Prefiero decir que realmente queremos hacer que el Consejo de Seguridad sea más representativo de las realidades geopolíticas de hoy. | UN | أفضل أن أقول إننا بحاجة في الواقع إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا للحقائق الجغرافية السياسية اليوم. |
Para ello, debería aplicarse la regla de asignación proporcional o lograr un equilibrio acorde con las realidades geopolíticas contemporáneas. | UN | وقد يقتضي هذا تطبيق قاعدة التخصيص النسبي أو يتطلب تحقيق توازن نظرا للحقائق الجغرافية السياسية المعاصرة. |
La composición del Consejo de Seguridad también debe reflejar las realidades geopolíticas actuales. | UN | كما أن تشكيل المجلس يجب أن يعكس الوقائع الجيوسياسية القائمة حاليا. |
En principio, la reforma del Consejo de Seguridad debería tener un alcance general y reflejar las realidades geopolíticas de hoy. | UN | ومبدئيا ينبغي لإصلاح مجلس الأمن أن يجري على نحو شامل وأن يعكس الحقائق الجيوسياسية في الوقت الحاضر. |
Esto sólo puede lograrse haciendo que el Consejo sea más representativo de las nuevas realidades geopolíticas. | UN | ولن يتسنى ذلك إلا بجعل المجلس أكثر تمثيلا للواقع الجغرافي السياسي الجديد. |
Se debería llevar a cabo una reconstrucción geográfica de los grupos regionales que responda a las dimensiones geopolíticas del mundo actual. | UN | ينبغي إعادة التشكيل الجغرافي للمجموعات اﻹقليمية بحيث تتكيف مع اﻷبعاد الجغرافية والسياسية لعالم اليوم. |
Otros, sin embargo, consideraron que la escalada del precio estaba causada por la situación de estrechez de la oferta o por consideraciones geopolíticas. | UN | غير أن هناك من يفسر هذا الارتفاع في الأسعار بالعرض المحدود أو باعتبارات جيوسياسية. |
Mientras tanto, el papel y las funciones del Consejo de Seguridad deben fortalecerse y mejorarse de conformidad con las realidades del día de hoy, que evidentemente son muy diferentes de las condiciones geopolíticas que prevalecían hace 50 años. | UN | وفــي نفس الوقت، ينبغي دعم وتعزيز دور مجلس اﻷمن ووظائفــه بطريقة تتلاءم وحقائق عالم اليوم، ومن الجلي أنها تختلف اختلافا كبيرا عن اﻷوضاع الجغرافية السياسية التي كانت تسود العالم قبل ٥٠ عاما. |
A fin de permitir que el Consejo de Seguridad responda adecuadamente a los desafíos contemporáneos, las nuevas realidades geopolíticas deben reflejarse en su estructura. | UN | ولتمكين مجلس اﻷمن من الاستجابة الملائمة للتحديات المعاصرة ينبغي أن يعكس تشكيله الوقائع الجغرافية السياسية الجديدة. |
v) Aumentar la concienciación sobre las cuestiones geopolíticas relacionadas con las zonas de montaña; | UN | ' ٥ ' التوعية بالمسائل الجغرافية السياسية المتصلة بالجبال؛ |
Además, su desmantelamiento final no resultó únicamente de factores económicos, sino también de la interacción de éstos con las contradicciones geopolíticas dentro de la órbita socialista y a escala mundial. | UN | كما أن تفككها في النهاية لم يكن نتيجة عوامل اقتصادية وحدها، بل نتيجة تفاعل هذه العوامل مع التناقضات الجغرافية السياسية في المجال الاشتراكي وعلى نطاق عالمي. |
No debemos desaprovechar la oportunidad histórica que nos han ofrecido las transformaciones geopolíticas de los primeros años del decenio de 1990. | UN | ويجب ألا نفوت الفرصة التاريخية التي وفرتها التحولات الجغرافية السياسية في أوائل التسعينات. |
La integración y el comercio deben ser ajenos a la discriminación y a las presiones geopolíticas. | UN | وينبغي أن يكون الاندماج التجاري والتبادل التجاري بعيدين عن التمييز والضغوط الجغرافية السياسية. |
