"geográficas o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجغرافية أو
        
    • جغرافية أو
        
    • أو الجغرافية
        
    • أو جغرافية
        
    Algunas de ellas fueron de carácter logístico, dado que el acceso a algunos distritos se vio obstruido por condiciones geográficas o climáticas. UN وتعلق بعض الصعوبات بالنقل والإمداد، حيث أن الوصول إلى عدد من المقاطعات حالت دونه الظروف الجغرافية أو ظروف الطقس.
    Hay países en los que, por sus afinidades lingüísticas, religiosas, históricas, geográficas o culturales, los movimientos de personas cuentan con una larga historia. UN فالروابط اللغوية أو الدينية أو التاريخية أو الجغرافية أو الثقافية قد جعلت من حركة تنقل الأشخاص تقليداً لدى بعض البلدان.
    Además, es imprescindible que se aborden las necesidades de los refugiados palestinos con equidad, independientemente de sus ubicaciones geográficas o sus condiciones de vida. UN وفضلاً عن هذا، من الضروري تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين على أساس المساواة، بصرف النظر عن مواقعهم الجغرافية أو ظروفهم المعيشية.
    Las zonas de separación podrán ser zonas geográficas o sitios fijos, como cuarteles u otras instalaciones. UN ويمكن لمناطق فض الاشتباك أن تكون مناطق جغرافية أو مواقع محددة مثل الثكنات أو المنشآت الأخرى.
    Tales restricciones pueden ser geográficas o funcionales y la expectativa implícita del funcionario es que será atendido por la Organización en consecuencia. UN وهذه القيود يمكن أن تكون جغرافية أو وظيفية، والتوقع الضمني لدى الموظف هو أن المنظمة ستقبل منه ذلك الأداء الجزئي.
    Estructura de organización. Como se señaló anteriormente, antes de Beijing el UNIFEM había estado organizado en dependencias geográficas o regionales. UN الهيكل التنظيمي - أشير في موضع سابق إلى أن الصندوق كان، قبل مؤتمر بيجين، منظما في وحدات جغرافية أو إقليمية.
    En particular, mientras que para los bancos resulta prudente tener una cartera de préstamos fuertemente diversificada, las carteras de esos bancos estaban excesivamente concentradas, ya fuera en determinadas actividades o regiones geográficas, o en ambos sentidos. UN وبصفة خاصة، كانت حوافظ هذه المصارف مركزة بشكل مفرط إما على الصناعات الفردية أو المناطق الجغرافية أو عليهما معا، في الوقت الذي يعتبر فيه أن الحيطة تفرض على المصارف أن تكون لها حوافظ متنوعة للغاية.
    Se dedica especial atención a aquellas personas susceptibles de haber participado en contiendas bélicas en zonas geográficas o países en los cuales se hubieran formado o hubieran participado organizaciones terroristas. UN يوجه اهتمام خاص بالأشخاص الذين يحتمل قيامهم بالمشاركة في الصراعات المسلحة داخل المناطق الجغرافية أو البلدان التي شُكلت فيها منظمات إرهابية أو التي قد تكون هذه المنظمات قائمة بنشاط فيها.
    También los ayudará a promover conceptos y mensajes sobre el cambio climático que, aunque tal vez se refieran específicamente a determinadas situaciones geográficas o culturales, son importantes para describir la importancia o la complejidad del cambio climático a nivel mundial. UN وسوف تساعد كذلك على تعزيز المفاهيم والرسائل المتعلقة بتغير المناخ التي هي ذات أهمية لوصف الأهمية العالمية لتغير المناخ ولمدى تعقيده، برغم إمكان انطباقها تحديداً على بعض الأوضاع الجغرافية أو الثقافية؛
    :: La creación de un marco de colaboración regional, interregional y mundial para aprovechar las ventajas para todos, especialmente teniendo en cuenta que los donantes suelen centrarse en regiones geográficas o grupos concretos de países. UN :: توفير إطار عمل للتعاون الإقليمي والأقاليمـي والعالمي لزيادة الفوائد للجميع إلى أقصى حد، ولا سيما أن البلدان المانحة تميـل للتركيز على المناطق الجغرافية أو مجموعات محددة من البلدان.
