"generar los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • توليد الموارد
        
    • تدبير الموارد
        
    • تولد الموارد
        
    • تكوين الموارد
        
    • وإيجاد الموارد
        
    • لتوليد الموارد
        
    Para otros ha resultado difícil generar los recursos necesarios para ejecutar programas y políticas nacionales de población que reflejen los objetivos de la Conferencia. UN ووجدت بلدان أخرى صعوبة في توليد الموارد اللازمة لتنفيذ السياسات والبرامج السكانية الوطنية التي تعكس أهداف المؤتمر.
    Cabe prever que la mayoría de los países en desarrollo no podrán generar los recursos necesarios para ejecutar sus programas de población. UN ولا يتوقع أن تكون معظم البلدان النامية قادرة على توليد الموارد اللازمة لتنفيذ برامجها السكانية.
    Este es un movimiento poderoso, iniciado en este mismo foro de las Naciones Unidas, cuya finalidad es generar los recursos necesarios para la justicia y el desarrollo. UN وهذه حركة قوية ترمي إلى توليد الموارد اللازمة للعدالة وللتنمية.
    Muchos países, particularmente los que se encuentran en el África al sur del Sáhara, junto con los países menos adelantados, simplemente no pueden generar los recursos necesarios para financiar sus propios programas de población. UN وهناك بلدان كثيرة، وبخاصة بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا، عاجزة تماما عن تدبير الموارد اللازمة لتمويل برامجها السكانية الوطنية.
    Por consiguiente, es indispensable trabajar de manera coordinada para desarrollar políticas y mecanismos capaces de generar los recursos financieros precisos para invertir en los proyectos de infraestructura de transporte. UN ولذلك، تقوم الحاجة إلى جهود متضافرة لتطوير السياسات والآليات التي من شأنها أن تولد الموارد المالية اللازمة للاستثمار في مشاريع الهياكل الأساسية للنقل.
    Las universidades de los países en desarrollo acabarán así pudiendo generar los recursos humanos y los conocimientos técnicos y especializados que se necesitan en sus propios países y culturas para mediar y prevenir conflictos, construir una cultura de paz y no violencia, respetar los derechos humanos y lograr la reconciliación y la reconstrucción de sus sociedades. UN ومع مرور الوقت، ستصبح بالتالي جامعات البلدان النامية قادرة على تكوين الموارد البشرية والمهارات والخبرة اللازمة في بلدانها وفي إطار ثقافاتها وعلى الوساطة ومنع نشوب الصراع وبناء ثقافة السلام واللاعنف واحترام حقوق الإنسان، وعلى تحقيق المصالحة وإعادة بناء مجتمعاتها.
    Ese alto porcentaje general oculta, no obstante, la proporción mucho más baja que representan las corrientes financieras nacionales en los países más pobres, que carecen de capacidad para generar los recursos necesarios. UN ولكن هذه النسبة اﻹجمالية المرتفعة تحجب الحصة المحلية المنخفضة جدا من التدفقات المحلية في البلدان اﻷكثر فقرا التي لا تقدر على توليد الموارد اللازمة.
    Sólo mediante la adopción de políticas de fijación de precios orientadas hacia la recuperación de los costos podrán los sectores público y privado generar los recursos económicos necesarios para las inversiones de capital y los gastos de funcionamiento y mantenimiento de las infraestructuras. UN وبدون اعتماد سياسات تسعيرية تستهدف استعادة التكلفة، لن يتمكن القطاعان العام والخاص من توليد الموارد المالية اللازمة للاستثمار الرأسمالي وللتشغيل والصيانة.
    Cabe señalar que el total mundial oculta el hecho de que la mayoría de los recursos se movilizan en unos pocos países grandes, mientras que los países más pobres no pueden generar los recursos necesarios. UN ومن المهم ملاحظة أن المجموع العالمي يخفي كون معظم الموارد قدمها عدد صغير من البلدان الكبيرة، وأن البلدان الفقيرة عاجزة عن توليد الموارد اللازمة.
    Se requiere un medio ambiente internacional viable, propicio para el crecimiento económico y el desarrollo, en especial de los países en desarrollo, para que nuestros países puedan generar los recursos y la capacidad que necesitan para encarar la pobreza y otros problemas ambientales. UN وإن قيام بيئة دولية مؤاتية تفضي إلى النمو الاقتصادي والتنمية، وبخاصة في البلدان النامية، ضروري لبلداننا لكي تتمكن من توليد الموارد والقدرات التي نحتاجها لمعالجة الفقر والمشاكل البيئية اﻷخرى.
    El único vínculo sostenible entre nosotros es la apertura pues únicamente sobre la base de lo que producimos podemos generar los recursos para combatir la pobreza, y, por tanto, visualizo ese compromiso y esa posibilidad con el mayor optimismo. UN ولا يشكل الانفتاح إلا الرابطة المستدامة الوحيدة التي تربط بيننا، إذ أننا لن نتمكن من توليد الموارد اللازمة لمكافحة الفقر إلا بالاستناد إلى إنتاجنا.
    Como ya se ha indicado, se está cada vez más de acuerdo en que, incluso con los mejores regímenes normativos posibles, los países africanos no pueden generar los recursos necesarios para mantener un crecimiento y un desarrollo satisfactorios. UN وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، تجمع الآراء بصفة متزايدة على أن البلدان الأفريقية لا تستطيع، حتى في إطار أفضل نُظُم السياسات الممكنة، توليد الموارد اللازمة لدعم مستوى مُرض من النمو والتنمية.
