| 10. Se dijo que los gobiernos deberían dejar de pensar en la asistencia técnica como un gesto puramente humanitario en favor de países necesitados. | UN | ٠١ ـ وأفيد بأن الحكومات ينبغي أن تتوقف عن التفكير في المساعدة التقنية بوصفها لفتة انسانية صرفة ازاء البلدان المحتاجة. |
| George, tengo que decirlo, ha sido un gran gesto de tu parte. | Open Subtitles | جورج يجب علي ان اخبرك ان هذه لفتة جميلة منك |
| Este gesto refleja nuestro firme empeño y dedicación a la lucha contra los delincuentes. | UN | وهذه البادرة تعبير عن قوة عزمنا وتصميمنا على شن الحرب على المجرمين. |
| Bueno, un gran gesto puede esperar, supongo. | Open Subtitles | حسناً، اللفتة الكبرى يمكنها الإنتظار، أظن |
| Cada palabra, cada gesto, cada decisión que aquí se expresen o acuerden deben ir orientados hacia ese magno propósito. | UN | ويجب أن توجه كل كلمة ننطق بها هنا وكل إيماءة وكل قرار لتحقيق هذا الهدف النبيل. |
| Esperábamos encarecidamente que todo gesto de los palestinos encaminado a la paz se vería correspondido por otro de Israel. | UN | وكان يحدونا وطيــد اﻷمل بأن ترد إسرائيل بالمثل على كل بادرة نحو السلــم مــن جانب الفلسطينيين. |
| Estos factores también han contribuido a disuadir de cualquier medida o gesto que pudiera alentar a quienes se oponen al diálogo y a quienes apoyan el terrorismo. | UN | وقد تعهدت هذه الجهات كذلك بالامتناع عن أي عمل أو إشارة من شأنها أن تشجع معارضي الحوار ومؤيدي اﻹرهاب. |
| Se trata de un gesto importante, que permite concebir esperanzas de que los burundianos continúen los esfuerzos ya iniciados. | UN | كما يمثل مبادرة مهمة تبعث على اﻷمل في أن يواصل البورونديون الجهود التي بدأوها. |
| Tia Hilda, es un gesto muy amable por tu parte, pero si no te has dado cuenta, no tenemos cinco años. | Open Subtitles | عمتي هيلدا إنها لفتة كريمة لكن في حال أنك لم تلاحظي نحن لسنا بعمر 5 سنوات نعم .. |
| ¿Y si le da las flores en un bello gesto para honrarla? | Open Subtitles | ماذا لو اعطاها الازهار فى لفتة جميلة تكريما لها ؟ |
| Es un gesto dulce, pero la verdad es, ella no está aquí. | Open Subtitles | إنها لفتة طيّبة، لكن لأصدقك لقول، لقد رحلت عن عالمنا |
| Este gesto ha tenido motivaciones de carácter exclusivamente humanitario, sin connotaciones políticas o diplomáticas. | UN | وكان الدافع وراء هذه البادرة اعتبارات إنسانية لاغير وبدون أية استدلالات سياسية أو دبلوماسية. |
| Debemos encomiar este noble gesto y apoyar la nueva fórmula. | UN | ويجب علينا أن نثني على هذه البادرة النبيلة وأن نؤيد الصيغة الجديدة. |
| Este gesto especial lo hacemos en reconocimiento del papel que desempeñaron las Naciones Unidas en la lucha contra el apartheid y teniendo en cuenta la situación financiera de la Organización. | UN | وهذه البادرة الخاصة نقدمها تقديرا لدور اﻷمم المتحدة في كفاحها ضد الفصل العنصري، وإدراكا للحالة المالية للمنظمة. |
| Y aprecio mucho el gesto, pero no estoy de humor para celebrar de todas formas. | Open Subtitles | وأنا حقاً أقدر تلك اللفتة. لكنني لا أرغب في الأحتفال على أيّ حال. |
| Al mismo tiempo, la delegación de Malasia celebra el gesto alentador que han tenido las partes consultivas al remitir al Secretario General el informe de la 17ª Reunión. | UN | وفي الوقت ذاته فإن وفد ماليزيا يلاحظ مع الارتياح اللفتة الايجابية من قبــل اﻷطراف الاستشارية التي بعثت إلى اﻷمين العــام بتقرير المؤتمر السابع عشــر. |
| Nos pareció que se trataba de un gesto importante que realmente pondría en marcha los medios y arbitrios prácticos para lograr el desarme nuclear. | UN | وقد اعتبرنا أن ذلك يمثل إيماءة هامة ستؤدي بشكل جدي إلى تحريك السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق نزع السلاح النووي. |
| La visita del Secretario General, Sr. Kofi Annan, a los países más afectados ha sido un gesto tranquilizador en estos momentos difíciles. | UN | وكانت زيارة الأمين العام، كوفي عنان، إلى أكثر البلدان تضررا إيماءة تبعث الاطمئنان في هذا الوقت العصيب. |
| Esperará a que nos traicione la más mínima mirada, el menor gesto. | Open Subtitles | سينتظرنا حتى نخون بعضنا البعض مع أقل حركة أو بادرة |
| Satisfechos, la muchacha y el muchacho chocan las manos en gesto de solidaridad. | UN | والفتاة والفتى راضيان ويتصافحان في إشارة إلى التضامن. |
| La normalización no debe ser considerada como un gesto unilateral. | UN | ولا يجب النظر إلى التطبيع بوصفه مبادرة من طرف واحد. |
| Agradecemos sinceramente a Irlanda ese gesto generoso de asociación y apoyo. | UN | ونشكر أيرلندا شكراً صادقاً على تلك الإيماءة السخية للشراكة والدعم. |
| Agradecemos este gesto de los amigos comunes de los pueblos de Etiopía y Eritrea. | UN | ونحن نقدر هذه المبادرة من جانب أصدقاء كل من شعبي إثيوبيا وإريتريا. |
| Usted se me atravesó y me hizo un gesto obsceno. ¿Sí? | Open Subtitles | أعتقد أنك قطعت طريقي ثم وجّهت لي اشارة بذيئة. |
| Tuviste un gran gesto, pero todavía no te ha dicho nada, żno? | Open Subtitles | قمت بلفتة عظيمة، لكنها لم تقول لك شيء البتة، صحيح؟ |
| - Agradecemos el gesto pero... esperaban que trajeran lanzas, zat'n'ktel, armas de verdad. | Open Subtitles | بادرتك مقدرة لكن تمنوا بأن تجلب معك أسلحة العصي. زات نكتيلز. |
| Sí, y yo voy a derrumbar esos muros con un único gran gesto. - No. Nada de grandes gestos. | Open Subtitles | نعم، وأنا سأسقط تلك الحيطان ببادرة كبيرة واحدة. |
| Aprecio el gesto, pero ¿que sabes tu de arte? | Open Subtitles | انا اقدر مبادرتك يا ابي ولكن ماهو مقدار معرفتك بعالم الفن؟ |
| Posteriormente ambas partes dejaron en libertad a algunos prisioneros como gesto de buena voluntad. | UN | وقام كلا الطرفين بعد ذلك بإطلاق سراح السجناء كبادرة على النوايا الحسنة. |