La capacidad de la inversión privada para generar riqueza es esencial, ya que no puede haber distribución sin creación de riqueza. | UN | وتوفر القدرة لدى الاستثمار الخاص على توليد الثروة هو أمر ضروري، إذ لا يمكن توزيع الثروة قبل توليدها. |
Medidas de fuerza son infructuosas como camino cuando se intenta generar riqueza y desarrollo para todos sobre una base estable y duradera. | UN | ويكون استعمال القوة عقيما عندما يكون الهدف توليد الثروة والتنمية للجميع على أساس ثابت ومستدام. |
Es preciso generar riqueza para aumentar la dignidad y estima del ser humano y lograr el respeto de los derechos y principios fundamentales e internacionalmente reconocidos del trabajo. | UN | ولا بد من توليد الثروة بغية رفع مستوى كرامة الإنسان وقيمته واكتساب الاحترام لحقوق ومبادئ العمل المعترف بها دوليا. |
La salud mundial tiene que ver con todas las funciones básicas de la política exterior: lograr la seguridad, generar riqueza económica, apoyar el desarrollo en países de bajos ingresos y proteger la dignidad humana. | UN | إذ تمس الصحة العالمية كل الوظائف الأساسية للسياسة الخارجية، وهي: تحقيق الأمن، وتكوين الثروة الاقتصادية، ودعم التنمية في البلدان المنخفضة الدخل، وحماية الكرامة الإنسانية. |
El Gobierno de China apoya que la ONUDI impulse la aplicación de la biotecnología en sus esferas de competencia para que los países en desarrollo puedan generar riqueza, elevar el nivel de vida de su población y ponerse a la par de los países industrializados. | UN | وقال ان حكومته تؤيد اعتزام اليونيدو الاضطلاع بأنشطة تكنولوجيا أحيائية ضمن نطاق اختصاصها لكي تتمكن البلدان النامية من تكوين الثروة ورفع مستوى معيشة سكانها والسعي لمواكبة البلدان المتقدمة النمو. |
i. generar riqueza y distribuirla equitativamente en todo el Sudán, en consonancia con el mantenimiento de la estabilidad macroeconómica y el desarrollo sostenible; | UN | ' 1` إنتاج الثروة وتوزيعها العادل عبر جميع أنحاء السودان، بما يتماشى مع الحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي والنمو المستدام؛ |
Las posibilidades de la tecnología de la información y las comunicaciones de generar riqueza y oportunidades de empleo, promover la salud y la educación y erradicar la pobreza la convierten en una de las herramientas más poderosas para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إن إمكانية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على تحقيق الثروة وتهيئة فرص العمل، وعلى النهوض بالصحة والتعليم والقضاء على الفقر يجعل منها واحدة من أكثر الأدوات فائدة لتحقيق أهداف تنمية الألفية. |
ix) Centrar los esfuerzos nacionales, cuando la capacidad en materia de ciencia, tecnología e innovación sea generalmente baja, en crear y fortalecer las capacidades científica, técnica, de formación profesional y de ingeniería endógenas para seleccionar y aprovechar los recursos de conocimientos disponibles, a fin de crear empleo, generar riqueza y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio; | UN | ' 9` تركيز الجهود الوطنية، عند مواجهة مستوى متدن بصفة عامة من القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، على بناء قدرات محلية وتعزيزها في المجالات العلمية والتقنية والمهنية والهندسية لاختيار واستغلال مصادر المعرفة الحالية، من أجل إيجاد فرص العمل وتوليد الثروة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
África tiene abundantes recursos humanos y naturales que, si se utilizan adecuadamente, podrían generar riqueza para la población del continente. | UN | إن لدى أفريقيــا موارد طبيعيــة وبشريــة هائــلة، ولو أحسن استغلالها ﻷمكنها أن تولد ثروة لشعوب القارة. |
También significa que puede generar riqueza. | TED | وهذا يعني أيضا أنه سيكون قادرا على توليد الثروة. |