Sin embargo, las Naciones Unidas deben transformarse para responder a las necesidades geopolíticas y a los desafíos particulares actuales. | UN | ولكن يجب على الأمم المتحدة أن تعيد إنتاج نفسها لتلبية الحاجات الجيوسياسية وللتصدي للتحديات العالمية الفريدة. |
Asimismo, debe evolucionar junto con las nuevas realidades geopolíticas y ser más representativo e inclusivo. | UN | وبالمثل، يجب أن يتطور بحسب الحقائق الجيوسياسية الناشئة وأن يصبح أكثر تمثيلاً وشمولاً. |
Las agrupaciones necesitan una revisión para actualizarlas a las realidades geopolíticas de nuestros días. | UN | فهذه التجمعات بحاجة إلى مراجعة تجعلها مواكبة للحقائق الجيوسياسية الراهنة. |
Ya no existen las consideraciones geopolíticas e históricas que estuvieron en el núcleo de la actual composición y mandato del Consejo de Seguridad. | UN | إذ لم تعد هناك الاعتبارات الجيوسياسية والتاريخية التي كانت قائمة في لب التكوين والولاية الحاليين لمجلس اﻷمن. |
Las realidades geopolíticas actuales hacen que sea indispensable formar un espacio único de transportes y de telecomunicaciones. | UN | وتتطلب حقائق الواقع الجغرافي السياسي الراهن تكوين مجال خاص للنقل والاتصالات. |
En lo que respecta al Consejo de Seguridad, existe consenso sobre el hecho de que su composición ya no refleja suficientemente las realidades geopolíticas contemporáneas. | UN | وثمة توافق في الرأي على أن بنية مجلس الأمن لا تعكس الحقائق الجغرافية والسياسية المعاصرة بشكل كاف. |
Había también preocupación por el precio del petróleo, que había superado los 100 dólares de los Estados Unidos por barril, lo que suscitaba inquietudes inflacionarias y podía provocar tensiones geopolíticas. | UN | كما أُثيرت بواعث قلق إزاء أسعار النفط، التي كانت قد تجاوزت 100 دولار أمريكي للبرميل، مما أثار شواغل تضخمية بالإضافة إلى إمكانية حدوث توترات جيوسياسية. |
Asistimos a nuevas formaciones geopolíticas, en las que el poder se transnacionaliza y pasa a otro nivel la lucha por las hegemonías. | UN | وأننا نشهد تشكيلات جغرافية سياسية جديدة تتجاوز فيها القوة الحدود الوطنية ويكتسب فيها الصراع من أجل الهيمنة بعدا جديدا. |
Las ambigüedades reflejan profundas incertidumbres geopolíticas que sólo pueden ser superadas a lo largo del tiempo por los acontecimientos que tengan lugar en el mundo real, y no en algún grupo de trabajo. | UN | فأوجه الغموض تعكس جوانب عميقة من عدم اليقين الجيوسياسي التي لا يمكن أن تسوى إلا بمرور الوقت من خلال اﻷحداث في العالم الحقيقي، وليس في أي فريق عامل. |
En mi intervención de hoy me he referido al tema de las transformaciones geopolíticas que tuvieron lugar en Europa a principios del decenio de 1990. | UN | وقد تطرقت في بياني اليوم إلى موضوع التحولات الجيوبوليتيكية في أوروبا في بداية التسعينات. |
Debemos cobrar conciencia de que estas realidades plantean cuestiones aún más complejas que algunas de nuestras inquietudes geopolíticas más conocidas. | UN | ويجب أن ندرك أن تلك الحقائق تشكل قضايا أكثر تعقيدا من بعض شواغلنا السياسية الجغرافية الأكثر شيوعا. |
Existe un acuerdo general en que el Consejo de Seguridad, tal como está constituido ahora, no refleja las realidades geopolíticas actuales. | UN | ثمة اتفاق عام على أن مجلس الأمن، بتكوينه الحالي، لا يعبِّر عن حقائق الجغرافيا السياسية الحالية. |
En cuanto al aumento del número de sus miembros, abogamos por una repartición equitativa, a fin de que nuestra Organización refleje fielmente las realidades geopolíticas existentes actualmente en el mundo. | UN | وفيمــا يتعلــق بزيــادة عدد أعضائه، نؤيد التوزيع العادل لكي تتمكن منظمتنا بحق من التعبير عن الواقع الجيوبوليتيكي لعالم اليوم. |