Este aumento considerable se explica principalmente por el monto de las necesidades programáticas adicionales para Georgia y la Federación de Rusia. | UN | وتعود هذه الزيادة الكبيرة في المقام اﻷول إلى الاحتياجات اﻹضافية لبرامج جورجيا والاتحاد الروسي. |
Esta decisión del Gobierno de Georgia estuvo inspirada por la tirante situación en el territorio cercano de la frontera entre Georgia y la Federación de Rusia. | UN | وقد كان وراء اتخاذ حكومة جورجيا لهذا القرار حالة التوتر في اﻹقليم المتاخم للحدود بين جورجيا والاتحاد الروسي. |
La Unión Europea está especialmente inquieta por el reciente cierre del único cruce fronterizo reconocido entre Georgia y la Federación de Rusia. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي بوجه خاص عن قلقه لإغلاق المعبر الحدودي الوحيد المعترف به بين جورجيا والاتحاد الروسي مؤخرا. |
Durante el mismo período, las relaciones entre Georgia y la Federación de Rusia se volvieron cada vez más tensas. | UN | وخلال الفترة نفسها، بدأت العلاقات بين جورجيا وروسيا تزداد توترا. |
El tráfico aéreo y terrestre entre Georgia y la Federación de Rusia se ha restaurado efectivamente. | UN | واستعيدت فعليا الحركة الجوية وحركة المرور البري بين جورجيا وروسيا. |
En ejercicio del derecho de respuesta, formulan declaraciones los representantes de Georgia y la Federación de Rusia. | UN | وأدلى ممثلا جورجيا والاتحاد الروسي ببيانين في إطار ممارسة حق الرد. |
En ejercicio del derecho de respuesta, intervienen los representantes de Georgia y la Federación de Rusia. | UN | أدلى ممثلا جورجيا والاتحاد الروسي ببيانين في إطار ممارسة حق الرد. |
El órgano legislativo de la Federación de Rusia, esgrimiendo argumentos desprovistos de fundamento, formuló una declaración que representa una clara amenaza contra Georgia y pone en peligro el entendimiento logrado entre los Jefes de Estado de Georgia y la Federación de Rusia. | UN | لقد انطلق الجهاز التشريعي للاتحاد الروسي من ادعاءات لا أساس لها فأصدر بيانا يتضمن تهديدا مكشوفا لجورجيا بشأن التفاهم الذي توصل إليه رئيسا دولتي جورجيا والاتحاد الروسي. |
Georgia y la Federación de Rusia siguieron celebrando consultas sobre la prórroga y la posible modificación del mandato de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. | UN | 19 - وواصلت جورجيا والاتحاد الروسي مشاوراتهما بشأن تمديد ولاية حفظ السلام لرابطة الدول المستقلة وإمكانية تعديلها. |
El Ministerio de Asuntos Exteriores de Georgia expresa su profunda preocupación por los recientes acontecimientos que han tenido lugar en los territorios colindantes con la frontera estatal entre Georgia y la Federación de Rusia. | UN | تعرب وزارة خارجية جورجيا عن قلقها البالغ إزاء التطورات الأخيرة في الأراضي الملاصقة لحدود الدولة والفاصلة بين جورجيا والاتحاد الروسي. |
Resulta particularmente lamentable que estas manifiestas y graves provocaciones estén en contravención de los recientes cambios positivos en las relaciones entre ambos países, alcanzados gracias a los esfuerzos de los Presidentes de Georgia y la Federación de Rusia. | UN | ومما يثير الاستياء الشديد أن هذه الاستفزازات الصارخة والخطيرة تتناقض مع التحولات الإيجابية الأخيرة في العلاقات بين البلدين، والتي تحققت بفضل جهود رئيسي جورجيا والاتحاد الروسي. |