La primera es la reducción de la pobreza mediante actividades productivas y en ese contexto reviste especial importancia el programa de desarrollo de aglomeraciones de pequeñas y medianas empresas (PYME) en el marco de las medidas encaminadas a generar riqueza. | UN | وكان أول هذه المجالات الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية؛ وفي هذا السياق، كان برنامج استحداث تجمعات للمنشآت الصغيرة والمتوسطة ذا أهمية رئيسية في الجهود الرامية إلى توليد الثروة. |
Por ello, el Gobierno de Zambia se compromete a promover el desarrollo empresarial con miras a generar riqueza y empleo para los jóvenes y, a tal efecto, creó un Fondo para el Desarrollo de la Juventud. | UN | لذا، فإن حكومة زامبيا ملتزمة بتعزيز تنمية المؤسسات من أجل توليد الثروة وفرص العمل للشباب، وتحقيقا لهذا، أنشأت صندوق تنمية الشباب. |
La población de ciudades africanas y asiáticas se duplicaría para 2030 y la mayoría de los inmigrantes serían pobres, incultos e incapaces de generar riqueza para sí mismos o para sus comunidades. | UN | وأشارت إلى أن عدد سكان المدن الأفريقية والآسيوية سيبلغ الضعف بحلول عام 2030، وأن معظم المهاجرين سيكون من الفقراء وغير المتعلمين وغير القادرين على توليد الثروة لأنفسهم أو لمجتمعاتهم المحلية. |
También ha creado importantes factores externos en forma de contaminación, cambio climático y escasez de recursos naturales que ponen en peligro la capacidad productiva de la Tierra para generar riqueza y garantizar el bienestar humano. | UN | كما تسبب هذا النشاط في آثار خارجية، مثل التلوث وتغير المناخ وندرة الموارد الطبيعية، تهدد ما للأرض من قدرة إنتاجية على توليد الثروة وضمان الرفاه البشري. |
Argentina precisa de un programa completo para demostrar que, además de la capacidad de generar riqueza que ha mostrado en los últimos ocho años, puede sostener el crecimiento económico y no volver a la volatilidad del pasado. | News-Commentary | إن الأر��نتين تحتاج إلى وضع برنامج شامل لكي تثبت أنها، فضلاً عن قدرتها على توليد الثروة كما أظهرت على مدى الأعوام الثمانية الماضية، قادرة أيضاً على دعم النمو الاقتصادي وتجنب العودة إلى تقلب الماضي. |
Asimismo, solicitamos la pronta reanudación y conclusión de la Ronda de Desarrollo de Doha a fin de dar un acceso equitativo al comercio internacional a los países en desarrollo y permitirles generar riqueza, tan necesaria para reducir la pobreza. | UN | كما ندعو إلى الاستئناف المبكر لجولة الدوحة الإنمائية واختتامها من أجل إتاحة فرص وصول البلدان النامية إلى أسواق التجارة الدولية على قدم المساواة، وتمكينها من توليد الثروة التي تمس الحاجة إليها من أجل خفض حدة الفقر. |
Ello se debe a que las agroempresas pueden desempeñar una función crucial en la lucha contra la pobreza ya que pueden crear oportunidades de empleo sostenible y generar riqueza, y contribuir también a diversificar la estructura económica y a fomentar así la capacidad de recuperación. | UN | وذلك لأن منشآت الأعمال الزراعية يمكن أن تكون حاسمة الأهمية في مكافحة الفقر لأنها قادرة على استحداث فرص العمالة المستدامة وعلى توليد الثروة ولأنها تساعد أيضا على تنويع الهيكل الاقتصادي وبالتالي على تعزيز المرونة والتكيف. |
Siempre hubo enormes interrogantes morales sobre el capitalismo, que podían dejarse a un lado porque el capitalismo siempre fue exitoso a la hora de generar riqueza. Ahora, cuando ya tenemos toda la riqueza que necesitamos, está bien que nos preguntemos si vale la pena incurrir en los costos del capitalismo. | News-Commentary | كانت الرأسمالية تثير دوماً تساؤلات أخلاقية ضخمة، وهي التساؤلات التي كان من الممكن دوماً تنحيتها جانباً لأن الرأسمالية كانت ناجحة للغاية في توليد الثروة. والآن، بعد أن تجمع لدينا بالفعل كل ما نحتاج إليه من ثروات، فمن الصواب أن نتساءل ما إذا كانت التكاليف المترتبة على الرأسمالية تستحق أن نتكبدها. |
