"generar empleo" - Translation from Spanish to Arabic

    • توليد فرص العمل
        
    • توليد العمالة
        
    • خلق فرص العمل
        
    • إيجاد فرص العمل
        
    • وتوليد العمالة
        
    • خلق فرص عمل
        
    • توفير فرص عمل
        
    • إيجاد فرص للعمل
        
    • بتوليد العمالة
        
    • وخلق فرص العمل
        
    • توليد عمالة
        
    • توليد فرص عمل
        
    • لتوليد فرص العمل
        
    • إيجاد العمالة
        
    • توفير العمالة
        
    Para generar empleo durante un cierto período es evidente que el crecimiento económico sostenido es necesario. UN ومن الواضح أن توليد فرص العمل على مدى فترة زمنية يفترض نموا اقتصاديا متواصلا.
    El objeto es dar apoyo a comercios en pequeña escala para generar empleo espontáneamente para los milicianos. UN وتتلخص فكرة البرنامج في دعم مشاريع اﻷعمال الصغيرة بحيث يمكن توليد العمالة ﻷفراد الميليشيات تلقائيا.
    En la primera sección se examina el modo en que las cooperativas, como organizaciones de autoayuda que satisfacen las necesidades de sus miembros, ayudan a generar empleo e ingresos en las comunidades en las que operan. UN ويتناول الفرع الأول منه كيف يمكن للتعاونيات، باعتبارها منظمات قائمة على المساعدة الذاتية لتلبية احتياجات أعضائها، أن تساعد على خلق فرص العمل وإدرار الدخل في المجتمعات المحلية التي تعمل فيها.
    :: Fomentar el papel de los jóvenes de las zonas rurales mediante la creación de oportunidades para el fomento de capacidad y el aporte de recursos con miras a generar empleo e ingresos. UN :: التمكين للشباب في المناطق الريفية عن طريق توفير فرص بناء القدرات والموارد بغرض إيجاد فرص العمل والدخل.
    El acceso a los mercados y la inversión extranjera directa ayudarán a promover el crecimiento económico y a generar empleo productivo. UN ومن شأن الوصول إلى الأسواق والاستثمار الأجنبي المباشر أن يساعدا على تعزيز النمو الاقتصادي وتوليد العمالة المنتجة.
    En este contexto, destaca también la escasez de propuestas concretas y accesibles a la población rural para el impulso de actividades productivas relacionadas con procesamiento agroindustrial, comercialización, servicios y turismo con el objetivo de generar empleo no agropecuario. UN وفي هذا السياق، يبرز أيضا الافتقار إلى مقترحات محددة من متناول سكان الريف لتشجيع الأنشطة الإنتاجية المتعلقة بالتجهيز الزراعي الصناعي والتسويق والخدمات والسياحة بهدف توليد فرص العمل في مجالات غير الزراعة والثروة الحيوانية.
    La creación de microempresas y de pequeñas y medianas empresas contribuirá en gran medida a generar empleo para los jóvenes. UN 45 - وسيساهم إنشاء مشاريع متناهية الصغر وصغيرة ومتوسطة الحجم مساهمة كبيرة في توليد فرص العمل لفائدة الشباب.
    También insistió en que la vivienda era central para el desarrollo y podría generar empleo y promover prácticas de construcción ecológicas. UN واستطرد قائلاً إن الإسكان عنصر مركزي من عناصر التنمية، وإنه يمكن أن يسهم في توليد فرص العمل والتشجيع على اتباع ممارسات مراعية للبيئة في ميدان التشييد.
    El Gobierno ha desarrollado proyectos de inversión social destinados a generar empleo. UN ووضعت مشاريع اجتماعية للاستثمار تهدف إلى توليد العمالة.
    Además, el programa tiene como objetivo promover asociaciones de desarrollo, como las cooperativas, para generar empleo y ofrecer capacitación a la juventud. UN وفضلا عن ذلك، يهدف البرنامـــج إلى تعزيز الجمعيات اﻹنمائية، مثل التعاونيات، من أجل توليد العمالة وتوفير التدريب للشباب.
    Debería tenerse presente la importancia del microcrédito para generar empleo, particularmente entre los pobres. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أهمية تقديم ائتمانات صغيرة من أجل توليد العمالة.
    La diferencia se debe inevitablemente, al menos en parte, al estrangulamiento del sector privado que ha eliminado su capacidad de generar empleo. UN فهذه الفوارق هي، في جزء منها على الأقل، النتيجة الحتمية لاختناق القطاع الخاص الذي يُجرّده من القدرة على خلق فرص العمل.
    Se afirma que la innovación desempeña un importante papel en cuanto a generar empleo, realzar la productividad y mejorar la eficiencia energética y el acceso a los servicios de energía. UN ويقالُ إن الابتكار يلعب دورا هاما في خلق فرص العمل وزيادة الإنتاجية وتحسين كفاءة الطاقة والحصول على خدمات الطاقة.
