| Para ello, las Naciones Unidas en su conjunto deben ser una asociación genuina entre naciones. | UN | ولكي يتحقق ذلك، ينبغي أن تمثل الأمم المتحدة ككل شراكة حقيقية بين الأمم. |
| El año anterior exhorté a los Estados Miembros a comprometerse con una asociación genuina entre el mundo desarrollado y el mundo en desarrollo. | UN | في العام الماضي ناشدت الدول اﻷعضاء أن تتعهد بتحقيق مشاركة حقيقية بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي. |
| El representante de la Coalición Internacional para el Hábitat hizo hincapié en la necesidad de establecer una asociación genuina entre el Centro y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وشدد ممثل التحالف الدولي للموئل على الحاجة إلى وجود شراكة حقيقية بين المركز وبين المنظمات غير الحكومية. |
| De hecho, el resultado es esencial y demuestra claramente la disposición de la comunidad internacional de resolver las diferencias y obstáculos que podrían obstaculizar el logro de un orden mundial justo y equitativo basado en una solidaridad genuina entre naciones y pueblos. | UN | إن النتيجة هامة فعلا وتبين بوضوح رغبة المجتمع الدولي في التغلب على الخلافات والعقبات التي يمكن أن تعوق تحقيق نظام عالمي عادل منصف يستند إلى التضامن الحقيقي بين الدول والشعوب. |
| En 1986, Siria fue uno de los primeros Estados en pedir que se convocara una conferencia internacional para definir el terrorismo y distinguirlo del derecho de los pueblos a la libre determinación y a la independencia con el fin de sentar una base sólida para una cooperación internacional genuina entre todos los Estados en el marco de la legitimidad internacional en la lucha contra el terrorismo. | UN | ولقد كانت سورية من أوائل الدول التي دعت منذ عام 1986 إلى عقد مؤتمر دولي لتعريف الإرهاب وللتمييز بينه وبين حق الشعوب في تقرير مصيرها والنضال لنيل استقلالها، وذلك بهدف إيجاد أرضية صلبة للتعاون الدولي الحقيقي بين جميع الدول وفي إطار الشرعية الدولية لمكافحة الإرهاب. |
| Para alcanzar los objetivos es fundamental contar con una asociación genuina entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | والشراكة الحقيقية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية هي أساسية لتحقيق هذه الأهداف. |
| La política no debería ser un obstáculo para una asociación genuina entre ricos y pobres que haga realidad los sueños de futuro que todos comparten. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي للتفاعلات السياسية أن تقف حاجزاً أمام الشراكات الحقيقية بين الأغنياء والفقراء من أجل تحقيق أحلام المستقبل التي يشارك فيها جميع البشر. |
| Con el objeto de fortalecer el crecimiento económico de todos los países hace falta una asociación global genuina entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ٤٧ - وتابع قائلا إنه ينبغي، في سبيل تعزيز النمو الاقتصادي للجميع أن تقام شراكة عالمية حقيقية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
| Sin embargo, para que esta convergencia de criterios y de esfuerzos produzca los resultados deseados, debe existir una asociación genuina entre África y la comunidad internacional. | UN | ولكن لكي تكون الرؤية مشتركة، ولكي تؤدي الجهود إلى النتائج المرجوة، لا بد من وجود شراكة حقيقية بين أفريقيا والمجتمع الدولي. |
| Establecer una asociación genuina entre el Consejo de Seguridad, la Secretaría y los Estados que aportan contingentes es esencial para planificar, preparar y organizar las misiones. | UN | وإقامة شراكة حقيقية بين مجلس الأمن والأمانة العامة والدول المساهمة بقوات من الأمور الجوهرية للتخطيط للبعثات والإعداد لها وتنظيمها. |
| Además de apoyar al congreso, es esencial que se estudien todos los medios que puedan fomentar un diálogo inclusivo y una reconciliación genuina entre las instituciones federales de transición y las demás partes interesadas. | UN | وبالإضافة إلى دعم المؤتمر، من الجوهري تقصي جميع المجالات الممكنة لتعزيز حوار شامل ومصالحة حقيقية بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية وجميع أصحاب المصلحة الآخرين. |
| Es necesario avanzar hacia la industrialización de las labores agrícolas y promover la comercialización de sus productos, en particular mediante el establecimiento de una asociación genuina entre los productores agrícolas y las diversas industrias de procesamiento. | UN | وقال إنه يتعين الارتقاء بالتغير باتجاه نوع من الزراعة يزيد فيه الطابع الصناعي في الزراعة وتشجيع تسويق المنتجات الزراعية، لا سيما مع إنشاء شراكة حقيقية بين المنتجين الزراعيين ومختلف الصناعات التجهيزية. |
| El apoyo favorable y amplio que el proyecto ha recibido en el plano internacional, esto es, el respaldo de las Naciones Unidas, la Unión Europea, el Grupo de los Ocho, la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y muchos otros órganos internacionales, contribuye al fortalecimiento de las expectativas de que se puede establecer una asociación genuina entre las naciones desarrolladas y África. | UN | إن الدعم الواسع النطاق والإيجابي الذي ناله المشروع على الصعيد الدولي، أي دعم الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومجموعة الثمانية ومؤتمر طوكيو الدولي للتنمية الأفريقية وهيئات دولية أخرى عديدة، هو دعم يسهم في توطيد التوقعات بإمكان إنشاء شراكة حقيقية بين البلدان المتقدمة النمو وأفريقيا. |
