"gestionar mejor" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحسين إدارة
        
    • إدارة أفضل
        
    • لتحسين الإدارة
        
    • إدارته بشكل أفضل
        
    • الرقي بإدارة
        
    • تحسين ضبط
        
    • تحسين تدبير
        
    • تحسّن إدارة
        
    Uno de los principales objetivos de este debate será extraer conclusiones sobre las políticas que conviene adoptar para gestionar mejor tales crisis. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذا البحث استخلاص الدروس في مجال السياسة العامة من أجل تحسين إدارة هذه الأزمات.
    La Unión Europea considera altamente deseable un enfoque integral y completo para gestionar mejor la migración. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن من المحبذ بشدة اتباع نهج متكامل شامل من أجل تحسين إدارة الهجرة.
    Además, el hecho de que la financiación electrónica no conozca fronteras confiere gran importancia a la coordinación entre las autoridades nacionales encargadas del control financiero, con miras a gestionar mejor los riesgos sistémicos del sector financiero. UN وإضافة إلى ذلك، فإن طبيعة التمويل الإلكتروني المفتوحة عبر الحدود تزيد إلى حد بعيد من أهمية التنسيق بين السلطات الإشرافية المالية الوطنية بغية تحسين إدارة المخاطر الشاملة الناشئة في قطاع التمويل.
    La creación de un mecanismo de coordinación entre el Consejo de Derechos Humanos y el Departamento permitirá a este último gestionar mejor el proceso de presentación de documentos y asignar los recursos necesarios para su traducción. UN وأضاف أن استحداث آلية تنسيق بين مجلس حقوق الإنسان وإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات من شأنه أن يُمكّن الأخيرة من إدارة أفضل لعملية تقديم الوثائق وتخصيص الموارد اللازمة لترجمة هذه الوثائق.
    Es, por consiguiente, urgente gestionar mejor la mundialización y dotarle de un rostro humano. UN وثمة حاجة ملحة بالتالي إلى تحسين إدارة العولمة، وكذلك إلى إضفاء طابع إنساني عليها.
    :: La creación de capacidad en una organización para gestionar mejor sus recursos de conocimientos y adaptarse a los cambios mediante el aprendizaje UN :: تنمية قدرات المؤسسة على تحسين إدارة مواردها المعرفية والتكيف مع التغيير من خلال التعلم
    Es necesario examinar con urgencia la manera de gestionar mejor tanto la creciente demanda de acción de parte del Consejo como las limitaciones operacionales que enfrenta la Organización. UN وثمة حاجة عاجلة إلى النظر في كيفية تحسين إدارة الطلب المتزايد للإجراءات التي يتخذها المجلس والقيود التنفيذية الحقيقية التي تواجهها المنظمة على حد سواء.
    Para gestionar mejor el Fondo era preciso aumentar considerablemente el número de funcionarios encargados de administrarlo. UN ومن أجل تحسين إدارة الصندوق، يلزم زيادة عدد الموظفين اللازمين لإدارته زيادة كبيرة.
    Se han introducido cambios en la gobernanza de Umoja para gestionar mejor su ejecución. UN وأُدخلت تغييرات على إدارة أوموجا عملا على تحسين إدارة تنفيذ المشروع.
    El nuevo sistema de PRI permitirá a la ONUDI gestionar mejor los resultados e informar con más exactitud sobre ellos. UN وسوف يمكّن النظام الجديد الخاص بتخطيط الموارد المؤسسية اليونيدو من تحسين إدارة تحقيق النتائج والإبلاغ عنها.
    Además, debían mejorarse la gobernanza y la coordinación de las políticas en relación con los productos agrícolas a fin de impedir y gestionar mejor las crisis. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحسين إدارة وتنسيق السياسات في مجال المنتجات الزراعية من أجل منع حدوث الأزمات ومن أجل إدارتها بشكل أفضل.
    Apoyo a los Estados y la sociedad civil para gestionar mejor la diversidad UN دعم الدول والمجتمع المدني من أجل تحسين إدارة التنوع
    La disminución de las contribuciones voluntarias por parte de algunos donantes importantes indicaba la necesidad de gestionar mejor las asociaciones y las actividades de divulgación de la organización. UN ويدل انخفاض التبرعات المقدمة من بعض الجهات المانحة الرئيسية على حاجة المنظمة إلى تحسين إدارة الشراكات وأنشطة الاتصال.
    A su vez, eso permite gestionar mejor los recursos, y con datos más precisos sobre la ejecución de los programas. UN ويؤدي هذا بدوره إلى تحسين إدارة الموارد، مع توفير بيانات أدق عن تنفيذ البرامج.