    Pueden generar empleo e ingresos y promover la agricultura familiar. UN ويمكنهما إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل وتعزيز الزراعة الأسرية.
    Es necesario abordar urgentemente el aumento del número de desempleados y generar empleo para mujeres y hombres. UN وثمة حاجة ماسة إلى معالجة النمو غير المولد للوظائف، ويجب إيجاد فرص العمل للنساء والرجال.
    El acceso a servicios de energía de bajo costo es fundamental para aumentar la productividad agrícola, alentar la actividad económica, generar empleo y oportunidades de ingresos, y mejorar la calidad de vida, especialmente de las mujeres y los niños. UN وتعتبر إتاحة فرصة الحصول على خدمات الطاقة بسعر معقول أمرا له أهميته البالغة من أجل زيادة الإنتاجية الزراعية، وتشجيع النشاط الاقتصادي، وتوليد العمالة وفرص الدخل، وتحسين نوعية الحياة، ولا سيما بالنسبة للمرأة والطفل.
    Por el contrario, los países de ingresos medianos y bajos han tenido dificultad para generar empleo a un ritmo lo suficientemente rápido para proporcionar trabajo digno a sus poblaciones crecientes. UN وعلى النقيض من ذلك، واجه العديد من البلدان المتوسطة الدخل والمتدنية الدخل مشاكل في خلق فرص عمل بالسرعة الكافية لتوفير العمل اللائق لسكانها الآخذين في التزايد.
    Queda por ver si esas empresas demuestran su viabilidad como socios capaces de generar empleo en las comunidades en las que operan y contribuir a su bienestar. UN ولكن علينا أن ننتظر لنرى ما إذا كانت هذه الشركات ستصبح شركاء قادرين على البقاء والاستمرار ويتمتعون بالقدرة على توفير فرص عمل والإسهام في رفاه المجتمعات التي يعملون فيها.
    En general, la capacidad de la economía mundial para generar empleo al ritmo del crecimiento de la población activa ha disminuido. UN 22 - وبشكل عام، انخفضت قدرة الاقتصاد العالمي على إيجاد فرص للعمل تساير نمو الشريحة السكانية التي هي في سن العمل.
    Por lo que respecta a los esfuerzos destinados a generar empleo productivo, se había registrado un aumento del desempleo y un crecimiento del sector no estructurado, mientras que era mayor la disparidad entre los ingresos de los trabajadores calificados y los de los no calificados. UN أما فيما يتعلق بتوليد العمالة المنتجة، فإن البطالة قد ازدادت وشهد القطاع غير الرسمي قدرا من النمو في حين اتسعت الفجوة القائمة بين دخل العمال المهرة ودخل العمال غير المهرة.
    Uno de los principales resultados de la Conferencia fue el llamamiento a promover las actividades culturales como forma de aprovechar la capacidad de los países para mitigar la pobreza, generar empleo y contribuir al crecimiento económico. UN ومن النتائج الرئيسية التي أسفر عنها المؤتمر توجيه نداء لتشجيع الأنشطة الثقافية باعتبارها وسيلة للاستفادة من قدرات البلدان على التخفيف من حدة الفقر وخلق فرص العمل والإسهام في النمو الاقتصادي.
    Además, procura generar empleo pleno y productivo y trabajo decente para todos, en particular para los jóvenes. UN وهو يهدف أيضا إلى توليد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع، وخصوصا للشباب.
    El Gobierno ha sido capaz de generar empleo para 2.681.367 solicitantes de empleo en 2010/11-2012/13. UN وتمكنت الحكومة من توليد فرص عمل ل367 681 2 باحثاً عن عمل في الفترة 2010/2011-2012/2013.
    Pese a estas complicaciones, la lucha contra el cambio climático debería verse como una oportunidad para generar empleo y crecimiento económico. UN وبالرغم من هذه التعقيدات، ينبغي النظر إلى مكافحة تغير المناخ على أنها فرصة لتوليد فرص العمل والنمو الاقتصادي.
    Dentro de las realidades económicas y comerciales en las que debe operar, la comunidad empresarial seguirá contribuyendo plenamente a los objetivos establecidos en la Cumbre de Copenhague, a fin de generar empleo productivo y de mantenerlo. UN وفي إطار الواقع الاقتصادي والتجاري الذي يعمل فيه قطاع الأعمال، فإنه يواصل الإدلاء بدلوه لتحقيق الأهداف التي حددها مؤتمر قمة كوبنهاغن من أجل إيجاد العمالة المنتجة وتعزيزها.
    Las organizaciones no gubernamentales han podido generar empleo para un número considerable de mujeres. UN وتمكنت المنظمات غير الحكومية من توفير العمالة لعدد كبير من النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more