| 53. Tras ser invitado a que prosiguiera la labor de mediación política con las partes y los Estados vecinos como Representante Especial del Secretario General, el Sr. Álvaro de Soto, sucesor del Sr. Baker, ha celebrado consultas en la región para evaluar la situación y preparar el terreno para una negociación genuina entre las partes interesadas. | UN | 53 - ووجه الدعوة إلى مواصلة العمل على قبول الوساطة السياسية من الأطراف والدول المتجاورة ، وقال إن السيد الفارو دى سوتو ، الذى أعقب السيد بيكر ، فى منصب الممثل الخاص للأمين العام يجرى مشاورات فى الإقليم لتقويم المواقف وتجهيز المنطقة لمفاوضة حقيقية بين الأطراف المعنية. |
| 36. Los objetivos de la Organización sólo pueden hacerse realidad con la ayuda de todos los gobiernos y mediante una alianza genuina entre países desarrollados, en desarrollo y en transición. | UN | 36- ويمكن تحقيق أهداف المنظمة، ولكن فقط بمساعدة جميع الحكومات وإقامة شراكة حقيقية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
| Las misiones de paz también deben recibir recursos acordes con sus difíciles mandatos y las operaciones deben ir de la mano de la labor dirigida a resolver los conflictos y a corregir sus causas subyacentes, así como de una coordinación genuina entre el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos, que requiere estrategias de salida adecuadas y bases para la sostenibilidad. | UN | كما ينبغي تزويد بعثات حفظ السلام بموارد تتناسب مع ولاياتها الصعبة، ويجب أن تتماشى عملياتها مع العمل من أجل حل النزاعات ومعالجة الأسباب الكامنة وراء النزاع، والترابط الحقيقي بين حفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء النزاع، مما يستدعي استراتيجيات ملائمة للخروج وأُسس للاستدامة. |
| El desarrollo con cultura e identidad se puede seguir fortaleciendo mediante la colaboración genuina entre los pueblos indígenas, los círculos académicos, los Estados, los órganos de las Naciones Unidas y las ONG. | UN | 43 - ويمكن تعزيز التنمية في ظل الثقافة والهوية بدرجة أكبر من خلال التعاون الحقيقي بين الشعوب الأصلية والأكاديميين والدول وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
| Asimismo, en todas las escuelas hay un consejo de padres por medio del cual se trata de lograr la participación plena de los padres y la colaboración genuina entre éstos y la dirección escolar, así como una mayor concienciación de los padres y tutores, con el fin de que ambas partes puedan examinar la conducta, el rendimiento escolar y el grado de socialización de los alumnos con miras al desarrollo de su personalidad. | UN | كما يشكل في كل مدرسة من المدارس مجلس للآباء بهدف تحقيق المشاركة الناجحة والتعاون الحقيقي بين أولياء الأمور وإدارة المدرسة وتنمية الوعي لدى أولياء الأمور ومن خلال ذلك يتم مناقشة الوضع التعليمي والسلوكي والاجتماعي للطلاب من الطرفين الأساسيين في بناء شخصية الطالب، وتعقد هذه المجالس بصورة دورية سنوية وحسب حاجة المدرسة وفي جميع مراحل التعليم. |
| Consideran asimismo que el desarrollo social y económico y la consecución de una democracia plena solo son posibles en condiciones de igualdad genuina entre hombres y mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك، لن يتسنى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والديمقراطية الكاملة إلا في ظل ظروف من المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة. |
| El Tribunal ya ha hecho algunas contribuciones al desarrollo del derecho internacional en lo tocante a cuestiones como la nacionalidad de las reclamaciones, la reparaciones, el uso de la fuerza y en actividades para hacer cumplir la ley, la persecución y el tema de la relación genuina entre el Estado del pabellón y el buque. | UN | وقد أسهمت المحكمة بالفعل بعض الإسهام في تطوير القانون الدولي، فيما يتعلق بمسائل من قبيل جنسية المطالبات، والتعويض، واستخدام القوة في أنشطة إنفاذ القوانين، والمطاردة المستمرة، ومسألة الصلة الحقيقية بين السفينة ودولة العلَم. |
| Promover modelos de gestión del medio ambiente y el desarrollo sostenible, como el del Consejo Ártico, que incorporen principios de asociación genuina entre los Estados y los pueblos indígenas, enfoques basados en los ecosistemas, la combinación entre los conocimientos científicos y los tradicionales y planes de aplicación locales, nacionales y regionales. | UN | 6 - تشجيع نماذج لإدارة قضايا البيئة والتنمية المستدامة، مثل نموذج مجلس القطب الشمالي، تراعي مبادئ الشراكة الحقيقية بين الدول والسكان الأصليين، والنهج الخاصة بالنظم البيئية، والتكامل بين المعرفة العلمية والمعارف التقليدية، وخطط التنفيذ على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي. |