الموانئ إلى إحداث آثار إيجابية على الاقتصاد الوطني برمته في الأجل الطويل. |
Además, es necesario establecer una distinción entre los actos jurídicos y las declaraciones de carácter político, y a tal fin, habría que preservar, como verdadero criterio, la intención de generar efectos jurídicos. | UN | ومن جهة أخرى، يلزم التمييز بين الأعمال القانونية والإعلانات ذات الطابع السياسي، ويبدو أن نية إحداث آثار قانونية هي المعيار الحقيقي الواجب اعتماده لهذه الغاية. |
El entorno reglamentario e institucional en el que funcionan las empresas repercute en su capacidad de mejorar su productividad, ya sea mediante la asignación óptima de insumos, la transferencia de tecnología o la capacidad de generar efectos indirectos. | UN | تؤثر البيئة التنظيمية والمؤسسية التي تعمل فيها الشركات في قدرتها على تحسين إنتاجيتها، وذلك من خلال التخصيص الأمثل لعوامل الإنتاج، ونقل التكنولوجيا، والقدرة على إحداث آثار غير مباشرة. |
Asimismo, serán también absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales a través de la imposición de un bloqueo económico o de la limitación de las inversiones en un determinado país con el fin de promover el cambio de la forma de gobierno de un país o de afectar su derecho a la libre determinación. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أي تشريع أجنبي يسعى إلى إحداث آثار قانونية خارج حدود الدولة من خلال فرض حصار اقتصادي أو الحد من الاستثمار في بلد معين لكي يشجع على إحداث تغيير في شكل حكومة بلد أو التأثير على حقه في تقرير مصيره، سيكون أيضا غير قابل للتطبيق على اﻹطلاق، ولن تكون له آثار قانونية. |
En consecuencia, en vez de generar efectos para el Estado silente, una reacción de silencio ante una declaración concreta no haría sino aminorar el valor interpretativo de la declaración, que sería unilateral y relativo y por ello difícilmente oponible a terceros. | UN | وعليه فإن الرد على إعلان ما بالتزام السكوت، بدلا من أن يحدث آثارا لصالح الدولة التي تلتزم السكوت، إنما يضعف الآثار التفسيرية للإعلان، التي تكون أحادية الجانب، ويصعب إذن، إعمالها ضد أطراف ثالثة. |
2. El artículo 1 de dicha ley determina que serán absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales, a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando inversiones en un determinado país, con el fin de provocar el cambio de la forma de gobierno de un país, o para afectar su derecho a la libre determinación. | UN | 2 - وتنص المادة 1 من هذا القانون على أن التشريع الأجنبي الذي يسعى إلى إحداث آثار قانونية تتجاوز حدود القطر، عن طريق فرض حصار اقتصادي أو قيود على الاستثمار في بلد معين، بغرض إحداث تغيير في شكل حكومة البلد، أو المساس بحقها في تقرير المصير، لا ينطبق كذلك بتاتا ولا تترتب عليه أي آثار قانونية. |
El artículo 1 de dicha ley determina que serán absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales, a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando inversiones en un determinado país, con el fin de provocar el cambio de gobierno de un país, o para afectar su derecho a la libre determinación. | UN | 3 - فالمادة 1 من ذلك القانون تنص على أن القوانين الأجنبية التي تستهدف إحداث آثار قانونية خارج الإقليم الوطني بفرض حصار اقتصادي أو قيود على الاستثمار في بلد ما، بهدف إحداث تغيير لحكومة ذلك البلد أو التأثير على حقه في تقرير مصيره، تكون أيضا غير قابلة للتطبيق وبلا أي آثار قانونية. |
El artículo primero de dicha ley determina que serán absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales, a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando las inversiones en un determinado país, con el fin de provocar el cambio de gobierno de un país, o para afectar su derecho a la libre determinación. | UN | وتنص المادة 1 من هذا القانون على أن القوانين الأجنبية التي تستهدف إحداث آثار قانونية خارج الإقليم الوطني بفرض حصار اقتصادي أو قيود على الاستثمار في بلد ما، بغية تغيير حكومة ذلك البلد أو التأثير على حقه في تقرير مصيره، لا تطبق البتة ولا تترتب عليها آثار قانونية. |