La salud mundial tiene relación con las funciones básicas de la política exterior: lograr la seguridad, generar riqueza económica, apoyar el desarrollo en los países de bajos ingresos y proteger la dignidad humana. | UN | وترتبط الصحة العالمية بعلاقة تفاعلية مع الوظائف الأساسية للسياسة الخارجية، وهي: تحقيق الأمن، وتكوين الثروة الاقتصادية، ودعم تنمية البلدان المنخفضة الدخل، وحماية الكرامة الإنسانية. |
Con el logro de los objetivos, más que profundizar en la asistencia y la ayuda, los países deben consolidar sus capacidades y perspectivas de desarrollo sostenible, que permitan generar riqueza, progreso y bienestar. | UN | وبتحقيق هذه الأهداف، بالإضافة إلى تعميق نهج يرتكز على المساعدة والمعونة، يجب أن تعزز البلدان قدراتها الوطنية وفرص تنميتها المستدامة، وهو ما يتيح لها تكوين الثروة وتحقيق التقدم والازدهار. |
2. De hecho, la mujer mauritana es la gran perjudicada del sistema económico, ya que queda fuera de los circuitos financieros oficiales y tradicionales que permiten a los agentes económicos generar riqueza mediante préstamos adaptados a las necesidades de los solicitantes. | UN | 2- وتمثل المرأة الموريتانية الشريحة المهملة في النظام الاقتصادي حيث إنها لا تزال مستبعدة من النظام المالي الرسمي والتقليدي الذي يتيح للجهات الفاعلة الاقتصادية إنتاج الثروة من خلال قروض مكيفة. |
En esta contribución, reflexionamos brevemente sobre la manera en que los siguientes aspectos de la sociedad contribuyen a estos extremos: una visión materialista del mundo, determinadas suposiciones sobre la naturaleza humana, los medios de generar riqueza y el acceso a los conocimientos. | UN | وفي إسهامنا هذا، نتناول بإيجاز الطريقة التي تسهم بها الجوانب التالية للمجتمع في بروز الحدود القصوى، وهي: نظرة مادية للعالم، وافتراضات تتعلق بالطبيعة البشرية، ووسائل تحقيق الثروة والحصول على المعرفة. |
27. Por último, se necesitan medidas que promuevan el crecimiento y la expansión de las empresas para aumentar las expectativas de crecimiento de los empresarios, aumentar las oportunidades de creación de empleo por empresa y generar riqueza (por ejemplo, mayores impuestos, salarios y exportaciones). | UN | 27- وأخيراً، لا بد من اتخاذ تدابير لتعزيز نمو الشركات وتوسّعها بغية تحسين ما يتوقعه أصحاب المشاريع من نمو، وزيادة وتيرة خلق فرص العمل في كل شركة، وتوليد الثروة (زيادة الضرائب والرواتب والصادرات مثلاً). |
Además, a menudo se convierten en empresarios, ya sea en los países de destino o una vez que regresan a sus comunidades originarias, creando negocios que pueden generar riqueza y empleo. | UN | وغالبا ما يصبح المهاجرون من منظمي المشاريع، إما في بلد المقصد أو في وطنهم بعد عودتهم إليه، منشئين أعمالا يمكن أن تولد ثروة وتخلق وظائف. |
El objetivo fundamental en la esfera de la competitividad de las empresas es que el apoyo del CCI permita a las empresas hacer más transacciones comerciales, es decir, generar riqueza complementaria por medio de las exportaciones. | UN | والهدف الأساس في ميدان تحسين قدرة المؤسسات على المنافسة أن يساعد الدعم المقدم من المركز المؤسسات على عقد صفقات تجارية إضافية، أي على توليد ثروة تكميلية عن طريق الصادرات. |
En América Latina, por no citar sino una región que nos compromete como Gobierno, vivimos la paradoja cotidiana de la pobreza en medio de las mejores condiciones básicas para generar riqueza. | UN | وفي أمريكا اللاتينية - المنطقة التي تلتزم تجاهها حكومتي - نحن نعيش في التناقض اليومي للفقر القائم وسط أفضل الشروط الأساسية لتكوين الثروات. |