    En relación con el principio de igualdad, se están redoblando esfuerzos para que las personas en peligro de exclusión por razones económicas, sociales, geográficas o de otra índole puedan acceder al tratamiento antirretroviral. UN وبموجب مبدأ الإنصاف، يجري بذل جهود خاصة لضمان إتاحة العلاج بمضادات الفيروسات الارتجاعية للأشخاص المعرضين للإقصاء بسبب العوائق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الجغرافية أو غيرها.
    Durante las negociaciones intergubernamentales hemos escuchado a muchas delegaciones explicar cómo sus respectivas agrupaciones geográficas o políticas están subrepresentadas en la composición y la estructura actuales del Consejo. UN وسمعنا خلال المفاوضات الحكومية الدولية العديد من الوفود تشرح كيف ينقص تمثيل كل من مجموعاتها الجغرافية أو السياسية في تشكيل المجلس وهيكله الحاليين.
    Es importante evitar que las mujeres procedentes de grupos indígenas o minoritarios puedan acceder a la enseñanza, ya sea a causa de barreras lingüísticas, geográficas o de otra índole. UN ومن الأمور البالغة الأهمية عدم منع نساء الشعوب الأصلية والأقليات من الوصول إلى التعلم، سواء بسبب العوائق اللغوية أو الجغرافية أو غيرها.
    La mayor parte están vinculados a acuerdos mundiales y proporcionan los marcos regionales mediante los que pueden aplicarse los acuerdos mundiales en los contextos de regiones o subregiones geográficas o ecológicas. UN وربما لها ارتباطات باتفاقات عالمية وتوفر أطراً إقليمية يمكن من خلالها من للاتفاقات العالمية أن تنفذ في أطر جغرافية أو إيكولوجية في أطر أقاليم أو شبه أقاليم جغرافية أو إيكولوجية.
    Las células de vigilancia trabajan a menudo en redes geográficas o temáticas con medios de enlace redundantes que soporten los problemas de funcionamiento que afectan inmediatamente a las redes públicas de telecomunicaciones cuando hay crisis. UN وكثيراً ما تعمل وحدات الرصد في شبكات جغرافية أو مواضيعية مع قنوات اتصال بديلة يمكنها مقاومة الخلل الذي يصيب شبكات الاتصالات العامة في أوقات الأزمات.
    Al mismo tiempo, la legislación puede imponer otras limitaciones geográficas o de procedimiento que impidan el reconocimiento transfronterizo de las firmas electrónicas. UN وفي الوقت نفسه، فإن التشريع قد يفرض أيضا قيودا جغرافية أو إجرائية أخرى تحول دون الاعتراف بالتوقيعات الإلكترونية عبر الحدود.
    En Europa oriental y sudoriental, la pobreza absoluta se limita a determinadas zonas geográficas o sectores de la población y afecta de la quinta a la tercera parte de ésta. UN وفي أوروبا الشرقية وجنوب شرق أوروبا، ينحصر تفشي الفقر المدقع في مناطق جغرافية أو قطاعات سكانية معينة، يعيش فيها في خمس أو ثلث السكان.
    El fondo también es flexible, pues permite que los donantes hagan contribuciones para fines específicos, como esferas de programación, regiones geográficas o grupos lingüísticos determinados. UN والصندوق مرن أيضاً، ويمكِّن الجهات المانحة من تحديد وجهة صرف تبرعاتها لأغراض محددة، كمجالات البرمجة، ومناطق جغرافية أو مجموعات لغوية.
    La notificación no da ninguna indicación de que se hayan impuesto limitaciones geográficas o de otras circunstancias limitantes para la adopción de la medida reglamentaria firme. UN 10 - لا يشير الإخطار إلى أي قيود جغرافية أو أي ظروف مقيِّدة أخرى كأساس للإجراء التنظيمي النهائي.
    La organización está comprometida con la superación de barreras, ya sean culturales, sociales, religiosas, geográficas o económicas, para promover la justicia, la paz, la seguridad humana, el respeto por la Tierra y el desarrollo sostenible para el bienestar de los pueblos. UN منظمة أخوات ماري نول ملتزمة بعبور الحواجز سواء كانت ثقافية أو اجتماعية أو دينية أو جغرافية أو اقتصادية من أجل تعزيز العدالة والسلام والأمن الإنساني مع إيلاء الاحترام لكوكب الأرض والتنمية المستدامة ابتغاءً لرفاه الشعوب.
    Los imperativos de la solidaridad internacional no se adaptan a una división basada en consideraciones geográficas o raciales. UN إن مقتضيات التضامن الدولي لا تتفق مع التقسيم على أساس اعتبارات عرقية أو جغرافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more