De acuerdo con el artículo 1 de dicha Ley, carecerán también de efectos jurídicos en el territorio argentino las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando las inversiones en un determinado país, con el fin de provocar el cambio de la forma de gobierno de un país. | UN | وتنص المادة الأولى من هذا القانون على أن القوانين الأجنبية التي يكون الغرض منها إحداث آثار قانونية تتجاوز الحدود الإقليمية بفرض جزاءات اقتصادية، أو بالحد من الاستثمارات في بلد آخر، وذلك بهدف تغيير حكومته، لن يكون لها أي أثر قانوني داخل إقليم الجمهورية. |
El artículo 1 de dicha ley, determina que serán absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales, a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando inversiones en un determinado país, con el fin de provocar el cambio de la forma de gobierno de un país, o para afectar su derecho a la libre determinación. | UN | 3 - وتنص المادة 1 من القانون على أن التشريعات الأجنبية التي تسعى إلى إحداث آثار قانونية خارج الإقليم الوطني بفرض حظر اقتصادي أو قيود على الاستثمار في بلد ما، بهدف إحداث تغيير في شكل حكومة ذلك البلد أو التأثير على حقه في تقرير مصيره، تكون أيضا في مجملها غير خاضعة للتطبيق وباطلة من أي آثار قانونية. |
El artículo 1 de dicha ley determina que serán absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando inversiones en un determinado país con el fin de provocar el cambio de gobierno de un país o para afectar su derecho a la libre determinación. | UN | 3 - وتنص المادة 1 من القانون على أن التشريعات الأجنبية التي تسعى إلى إحداث آثار قانونية خارج الإقليم الوطني بفرض حظر اقتصادي أو قيود على الاستثمار في بلد ما، بهدف إحداث تغيير في شكل حكومة ذلك البلد أو التأثير على حقه في تقرير مصيره، تكون أيضا في مجملها غير خاضعة للتطبيق وباطلة من أي آثار قانونية. |
El Artículo 1 de dicha ley determina que serán absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales, a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando inversiones en un determinado país, con el fin de provocar el cambio de gobierno de un país, o para afectar su derecho a la libre determinación. | UN | 3 - وتنص المادة 1 من القانون على أن التشريعات الأجنبية التي تستهدف إحداث آثار قانونية خارج الإقليم الوطني بفرض حظر اقتصادي أو قيود على الاستثمار في بلد ما، بهدف إحداث تغيير في شكل حكومة ذلك البلد أو التأثير على حقه في تقرير مصيره، تكون أيضا في مجملها غير قابلة للتطبيق وبلا أي آثار قانونية. |
Además, la participación equilibrada de una amplia gama de interesados, en particular personas con discapacidad y las organizaciones que las representan, será fundamental para generar efectos duraderos basados en la implicación y la rendición de cuentas mutua. | UN | 47 - علاوة على ذلك، ستكون للمشاركة المتوازنة لمجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، ولا سيما الأشخاص ذوو الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم، أهمية بالغة في إحداث آثار طويلة الأمد تقوم على أساس الملكية والمساءلة المتبادلة. |
El artículo primero de dicha ley determina que serán absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretenden generar efectos jurídicos extraterritoriales, a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando inversiones en un determinado país, con el fin de provocar el cambio de gobierno de un país, o para afectar su derecho a la libre determinación. | UN | وتنص المادة 1 من القانون المذكور على أن القوانين الأجنبية التي تسعى إلى إحداث آثار قانونية خارج نطاق الحدود الإقليمية عن طريق فرض حظر اقتصادي أو تقييد الاستثمارات في بلد معين، بهدف تغيير شكل الحكم فيه أو التأثير على حقه في تقرير المصير، تكون غير قابلة للتطبيق بصفة مطلقة ولا يترتب عليها أي آثار قانونية. |
