La OSSI seguirá estudiando esa cuestión con el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وسوف يتابع مكتب خدمات الرقابة الداخلية هذه المسألة مع إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية. |
La versión revisada incluye observaciones y aportaciones del Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وتشمل النسخة المنقحـة تعليقات ومدخلات من إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية. |
El Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos han formulado las observaciones que figuran en el párrafo 15 supra en que expresan que una medida de esa índole no ha de agilizar necesariamente el proceso. | UN | أبدى كل من إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية التعليقات الواردة في الفقرة 15 أعلاه والتي أعرب فيها عن القلق من أن اتباع إجراء المسار السريع ليس من شأنه أن يعجل بالضرورة بالإجراءات. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos ha respondido que la decisión de entablar procedimientos judiciales es una cuestión de política que debe ser decidida por la Oficina Ejecutiva del Secretario General, en consulta con el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | ورد مكتب الشؤون القانونية بأن قرار الشروع في إجراءات قضائية هو أمر يتعلق بالسياسة العامة ينبغي أن يتخذه المكتب التنفيذي للأمين العام، بالتشاور مع إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية. |
A juicio de la OSSI, el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos deberían haber adoptado medidas urgentes para recuperar las sumas pagadas en exceso, dada la magnitud de las consecuencias financieras para la Organización. | UN | ويرى المكتب أن إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية كان ينبغي لهما اتخاذ إجراء عاجل لاسترداد المدفوعات الزائدة، بالنظر إلى حجم الآثار المالية التي ستترتب على المنظمة. |
A juicio de la OSSI, el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos deberían haber adoptado medidas urgentes para recuperar las sumas pagadas en exceso, dada la magnitud de las consecuencias financieras para la Organización. | UN | ويرى المكتب أن إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية كان ينبغي لهما اتخاذ إجراء عاجل لاسترداد المدفوعات الزائدة، بالنظر إلى حجم الآثار المالية التي ستترتب على المنظمة. |
La OSSI concluye que el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos deberían haber adoptado medidas urgentes para recuperar las sumas pagadas en exceso, y que toda demora en la búsqueda de una solución podría acarrear mayores pérdidas. | UN | وخلص المكتب إلى أن إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية كان ينبغي لهما اتخاذ إجراء عاجل لاسترداد المدفوعات الزائدة وأن التأخر في معالجة المسألة قد يؤدي إلى مزيد من الخسارة. |
La OSSI concluye que el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos deberían haber adoptado medidas urgentes para recuperar las sumas pagadas en exceso, y que toda demora en la búsqueda de una solución podría acarrear mayores pérdidas. | UN | وخلص المكتب إلى أن إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية كان ينبغي لهما اتخاذ إجراء عاجل لاسترداد المدفوعات الزائدة وأن التأخر في معالجة المسألة قد يؤدي إلى مزيد من الخسارة. |
El Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos hicieron comentarios y prestaron asesoramiento sobre diversos aspectos de los procesos de comunicación y sobre el debido proceso y el carácter delicado de la información. | UN | وقد قدم كل من إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية التعليقات والمشورة بشأن الجوانب المختلفة لعمليات الإبلاغ، ومراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وحساسية المعلومات. |
El Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos agregaron que la propuesta de la Oficina no tenía en cuenta el artículo 7 del Estatuto del Tribunal, en que se prohibía apelar directamente ante éste salvo que el Secretario General estuviese de acuerdo. | UN | كذلك أعلن كل من إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية أن مقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يأخذ في الحسبان المادة 7 من النظام الأساسي للمحكمة التي تحظر تقديم الطعون مباشرة إلى المحكمة إلا حينما يوافق الأمين العام على ذلك. |
El Comité Asesor de Auditoría Independiente recomienda que la OSSI lidere la labor de definición de esos términos para publicarla más adelante, en consulta con las entidades pertinentes, incluidos el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بأن يأخذ مكتب خدمات الرقابة الداخلية زمام المبادرة في تعريف هذه المصطلحات من أجل نشرها في نهاية المطاف، وذلك بالتشاور مع الكيانات ذات الصلة، بما في ذلك إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية. |
La Secretaría no está de acuerdo con la conclusión de que " el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos deberían haber adoptado medidas urgentes para recuperar las sumas pagadas en exceso " . | UN | 12 - ولا تتفق الأمانة العامة مع ما خلص إليه المكتب من أن " إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية كان ينبغي لهما اتخاذ إجراء عاجل لاسترداد المدفوعات الزائدة " . |
La Secretaría no está de acuerdo con la conclusión de que " el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos deberían haber adoptado medidas urgentes para recuperar las sumas pagadas en exceso " . | UN | 12 - ولا تتفق الأمانة العامة مع ما خلص إليه المكتب من أن " إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية كان ينبغي لهما اتخاذ إجراء عاجل لاسترداد المدفوعات الزائدة " . |
Además, antes de su clausura, la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura proporcionará a las oficinas pertinentes del Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos la información y el apoyo necesarios a fin de que la Organización pueda resolver todas las reclamaciones o controversias pendientes con los contratistas. | UN | وعلاوة على ذلك، سيقدم مكتب المخطط العام قبل إغلاقه المعلومات والدعم إلى المكاتب ذات الصلة في إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية حسب الاقتضاء، من أجل تمكين المنظمة من تسوية أي مطالبات معلقة أو منازعات قائمة مع المتعاقدين. |
El Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos observaron que la propuesta de la Oficina no tenía en cuenta que la Junta Mixta de Apelación era un órgano de constatación de hechos y que el Tribunal, que no era un órgano de novo, examinaba justamente esos hechos. | UN | 15 - وعلق كل من إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية بأن مقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية غاب عنه أن مجلس الطعون المشترك هو هيئة تقصي حقائق وأن المحكمة، وهي ليست هيئة للتقصي من جديد، تعتمد على هذه الحقائق. |
En abril de 2002, el Secretario General emitió nuevas directrices para la designación de embajadores de buena voluntad y mensajeros de la paz, formuladas como resultado de las consultas celebradas con miembros del Grupo Superior de Gestión, con la orientación del Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | 3 - وفي نيسان/أبريل 2002، أصدر الأمين العام مبادئ توجيهية جديدة لتعيين سفراء النوايا الحسنة ورسل السلام. وأتت هذه المبادئ التوجيهية ثمرة للمشاورات التي جرت مع أعضاء فريق كبار الموظفين الإداريين وأُعدت تحت إشراف إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية. |
D. Principales términos relativos a la supervisión La OSSI es consciente de la resolución 64/263 de la Asamblea General, que le encomendó la tarea de definir y compilar detalladamente los principales términos relativos a la supervisión en estrecha consulta con los departamentos y oficinas competentes, entre ellos el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría. | UN | 27 - يدرك المكتب أهمية قرار الجمعية العامة 64/263 الذي عهد إلى المكتب بتعريف المصطلحات الأساسية للرقابة وتجميعها على نحو شامل بالتشاور الوثيق مع الإدارات والمكاتب المعنية، بما فيها إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة. |
En diciembre de 2014 concluyó un examen amplio del marco normativo para el boletín del Secretario General relativo a la declaración de la situación financiera y declaración de intereses (ST/SGB/2006/6), y están en curso conversaciones oficiosas con el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | 89 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2014، أُنجز استعراض شامل للإطار التنظيمي لنشرة الأمين العام عن إقرارات الذمة المالية وبيان المصالح (ST/SGB/2006/6)، ولاتزال مناقشات غير رسمية تجري في هذا الصدد مع إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية. |