"gestionar los productos químicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إدارة المواد الكيميائية
        
    Contribuir al cierre de la cada vez más amplia brecha que existe entre las capacidades de los países para gestionar los productos químicos de forma racional. UN المساهمة في سد الفجوة الآخذة في الاتساع بين قدرات البلدان في إدارة المواد الكيميائية.
    Los países en desarrollo deseaban importar las mejores tecnologías disponibles que les permitiera gestionar los productos químicos de una forma ambientalmente racional y deseaban evitar la importación de tecnologías contaminantes u obsoletas. UN فالبلدان النامية تريد استيراد أفضل التكنولوجيات المتاحة للتمكين من إدارة المواد الكيميائية بأسلوب سليم بيئياً وترغب في تفادي استيراد التكنولوجيات الملوثة أو المتقادمة.
    Las Partes debían tener presente también que los convenios de Estocolmo, Basilea y Rotterdam eran elementos sólidos concebidos para ayudar a los países a gestionar los productos químicos. UN كما ينبغي أن تضع الأطراف نصب أعينها أن اتفاقيات استكهولم وبازل وروتردام تعتبر ركائز أساسية تستهدف مساعدة البلدان في إدارة المواد الكيميائية بفعالية.
    23. Reconoce la necesidad de gestionar los productos químicos motivo de inquietud a nivel mundial de una manera eficiente, eficaz y armonizada; UN 23 - يسلم بالحاجة إلى إدارة المواد الكيميائية التي تثير انشغالاً عالمياً بطريقة كفأة وفعالة ومتجانسة؛
    Las delegaciones señalaron la necesidad de gestionar los productos químicos dentro de todo el ciclo de vida. UN 109 - وأشارت الوفود إلى ضرورة إدارة المواد الكيميائية عبر مختلف مراحل دورة الحياة.
    a) La falta de infraestructura para reglamentar o gestionar los productos químicos industriales; UN (أ) عدم توافر البنية التحتية لتنظيم أو إدارة المواد الكيميائية الصناعية؛
    Un representante dijo que, de aplicarse debidamente, la incorporación podría fortalecer la capacidad de los países para gestionar los productos químicos y los desechos, aportar incentivos para la inversión y alentar la colaboración de un grupo de interesados más diverso. UN وقال أحد الممثلين بأن الإدماج إذا ما نُفذ بصورة صحيحة، يمكن أن يعزز قدرة البلدان على إدارة المواد الكيميائية والنفايات, ويوفر حوافز للاستثمار، ويشجع على مشاركة طائفة واسعة من أصحاب المصلحة.
    El documento se propone ayudar a los encargados de formular políticas al ofrecer mecanismos reglamentarios para gestionar los productos químicos perfluorados y determinar las principales esferas de preocupación. UN وتهدف الورقة إلى مساعدة واضعي السياسات بالنظر إلى أنها توفر نُهجاً تنظيمية إزاء إدارة المواد الكيميائية البيرفلورية وتحديد مجالات القلق الرئيسية.
    Se necesita una mayor cooperación Norte-Sur y Sur-Sur para asegurar que todos los países y regiones poseen capacidad para gestionar los productos químicos de forma sostenible, sobre todo ahora que está aumentando el comercio, la utilización y la fabricación de productos químicos en los países en desarrollo. UN وهناك حاجة إلى زيادة التعاون بين الشمال والجنوب والتعاون فيما بين بلدان الجنوب لضمان أن يكون لدى جميع البلدان والمناطق قدرة على إدارة المواد الكيميائية بطريقة مستدامة، ولا سيما في ضوء زيادة حجم تجارة المواد الكيميائية واستخدامها وإنتاجها في البلدان النامية.
    Las Partes en los convenios de Basilea y Estocolmo reciben información y orientación científica y técnica según lo necesiten para posibilitarles hacer frente a nuevos desechos de contaminantes orgánicos persistentes; las Partes reciben orientación normativa e información técnica cuando lo necesiten para ayudarlas a gestionar los productos químicos según el enfoque del ciclo de vida. UN تتلقى الأطراف في اتفاقيتي بازل واستكهولم حسب الحاجة، المعلومات والتوجيه التقني والعلمي ليتاح لهم التصدي لنفايات الملوثات العضوية الثابتة الجديدة؛ وتتلقى الأطراف التوجيه السياساتي والمعلومات التقنية، حسب الحاجة لمساعدتهم على إدارة المواد الكيميائية باتباع نهج دورة الحياة.
    Las Partes en los convenios de Basilea y Estocolmo reciben información y orientación científica y técnica según lo necesiten para posibilitarles hacer frente a nuevos desechos de contaminantes orgánicos persistentes; las Partes reciben orientación normativa e información técnica cuando lo necesiten para ayudarlas a gestionar los productos químicos según el enfoque del ciclo de vida. UN يتلقى الأطراف في اتفاقيتي بازل واستكهولم حسب الحاجة، المعلومات والتوجيه التقني والعلمي ليتاح لهم التصدي لنفايات الملوثات العضوية الثابتة الجديدة؛ وتتلقى الأطراف التوجيه السياساتي والمعلومات التقنية، حسب الحاجة لمساعدتهم على إدارة المواد الكيميائية باتباع نهج دورة الحياة.
    Sin embargo, otro representante manifestó que, como para aplicar el Convenio solo hacía falta adoptar medidas administrativas, los costos que eso suponía no eran importantes, siempre y cuando los países ya tuviesen la capacidad básica para gestionar los productos químicos. UN بيد أن أحد الممثلين قال إنه حيث أن ثمة احتياج فقط إلى إجراء إداري لتنفيذ الاتفاقية، فإن التكاليف التي ينطوي عليها ذلك ليست ذات شأن، شريطة أن يكون لدى البلدان بالفعل قدرة أساسية على إدارة المواد الكيميائية.