El artículo 1 de la mencionada ley dispone que serán absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales, a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando inversiones en un determinado país, con el fin de provocar el cambio de gobierno de un país, o para afectar su derecho a la libre determinación. | UN | وتنص المادة 1 من القانون المذكور على أن القوانين الأجنبية التي تهدف إلى إحداث آثار قانونية خارج الحدود الإقليمية للدولة التي تصدرها، عن طريق فرض حصار اقتصادي أو الحد من الاستثمارات في بلد معين، بغرض إحداث تغيير في حكومته أو المس بحقه في تقرير المصير، تكون غير قابلة للتطبيق على الإطلاق ولا يكون لها أي أثر قانوني. |
El artículo 1 de la mencionada ley dispone que serán absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando inversiones en un determinado país, con el fin de provocar el cambio de gobierno de un país o para afectar su derecho a la libre determinación. | UN | وتنص المادة 1 من القانون المذكور على أن القوانين الأجنبية التي تهدف إلى إحداث آثار قانونية خارج الحدود الإقليمية للدولة التي تصدرها، عن طريق فرض حصار اقتصادي أو الحد من الاستثمارات في بلد معين، بغرض إحداث تغيير في نظام البلد أو المس بحقه في تقرير المصير، هي قوانين غير قابلة للتطبيق على الإطلاق ولا تنشأ عنها أي آثار قانونية. |
El artículo 1 de la mencionada ley dispone que serán absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando inversiones en un determinado país, con el fin de provocar el cambio de gobierno de un país o para afectar su derecho a la libre determinación. | UN | وتنص المادة 1 من القانون المذكور على أن القوانين الأجنبية التي تهدف إلى إحداث آثار قانونية خارج الحدود الإقليمية للدولة التي تصدرها، عن طريق فرض حصار اقتصادي أو الحد من الاستثمارات في بلد معين، بغرض إحداث تغيير في نظام البلد أو النيل من حقه في تقرير المصير، هي قوانين غير قابلة للتطبيق على الإطلاق ولا تنشأ عنها أي آثار قانونية. |
El artículo 1º de la mencionada ley dispone que serán absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando inversiones en un determinado país, con el fin de provocar el cambio de gobierno de un país o para afectar su derecho a la libre determinación. | UN | وتنص المادة 1 من القانون المذكور على أن القوانين الأجنبية التي تهدف إلى إحداث آثار قانونية خارج الحدود الإقليمية للدولة التي تصدرها، عن طريق فرض حصار اقتصادي أو الحد من الاستثمارات في بلد معين، بغرض إحداث تغيير في نظام البلد أو المساس بحقه في تقرير المصير، هي قوانين غير قابلة للتطبيق على الإطلاق ولا تنشأ عنها أي آثار قانونية. |
Su artículo 1 dispone que serán absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando inversiones en un determinado país, con el fin de provocar el cambio de gobierno de un país o para afectar su derecho a la libre determinación. | UN | وتنص المادة 1 من القانون المذكور على أن القوانين الأجنبية التي تهدف إلى إحداث آثار قانونية خارج الحدود الإقليمية للدولة التي تصدرها، عن طريق فرض حصار اقتصادي أو الحد من الاستثمارات في بلد معيّن، بغرض إحداث تغيير في نظام البلد أو المس بحقه في تقرير المصير، هي قوانين غير قابلة للتطبيق على الإطلاق ولا تنشأ عنها أي آثار قانونية. |
Según otra opinión, era esencial comprender que, para calificar un acto unilateral como tal, el acto debía generar efectos jurídicos autónomos. Es decir, debía ser independiente de cualquier manifestación de la voluntad de parte de otro sujeto de derecho internacional. | UN | 255 - وفي رأي آخر أن من الضروري أن يكون مفهوما أنه لكي يوصف الفعل بأنه فعل انفرادي، ينبغي أن يحدث آثارا قانونية مستقلة، بمعنى أن يكون مستقلا عن أي إظهار للإرادة من قبل شخص آخر من أشخاص القانون الدولي. |
Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de que los recursos limitados se concentraran en iniciativas estratégicas capaces de generar efectos significativos y de largo plazo en el desarrollo económico de los países que cooperaban. | UN | ٨٢ - أكدت بعض الوفود الحاجة إلى تركيز الموارد المحدودة على المبادرات الاستراتيجية التي من شأنها أن تحدث آثارا مهمة وطويلة اﻷجل على التنمية الاقتصادية في البلدان المتعاونة. |