"geopolíticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجيوسياسية
        
    • الجغرافية السياسية
        
    • جيوسياسية
        
    • جغرافية سياسية
        
    • الجغرافية والسياسية
        
    • السياسية الجغرافية
        
    • الجغرافيا السياسية
        
    • جيوبوليتيكية
        
    • جغرافية وسياسية
        
    • الجغرافي السياسي
        
    • السياسية والجغرافية
        
    • والجيوسياسية
        
    Entre los principales factores figuran los mayores riesgos geopolíticos relacionados con el conflicto en el Iraq y sus posibles repercusiones económicas negativas en todo el mundo. UN ومن بين عوامل الخطر الشديد احتداد المخاطر الجيوسياسية المتصلة بالصراع في العراق وما قد يترتب عليه من آثار سلبية على الاقتصاد العالمي.
    Los acontecimientos geopolíticos y las doctrinas de seguridad nacional han proporcionado argumentos en favor de la proliferación de las armas nucleares y de sus sistemas vectores. UN ولقد أعطت الأحداث الجيوسياسية ونظريات الأمن القومي حججـا داعمة لانتشار الأسلحة النووية ووسائل إيصالها.
    Existe en consecuencia el marco jurídico para las migraciones internacionales, pero los elementos geopolíticos de las migraciones no tienen todavía una estructura completa. UN ومن ثم فإن الاطار القانوني للهجرة الدولية قائم ولكن الجوانب الجغرافية السياسية للهجرات ليس لها مظهر البناء الكامل.
    Cada uno de estos conflictos podría ocasionar una auténtica avalancha de cambios geopolíticos en todo el mundo. UN إن كل صراع من هذه الصراعات يمكن أن يسبب انهيارا حقيقيا في التغيرات الجغرافية السياسية في جميع أنحاء العالم.
    El conflicto del Transdniéster es ante todo producto de intereses y designios geopolíticos. UN إن الصراع الترانسدنستري هو أولا وأخيرا حصيلة مصالح وخطط جيوسياسية.
    No obstante, en realidad la causa principal son las incesantes interferencias internacionales y regionales que procuran conseguir objetivos geopolíticos. UN إلا أن السبب الرئيسي في الواقع هو التدخلات الدولية والإقليمية المتواصلة المنفذة لتحقيق أهداف جغرافية سياسية.
    En el pasado los riesgos geopolíticos estuvieron acompañados de una cautela económica que ralentizó el crecimiento económico y el rendimiento del mercado. UN ففي الماضي، كانت المخاطر الجيوسياسية تقترن بحيطة اقتصادية أدت إلى تباطؤ نمو الاقتصاد العالمي وأداء الأسواق.
    No obstante, a pesar de los graves riesgos geopolíticos, el crecimiento económico mundial siguió siendo relativamente fuerte. UN ومع ذلك، ظل نمو الاقتصاد العالمي قويا نسبيا على الرغم من المخاطر الجيوسياسية.
    Los valores de los distintos activos han sido objeto de cierta volatilidad debido a acontecimientos geopolíticos y fuerzas de mercado. UN وبالنظر إلى الأحداث الجيوسياسية وعوامل السوق، تعرضت القيمة السوقية لمختلف الأصول لبعض التقلبات.
    La incertidumbre de las perspectivas de la economía mundial y los riesgos geopolíticos en Oriente Medio, en particular, influyeron enormemente en los mercados del petróleo. UN وألقت حالة عدم اليقين التي تلفّ آفاق الاقتصاد العالمي وكذا المخاطر الجيوسياسية في الشرق الأوسط، بوجه الخصوص، بثقلها على أسواق النفط.
    Las causas más comunes son situaciones extremas, como los desastres naturales, las guerras y los factores geopolíticos. TED لقد كانت الصدمات أقدم الأسباب إطلاقًا، مثل الكوارث الطبيعية، والحروب، والعوامل الجيوسياسية.
    Quisiera empezar ya, y hacer de la resolución de problemas geopolíticos mi perra. Open Subtitles أنا نوعا ما أريد أن أعمل بجد و أقوم بحل المشاكل الجيوسياسية
    El avance tecnológico y los cambios geopolíticos entrañan la promesa de un futuro en el que se harán realidad las aspiraciones del género humano de una existencia pacífica y segura. UN وإن الارتقاء التكنولوجي والتغييرات الجغرافية السياسية تبشر بمستقبل تتحقق فيه أماني الجنس البشري في وجود سلمي آمن.
    A la luz de los actuales cambios geopolíticos es preciso revisar la escala de cuotas existente para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي ضوء التغيرات الجغرافية السياسية الحالية فقد آن اﻷوان ﻹلقاء نظرة جديدة على الجدول الحالي لﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلم.
    Se deben prever los recortes presupuestarios y los cambios geopolíticos que probablemente caractericen el próximo decenio, sin dejar de tener presentes las directrices de la Asamblea General en relación con una distribución geográfica equitativa. UN وعليه أن يتنبأ بالاقتطاعات من الميزانية وبالتغيرات الجغرافية السياسية التي يحتمل أن يتسم بها العقد المقبل، وفي الوقت نفسه مراعاة المبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة لعدالة التوزيع الجغرافي.