    Al señalar que el Convenio de Rotterdam no era el único instrumento para abordar los desafíos que enfrentan los países para gestionar los productos químicos y los plaguicidas, informó de que el Código Internacional de Conducta para la Gestión de los Plaguicidas, que durante mucho tiempo había sido un instrumento esencial, se había revisado en 2013. UN ولاحظ أن اتفاقية روتردام لا تمثل السبيل الوحيد لمعالجة التحديات التي تواجهها البلدان في إدارة المواد الكيميائية ومبيدات الآفات، وقال إن مدونة السلوك الدولية بشأن إدارة مبيدات الآفات الصادرة عن منظمة الأغذية والزراعة، التي كانت أداة حيوية لمدة طويلة، قد خضعت للتنقيح في عام 2013.
    A nivel nacional y local se han emprendido iniciativas para gestionar los productos químicos de origen farmacéutico presentes en el medio ambiente, como por ejemplo el sistema de clasificación del Concejo del Condado de Estocolmo y el programa suizo de actualización de las grandes plantas de tratamiento de aguas residuales. UN وعلى المستويين الوطني والمحلي بدأت مبادرات بشأن إدارة المواد الكيميائية ذات الأصل الصيدلاني في البيئة، مثال ذلك نظام التصنيف لمجلس مقاطعة استكهولم، والبرنامج السويسري للنهوض بالمصانع الكبيرة لمعالجة مياه المجارير.
    Las principales razones que impulsaron al establecimiento del Enfoque Estratégico fueron el haberse reconocido que existen diferencias cada vez mayores entre las capacidades de los diversos países para gestionar los productos químicos con seguridad, las diferencias entre los actuales procesos y acuerdos, y el vacío que separa lo que se ambiciona y lo que la realidad dispone. UN 5 - كان الدافع الرئيسي وراء وضع نهج استراتيجي هو الإقرار بالفجوات الآخذة في الإتساع بين قدرات مختلف البلدان على إدارة المواد الكيميائية بسلامة، والفجوات بين الاتفاقات والعمليات القائمة حالياً، والفجوات بين الطموح والواقع.
    Los componentes del Convenio de Rotterdam tienen por objeto prestar apoyo a las Partes para la aplicación del Convenio y ofrecer un mecanismo transversal versátil para ayudar a los interesados directos a gestionar los productos químicos peligrosos y los desechos en todo su ciclo de vida, y brindarles información y experiencia adquirida valiosas relativas a la aplicación del Convenio. UN 34- وتهدف المكونات الخاصة باتفاقية روتردام إلى دعم الأطراف في تنفيذ الاتفاقية وتوفير آلية شاملة متعددة الجوانب لمساعدة أصحاب المصلحة في إدارة المواد الكيميائية والنفايات الخطرة طوال دورة حياتها وتزويدهم بمعلومات وخبرات قيِّمة بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Al ejecutar su plan de trabajo para 2009-2011, la secretaría realizó un conjunto de actividades de colaboración destinadas a fortalecer la capacidad de las Partes para la gestión racional de los productos químicos industriales con el objeto de que alcance el mismo nivel que su capacidad de gestionar los productos químicos agrícolas. UN 55- اضطلعت الأمانة، تنفيذاً لخطة عملها للفترة 2009- 2011، بسلسلة من الأنشطة التآزرية لتدعيم قدرة الأطراف على إدارة المواد الكيميائية الصناعية لجعلها مناظرة لقدرتها على إدارة المواد الكيميائية الزراعية.
    Se entiende que la creación de capacidad, en lo que a la gestión de los productos químicos respecta, incluye la capacidad institucional, de recursos humanos y técnicos (incluyendo la infraestructura) para gestionar los productos químicos durante todo su ciclo de vida, yendo el mismo desde su fase de concepción y proyecto a la de producción, pasando también por su eliminación definitiva. UN أما بناء القدرات من حيث انطباقها على إدارة المواد الكيميائية فيفهم أنه يضم القدرات المؤسسية والبشرية والتقنية بما في ذلك (البنية التحتية) لإدارة المواد الكيميائية طوال دورة حياتها منذ تصميمها وإنتاجها وحتى التخلص النهائي منها. مناقشة المشاورة الإقليمية بشأن الاعتبارات المالية
    d) Fortalecer la capacidad de las Partes para gestionar los productos químicos industriales: crear capacidades entre los países Partes que son países en desarrollo y las Partes con economías en transición para aplicar enfoques de evaluación completa del ciclo de vida. UN (د) تعزيز قدرة الأطراف على إدارة المواد الكيميائية الصناعية: تكوين قدرة بين البلدان النامية الأطراف والبلدان الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال تمكّنها من تنفيذ نُهج التقييم الشاملة لدورة الحياة.
    Dijo que el Enfoque Estratégico únicamente podría lograr resultados satisfactorios si los países fomentasen su capacidad para gestionar los productos químicos de manera segura durante todo su ciclo de vida, asegurando así un campo de acción uniforme y eliminando el incentivo para la industria de exportar sustancias o tecnologías peligrosas a países en los que la aplicación de la legislación en materia de productos químicos era deficiente. UN 3 - وقال إنّ النهج الاستراتيجي لا يمكن أن ينجح إلاّ إذا استطاعت البلدان بناء قدرتها على إدارة المواد الكيميائية بطرق مأمونة عبر كامل أطوار حياة هذه المواد، مما يضمن التكافؤ ويحول دون ما يحفز الدوائر الصناعية على تصدير المواد أو التكنولوجيات الخطرة إلى البلدان ذات القدرات الضعيفة على تنفيذ التشريعات المعنية بالمواد الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more