    Tales actividades pretenden proporcionar a los países técnicas efectivas y actualizadas para gestionar mejor el comercio, así como información oportuna, pertinente y de calidad a la que no podrían acceder de otra forma. UN وتهدف هذه اﻷنشطة الى تزويد البلدان بأحدث التقنيات الفعالة من أجل تحسين إدارة التجارة، وبمعلومات متميزة وذات صلة بالموضوع تقدم في حينها لم تكن هذه البلدان ستحصل عليها بطريقة أخرى.
    Los Estados, trabajando juntos a partir del proyecto esbozado en El Cairo, pueden continuar realizando progresos —como, de hecho, ya lo han venido haciendo desde 1994—, a fin de gestionar mejor la migración y canalizarla como fuerza positiva para el desarrollo socioeconómico. UN والدول، إذا عملت معا انطلاقا من الخطة الموضوعة في مؤتمر القاهرة، يمكنها أن تواصل إحراز تقدم، تماما كما فعلت إلى حد كبير منذ ١٩٩٤، نحو تحسين إدارة الهجرة ودعمها باعتبارها قوة إيجابية للتنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    Con ese fin, los Estados deben forjar una visión coherente e incluyente del desarrollo y establecer un sólido pacto con diferentes grupos de intereses, para gestionar mejor los conflictos y las concesiones recíprocas que todo cambio inevitablemente conlleva. UN ولكي يتحقق هذا، يجب على الدول أن تبلور رؤية إنمائية متسقة وشاملة وأن تضع ميثاقاً قوياً مع مختلف جماعات المصالح من أجل إدارة أفضل لأوجه التعارض والمفاضلة التي تنجم حتماً عن التغيير.
    No obstante, la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales debe fortalecerse y oficializarse, entre otras cosas, mediante el establecimiento de mecanismos que permitan gestionar mejor las alianzas entre las Naciones Unidas y esas organizaciones. UN غير أنه ينبغي تعزيز العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وإضفاء الطابع الرسمي عليها من خلال إجراءات، منها إنشاء آليات يمكن أن تتيح إدارة أفضل لهذه الشراكات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Sin embargo, es evidente que se precisa mucha más colaboración entre los contratistas, las organizaciones de investigación marina y la Autoridad para que la comunidad internacional pueda adoptar decisiones bien fundadas sobre las medidas necesarias para gestionar mejor el medio ambiente de la Zona. UN بيد أن من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بمزيد من العمل التعاوني فيما بين المتعاقدين ومنظمات الأبحاث البحرية والسلطة إذا ما كان للمجتمع الدولي أن يتمكن من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن التدابير المطلوبة لتحسين الإدارة البيئية للمنطقة.
    El registro es además un medio de gestionar mejor la población de refugiados. UN فالتسجيل أيضاً وسيلة من وسائل الرقي بإدارة السكان اللاجئين.
    Los principales objetivos de esa cooperación internacional reforzada serían gestionar mejor los movimientos migratorios, proteger a los migrantes internacionales y, como parte del proceso de cooperación, plantearse progresivamente el establecimiento de un marco normativo aceptable para todos los países afectados. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية المتوخاة من تعزيز التعاون الدولي في تحسين ضبط حركة المهاجرين، وحماية المهاجرين الدوليين، والعكوف تدريجيا على وضع إطار من القواعد تقبله جميع البلدان المعنية، في إطار عملية التعاون.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) ha adoptado medidas concretas, en asociación con la Organización Mundial de la Salud (OMS), encaminadas a reforzar la capacidad de la sociedad civil, los medios de difusión y los parlamentarios para gestionar mejor los recursos públicos en la región del Sahel. UN 38 - واتخذت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) خطوات ملموسة، بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية، لتعزيز قدرات المجتمع المدني ووسائل الإعلام والبرلمانيين من أجل تحسين تدبير الموارد العامة في منطقة الساحل.
    Para ser más ágiles y responder mejor a la evolución de las exigencias del entorno global de hoy, las Naciones Unidas deben gestionar mejor sus recursos humanos, que son su activo más esencial. UN وإن على الأمم المتحدة، لكي تتمكّن من الارتقاء بتجاوبها وسرعتها في تلبية المطالب المتغيرة للبيئة العالمية الحالية، أن تحسّن إدارة مواردها البشرية التي تكتسي أهمية حيوية قصوى بين أصول المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more