"geográficas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجغرافية التي
        
    • جغرافية
        
    También se envían ejemplares a granel a las oficinas de enlace para que los distribuyan en las zonas geográficas que abarcan; UN وترسل شحنات النسخ أيضا إلى مكاتب الاتصال لتوزيعها في المناطق الجغرافية التي تغطيها؛
    Además, el tamaño de los grupos es pequeño si se compara con las zonas geográficas que han de supervisar y con el alcance de sus mandatos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن حجم الأفرقة صغير مقارنة بالمنطقة الجغرافية التي يجري رصدها والنطاق الواسع لولايات أفرقة الخبراء.
    En el informe anual del Consejo se pone de manifiesto la gama de cuestiones geográficas que se examinaron en el período que se examina. UN ويبين تقرير المجلس السنوي مجموعة المسائل الجغرافية التي تم النظر فيها في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Sobre eso trató la conclusión del Atlas Dartmouth de Asistencia Sanitaria, diciendo que podemos explicar las variaciones geográficas que ocurren en las dolencias, en las enfermedades, en el bienestar, y cómo nuestro sistema sanitario opera realmente. TED كانت تلك خلاصة ما كان أطلس دارتموث للرعاية الصحية حوله، بالقول أننا لا نستطيع تفسير الفوارق الجغرافية التي تحدث في المرض، في العلل، في العافية، وكيف يعمل نظام رعايتنا الصحية بالفعل.
    Los nomenclátores pueden incluir nombres de ubicaciones geográficas que representan una amplia variedad de tipos de entradas físicas o administrativas. UN قد تورد المعاجم الجغرافية قوائم بأسماء مواقع جغرافية تشكل مجموعة كبيرة من المصطلحات الوصفية المادية أو الإدارية.
    Anteriormente las coordenadas geográficas que definían esta zona eran de 145º de longitud oeste, 160º de longitud este, 37º de latitud norte y 46º latitud norte. UN وكانت اﻹحداثيات الجغرافية التي تحدد المنطقة في السابق هي، خط طول ١٤٥ غربا وخط طول ١٦٠ درجة شرقا وخط عرض ٣٧ درجة شمالا وخط العرض ٤٦ درجة شمالا.
    Sin embargo, es importante que en la prosecución de estos diversos temas no perdamos de vista a las regiones geográficas que aún requieren una atención especial y en las que el papel de las Naciones Unidas es más vital que nunca. UN بيد أنه تحقيقا لهذه المواضيع المختلفة، يتعين علينا ألا تغيب عن أذهاننا المناطق الجغرافية التي لا تزال تحتاج إلى تركيز خاص، والتي يتسم فيها دور اﻷمم المتحدة بأهمية حيوية أكثر من أي وقت مضى.
    Se requiere un urgente análisis por parte de las Naciones Unidas sobre la creciente importancia de los flujos migratorios internacionales en todas las regiones geográficas que hoy son víctimas de estas perniciosas actitudes. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تجري تحليلا عاجلا لﻷهمية المتزايدة لتدفقات الهجرة الدولية في جميع المناطق الجغرافية التي تتأثر اليوم بهذه التوجهات المدمرة.
    Por ejemplo, la propuesta italiana, que parte del principio establecido en el Artículo 23 de la Carta, pone de relieve la necesidad de favorecer a las regiones geográficas que actualmente no cuentan con una preparación suficiente. UN فاقتراح إيطاليا مثــلا، الذي يرتكز على المبدأ الوارد في المادة ٢٣ من الميثاق، يبرز الحاجة إلى مراعاة المناطق الجغرافية التي لا تتمتع حاليا بتمثيل كاف.
    El Estado ribereño debe depositar en poder del Secretario General las cartas o listas de coordenadas geográficas que establezcan la posición de las líneas de base y de los límites que de ellas se desprendan. UN والدولة الساحلية ملزمة بأن تودع لدى اﻷمين العام مخططات أو قوائم الاحداثيات الجغرافية التي تحدد موقع خطوط اﻷساس والحدود المستمدة منها.
    A continuación se examinan las diversas designaciones geográficas que, conjuntamente, definen la ubicación de los locales de habitación. UN ٢-٣١٦ وترد أدناه مناقشة لمختلف التسميات الجغرافية التي تحدد مجتمعة موقع المساكن.