Estos actos no son más que un intento de violar la integridad territorial de Georgia quebrantando los principios fundamentales en los que se basan las relaciones entre Georgia y la Federación de Rusia. | UN | والواقع أن كل تلك التصرفات ليست إلا محاولة تعدي على السلامة الإقليمية لجورجيا، تتعارض مع المبادئ الأساسية التي تحكم العلاقات بين جورجيا والاتحاد الروسي. |
En el período a que se refiere el informe también se produjeron tensiones en las relaciones entre Georgia y la Federación de Rusia. | UN | 10 - وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، شاب التوتر أيضا العلاقات بين جورجيا والاتحاد الروسي. |
Además, celebraron que se hubieran firmado acuerdos entre Georgia y la Federación de Rusia sobre las condiciones del desmantelamiento de las bases militares rusas y la sujeción del tránsito de armamentos a dicho desmantelamiento. | UN | وأشاروا بشعور من الرضا إلى توقيع جورجيا والاتحاد الروسي اتفاقات بشأن شروط إغلاق القواعد العسكرية الروسية وطريقة نقل الأسلحة التي ستسحب منها. |
La Unión Europea está muy preocupada por la tensión permanente entre Georgia y la Federación de Rusia y por los recientes incidentes en Osetia meridional, que no contribuyen a la estabilidad ni a la libertad de circulación. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه البالغ لاستمرار التوتر فيما بين جورجيا والاتحاد الروسي وللحوادث التي وقعت مؤخرا في أوسيتيا الجنوبية، والتي ليس من شأنها الإسهام في تحقيق الاستقرار وحرية التنقل. |
Habida cuenta de todo lo anterior, seguimos observando con profunda preocupación los acontecimientos recientes, que han recrudecido las tensiones entre las dos partes en el conflicto, así como entre Georgia y la Federación de Rusia. | UN | هذا، ونحن لا نزال نشعر بالقلق بشأن سلسلة الأحداث الأخيرة، التي صعدت التوترات بين طرفي الصراع، وكذلك بين جورجيا والاتحاد الروسي. |
Después de los debates, un grupo de expertos se encargó de examinar una propuesta presentada por los copresidentes basada en sugerencias realizadas anteriormente por los participantes de Georgia y la Federación de Rusia. | UN | وفي أعقاب المناقشة، كُلف فريق من الخبراء باستعراض اقتراح قدمه المشتركون في الرئاسة، بناء على اقتراحات سبق أن قدمها المشاركون من جورجيا والاتحاد الروسي. |
47. El Presidente Shevarnadze ratificó sus declaraciones ante el Parlamento de Georgia el 16 de marzo de 1993, afirmando que " se trata ahora de un conflicto armado entre Georgia y la Federación de Rusia " . | UN | ٤٧ - أكد الرئيس شيفرنادزي تصريحاته التي أدلى بها أمام برلمان جورجيا في ١٦ آذار/مارس ١٩٩٣ فقال إن " المسألة اﻵن هي مسألة صراع مسلح بين جورجيا والاتحاد الروسي " . |
Uno de esos lugares, cuya situación es motivo especial de alarma para la Federación de Rusia, es el desfiladero de Pankis y sus aledaños ubicados a lo largo de la frontera estatal entre Georgia y la Federación de Rusia. | UN | ومن بين الأماكن التي تقضّ الحالة فيها مضاجع روسيا ممر بانكيس وقطاعات أخرى من الأراضي المحاذية الفاصلة بين جورجيا وروسيا. |
Se está intentando presentar el conflicto georgiano-osetio y georgiano-abjasio como un conflicto entre Georgia y la Federación de Rusia. | UN | وتُبذل محاولات لتصوير النزاع بين جورجيا وأوسيتيا الجنوبية والنزاع الجورجي-الأبخازي وكأنه صراع بين جورجيا وروسيا. |
A finales de julio y primeros de agosto, proseguía la escalada de las tensiones entre Georgia y la Federación de Rusia. | UN | 6 - وفي أواخر تموز/يوليه - أوائل آب/أغسطس، استمر تصاعد التوترات بين جورجيا وروسيا. |