    Este cambio obedeció a la volubilidad de la élite política de Rusia y a una serie de factores geopolíticos. UN وعُزي هذا التغير إلى الطبيعة المتغيرة للنخبة السياسية الروسية وإلى عدد من العوامل الجغرافية السياسية.
    Están profundamente arraigadas en el legado histórico y en factores geopolíticos. UN فهي ضاربة الجذور في التركة التاريخية والعوامل الجغرافية السياسية.
    Esto incluirá alianzas con los actores emergentes, como los nuevos grupos geopolíticos y el sector privado. UN وسيشمل هذا شراكات مع جهات فاعلة ناشئة، مثل المجموعات الجغرافية السياسية الجديدة والقطاع الخاص.
    Han tenido lugar importantes cambios geopolíticos y algunos aún están en curso. UN وحدثت تغيرات جيوسياسية هامة لا يزال بعضها يتبلور.
    Persisten los riesgos geopolíticos en la región árabe. UN ولا تزال هناك مخاطر جيوسياسية في المنطقة العربية.
    Algunos de ellos han desplegado su asistencia económica en apoyo de objetivos geopolíticos sin considerar las características del gobierno receptor. UN وقام بعضها بوزع ما سيقدمــه من مساعدة اقتصادية لدعم أهـداف جغرافية سياسية بصرف النظر عن طبيعة الحكومة المتلقية.
    Resulta inaceptable hacer de los recursos hídricos de la región instrumentos para obtener influencia y para juegos geopolíticos. UN ومن غير المقبول تحويل الموارد المائية للمنطقة إلى أدوات لفرض النفوذ وللألاعيب الجغرافية والسياسية.
    Estas opiniones han ido evolucionando con el tiempo y los cambios geopolíticos ocurridos durante el decenio de 1990 han permitido alcanzar un consenso político en torno a la necesidad de negociar una convención sobre lo que se califica en este contexto de " cesación de la producción " . UN ووجهات النظر هذه تطورت مع الوقت والتطورات السياسية الجغرافية التي حدثت في التسعينات جعلت من الممكن التوصل إلى توافق في الرأي حول الحاجة إلى التفاوض من أجل اتفاقية حول ما يعرف في هذا السياق بوقف اﻹنتاج.
    Si bien las Naciones Unidas se movilizaron durante muchos años como consecuencia de los problemas geopolíticos de la rivalidad entre el Este y el Oeste, en estos últimos años se han concentrado más en todos los aspectos vinculados con la humanidad y con la sociedad universal. UN وظلت اﻷمم المتحدة مشلولة ﻷمد طويل بسبب مشاكل الجغرافيا السياسية الناجمة عن التنافس بين الشرق والغرب، ولكن المنظمة تمكنت في السنوات اﻷخيرة من التركيز بصورة متزايدة على شتى جوانب المجتمع العالمي.
    Semejante método, basado en factores geopolíticos, históricos, culturales y de otra índole, puede llevar a encauzar la comunicación entre adversarios y a promover medidas de fomento de la confianza que podrían facilitar el comienzo de conversaciones sobre reducción de armamentos en algunas regiones. UN ومثل هذا النهج، القائم على عوامل جيوبوليتيكية وتاريخية وثقافية وغيرها، يمكن أن يفضي إلى قنوات للاتصال بين الخصوم ويعزز تدابير بناء الثقة التي يمكن أن تيسر البدء في محادثات خفض اﻷسلحة في بعض المناطق.
    La verdad es que, si revisamos la historia, el poder mundial sólo se ha modificado como resultado de grandes cataclismos geopolíticos: guerras y sobreextensión de imperios, y decadencia económica y tecnológica. UN والحقيقة هي، إذا نظرنا عبر التاريخ، نجد أن القوى في العالم لم تتغير إلا نتيجة لكوارث جغرافية وسياسية عظيمة: الحروب والتوسع المفرط للإمبراطوريات والانحطاط الاقتصادي والتكنولوجي.
    En años recientes las Naciones Unidas habían iniciado un vasto programa de reforma en respuesta a los cambios geopolíticos y a la conciencia de que las preocupaciones de política de las Naciones Unidas trascendían las fronteras sectoriales e institucionales. UN وكان برنامج اﻹصلاح الطموح الذي دشنته اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة استجابة للتغيرات في المشهد الجغرافي السياسي ونتيجة الوعي بأن اهتمامات سياسات اﻷمم المتحدة تتخلل جميع الحدود القطاعية والمؤسسية.
    La solución de este problema está en el meollo de los intereses geopolíticos y geoeconómicos de los Estados que poseen los recursos, de los Estados de tránsito y de los países consumidores. UN ويكمن حل هذه المشكلة في صلب المصالح الجغرافية السياسية والجغرافية الاقتصادية للدول التي تمتلك الموارد، ودول العبور وبلدان الاستهلاك.
    La percepción de incertidumbres y riesgos políticos y geopolíticos superó algunos factores positivos de crecimiento económico y siguió obstaculizando las inversiones. UN وقد طغى الاحساس بانعدام اليقين والمخاطر السياسية والجيوسياسية على بضعة مؤشرات إيجابية للنمو الاقتصادي من خلال استمرار عرقلة الاستثمارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more