    Liberia soporta una carga nacional de la deuda superior a 2.800 millones dólares, por lo que es incapaz de generar los recursos necesarios en el plano nacional e internacional para reactivar la economía hasta unos niveles equiparables a los existentes antes de la guerra. UN ويزيد عبء الدين الوطني لليبريا على 2,8 بليون دولار مما يجعلها غير قادرة على توليد الموارد المطلوبة محليا ودوليا للعودة بالاقتصاد إلى مستوياته في فترة ما قبل الحرب.
    Muchos países, especialmente los de la región del África al sur del Sáhara y los países menos adelantados, simplemente no pueden generar los recursos necesarios para financiar sus propios programas de población y dependen casi por entero de la asistencia de los donantes. UN ولا يتمكن العديد من البلدان، وخاصة البلدان الموجودة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا من توليد الموارد اللازمة لتمويل برامجها السكانية وتعتمد كليا تقريبا على مساعدة المانحين.
    En este sentido, como ya hice en la reunión de alto nivel sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, quisiera hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que ponga en marcha mecanismos innovadores de financiación a fin de que generar los recursos necesarios. UN وفي هذا الصدد، وكما فعلت في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، أود أن أدعو المجتمع الدولي إلى إنشاء أشكال مبتكرة جديدة للتمويل من أجل توليد الموارد اللازمة.
    Muchos países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, no pueden generar los recursos necesarios para financiar sus propios programas de población y desarrollo, y dependen en gran medida de la asistencia de los donantes. UN فالعديد من البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، غير قادرة على توليد الموارد اللازمة لتمويل برامجها السكانية والإنمائية، معتمدة إلى حد كبير على المساعدة المقدمة من الجهات المانحة.
    La aceleración de la tasa de crecimiento es esencial para ampliar la base de recursos de los países en desarrollo y promover la transformación económica, técnica y social, al generar los recursos financieros, físicos, humanos y tecnológicos que constituyen los pilares del desarrollo. UN ولا بد من زيادة سرعة معدل النمو الاقتصادي لتوسيع قاعدة موارد البلدان النامية ومن ثم لتحقيق التحول الاقتصادي والتقني والاجتماعي. وهو يعمل على توليد الموارد المالية والمادية والبشرية والتكنولوجية المطلوبة كدعائم للتنمية.
    Sin un desempeño mucho mejor del sector de los productos básicos de la región, y sin una reducción sustancial de las medidas proteccionistas del comercio y las subvenciones a la exportación de productos básicos en los países desarrollados, África quizás no logre nunca generar los recursos que necesita para saldar sus deudas y compensar la declinación de las afluencias de recursos. UN وربما لن تستطيع أفريقيا أبدا توليد الموارد اللازمة لتسديد ديونها والتعويض عن تناقص تدفقات الموارد إذا لم يحدث تحسن كبير في أداء قطاع السلع اﻷساسية في المنطقة، وتخفيف هام للتدابير الحمائية في مجال التجارة والإعانات الممنوحة لتصدير السلع اﻷساسية في البلدان المتقدمة النمو.
    Muchos de ellos, particularmente los que se encuentran en el África al sur del Sáhara, junto con los países menos adelantados, simplemente no pueden generar los recursos necesarios para financiar sus propios programas de población. UN وهناك بلدان كثيرة، وبخاصة بلدان أفريقيا جنوب الصحراء وأقل البلدان نموا، عاجزة تماما عن تدبير الموارد اللازمة لتمويل برامجها السكانية الوطنية.
    Dados los programas y las esferas de especialización de los distintos organismos en el campo de la biotecnología, y a fin de permitir a los países en desarrollo sacar más provecho de la biotecnología, UN-Biotech podría investigar mecanismos para ayudar a los países en desarrollo a generar los recursos humanos y la infraestructura necesarios para participar en la bioeconomía. UN 12 - وبالنظر إلى برامج التكنولوجيا الأحيائية ومجالات تخصص للوكالات المختلفة، ومن أجل تمكين البلدان النامية من الاستفادة بشكل أفضل من التكنولوجيا الأحيائية، يمكن لشبكة الأمم المتحدة للتكنولوجيا الأحيائية أن تستكشف آليات مساعدة البلدان النامية على تكوين الموارد البشرية وبناء الهياكل الأساسية اللازمة لمشاركتها في الاقتصاد البيولوجي.
    Por consiguiente, las instituciones financieras internacionales tienen que revisar sus políticas crediticias y celebrar consultas más amplias, especialmente con los países de ingreso bajo, con miras a generar los recursos adicionales necesarios para alcanzar los Objetivos. UN ودعا المؤسسات المالية الدولية إلى مراجعة سياساتها للإقراض وإجراء مشاورات مستفيضة، لاسيّما مع البلدان منخفضة الدخل وإيجاد الموارد المالية اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La expansión de los mercados de los países en desarrollo parece estar creando un círculo virtuoso en que la liberalización del comercio y la inversión, mutuamente beneficiosa, puede convertirse en un medio importante de generar los recursos necesarios para el desarrollo. UN ويبدو أن اتساع نطاق أسواق البلدان النامية يخلق حلقة مفيدة قد يصبح فيها تحرير التجارة والاستثمار المفيد لﻷطراف بصورة متبادلة، وسيلة رئيسية لتوليد الموارد اللازمة للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more