    14. Las desventajas geográficas que afectan a los países menos adelantados sin litoral, sumadas a sus deficiencias estructurales, agudizan las dificultades que experimentan para integrar su economía en el sistema comercial internacional. UN ١٤ - وتزيد العوائق الجغرافية التي تواجه أقل البلدان نموا غير الساحلية من حدة نقائصها الهيكلية وتفاقم الصعوبات التي تواجهها في إدماج اقتصاداتها في نظام التجارة الدولية.
    Observamos que la Internet y la disponibilidad de soluciones asequibles de computación han hecho desaparecer muchas de las fronteras geográficas que antes obstaculizaban el desarrollo de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN ونلاحظ أن شبكة الإنترنت وتوفر حلول حاسوبية بأسعار محتملة قد خفض الكثير من الحدود الجغرافية التي كانت تحول دون تطور تكنولوجيات المعلومات والاتصال في السابق.
    Varias notas informativas combinarían el apoyo a los programas nacionales por sectores con la asistencia a los programas integrados en algunas de las zonas geográficas que presentaban los peores indicadores sobre la infancia. UN وستجمع عدة مذكرات قطرية بين الدعم المقدّم إلى البرامج القطاعية الوطنية والمساعدة المقدّمة إلى البرامج المتكاملة في بعض المناطق الجغرافية التي تشكو من أسوأ المؤشرات المتعلقة بالأطفال.
    Varias notas informativas combinarían el apoyo a los programas nacionales por sectores con la asistencia a los programas integrados en algunas de las zonas geográficas que presentaban los peores indicadores sobre la infancia. UN وستجمع عدة مذكرات قطرية بين الدعم المقدّم إلى البرامج القطاعية الوطنية والمساعدة المقدّمة إلى البرامج المتكاملة في بعض المناطق الجغرافية التي تشكو من أسوأ المؤشرات المتعلقة بالأطفال.
    Pide a las Partes que han designado varias autoridades competentes que proporcionen información suficiente sobre las funciones y zonas geográficas que competen a cada una de esas autoridades; UN 3 - يطلب إلى الأطراف التي عينت سلطات مختصة متعددة توفير معلومات كافية فيما يتعلق بالوظائف والمناطق الجغرافية التي يغطيها كل من سلطاتها المختصة؛
    Pide a las Partes que han designado varias autoridades competentes que proporcionen información suficiente sobre las funciones y zonas geográficas que competen a cada una de esas autoridades; UN 3 - يطلب إلى الأطراف التي عينت سلطات مختصة متعددة توفير معلومات كافية فيما يتعلق بالوظائف والمناطق الجغرافية التي يغطيها كل من سلطاتها المختصة؛
    Pide a las Partes que han designado varias autoridades competentes que proporcionen información suficiente sobre las funciones y zonas geográficas que competen a cada una de esas autoridades; UN 3 - يطلب إلى الأطراف التي عينت سلطات مختصة متعددة توفير معلومات كافية فيما يتعلق بالوظائف والمناطق الجغرافية التي يغطيها كل من سلطاتها المختصة؛
    Además, podría obtenerse también información sobre los planes y estrategias de los proveedores de asistencia, a fin de identificar las áreas temáticas o geográficas que es probable que atraigan el interés de donantes a corto, medio o largo plazo. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا التماس المعلومات عن خطط واستراتيجيات مقدمي المساعدة، بغية تحديد المجالات المواضيعية أو الجغرافية التي يحتمل أن تجتذب اهتمام السائحين على المدى القصير والمتوسط والطويل.
    Se racionalizó la estructura de cinco secciones geográficas, que pasaron a formar parte de una misma dependencia que realiza análisis geopolíticos interregionales y resume las experiencias de los programas. UN ويتم توحيد خمسة أقسام جغرافية في وحدة واحدة تضطلع بتحليل جغرافي سياسي عبر المناطق والجمع بين الخبرات البرنامجية.
    Creemos que el proyecto de resolución sobre el Golán sirio incluye referencias geográficas que podrían socavar el proceso de negociaciones bilaterales. UN ونعتقد بأن مشروع القرار المتعلق بالجولان السوري يتضمن إشارات جغرافية يمكن أن تقوض عملية المفاوضات الثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more