"globales como" - Translation from Spanish to Arabic

    • العالمية مثل
        
    • عالمية مثل
        
    • شاملة تشكل
        
    • شاملة تكون
        
    • شاملة مثل
        
    • عالمية من قبيل
        
    • العالمية كنسبة
        
    La cooperación internacional está abordando cuestiones globales como el medio ambiente, el desarme, la paz y la seguridad internacionales y los derechos humanos, y ha alcanzado nuevas alturas. UN وبلغ التعاون الدولي في معالجة المشاكل العالمية مثل البيئة، ونزع السلاح، والسلم واﻷمن الدوليين، وحقوق الانسان ذرى جديدة.
    Se sugirió que la política sanitaria tomara en consideración nuevos problemas mundiales tales como las emergencias y los problemas relativos a los refugiados, así como prioridades globales como el medio ambiente, la población y las drogas. UN ورئي أن تراعى في السياسة الصحية التحديات العالمية الجديدة مثل حالات الطوارئ ومشاكل اللاجئين، فضلا عن اﻷولويات العالمية مثل التنمية والسكان والمخدرات.
    El Instituto Transnacional trata de suscitar y promover la cooperación internacional para analizar y hallar posibles soluciones a problemas globales como los conflictos armados, la pobreza y la marginación, la injusticia social y el deterioro del medio ambiente. UN ويتوخى المعهد عبر الوطني إقامة وتعزيز التعاون الدولي في تحليل المشاكل العالمية مثل الصراعات المسلحة، والفقر والتهميش، والظلم الاجتماعي، والتدهور البيئي، والعمل على إيجاد حلول ممكنة لها.
    Pero con el inglés se puede participar en una conversación más amplia. Una conversación global sobre problemas globales. Como el cambio climático o la pobreza. O el hambre o las enfermedades. TED لكن مع الانجليزية يمكنك أن تكون جزءاً من حوار أوسع. حوار عالمي عن مشاكل عالمية. مثل تغير المناخ أو الفقر. أو الجوع أو المرض.
    e) Emprenda, de manera que abarque a todo el sistema, el análisis de las experiencias de los países y la amplia difusión de orientaciones, así como el apoyo técnico con el objeto de promover y fortalecer la capacidad nacional de elaborar políticas sociales globales como parte intrínseca del desarrollo social; UN )ﻫ( أن يضطلع، على نطاق المنظومة، بتحليل الخبرات الوطنية، وأن يقوم، على نطاق واسع، بنشر المبادئ التوجيهية وتقديم الدعم التقني الذي يستهدف تدعيم القدرات الوطنية اللازمة لوضع سياسات اجتماعية شاملة تشكل مكونات جوهرية للتنمية الاجتماعية؛
    a) Fortalezca la capacidad de las Naciones Unidas para prestar un apoyo más eficaz a los gobiernos en su tarea de preparar políticas sociales nacionales globales como elementos centrales de sus estrategias de gestión de la sociedad; UN )أ( أن يعزز قدرة اﻷمم المتحدة على تقديم أنجع دعم ممكن إلى الحكومات في مهمتها المتمثلة في إعداد سياسات اجتماعية وطنية شاملة تكون عناصر أساسية لاستراتيجياتها الخاصة باﻹدارة المجتمعية؛
    Y lo que es aún más importante, debemos incrementar nuestros esfuerzos por fomentar el diálogo sobre la manera de prevenir, atender y resolver las situaciones de desplazamiento mediante iniciativas regionales globales, como la Conferencia de la CEI que organizamos esta primavera junto con la OSCE y la OIM. UN ومن المهم للغاية أن تصاحب الجهود المتعلقة بتشجيع الحوار لمنع الترحيل وإدارته وتقديم الحلول له مبادرات إقليمية شاملة مثل مؤتمر رابطة الدول المستقلة الذي عقدته المفوضية في الربيع الماضي مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمنظمة الدولية للهجرة.
    En el ámbito de las comunicaciones y la tecnología de la información, la creación de sistemas globales como Galaxy e Inspira, y la elaboración actual del sistema Umoja de planificación de los recursos institucionales son todavía otros. UN وفي مجال الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات، لنا أمثلة أخرى في استحداث نظم عالمية من قبيل نظامي غالكسي وإنسبيرا، والعمل الجاري حالياً لتطوير نظام أوموجا لتخطيط موارد المؤسسة.
    Desde un punto de vista actual, podríamos añadir que la aplicación plena y eficaz de los documentos de Beijing también será esencial si queremos encontrar respuestas sostenibles a retos globales como las crisis económicas, financieras y alimentarias y el cambio climático. UN ومن منظورنا اليوم، يمكننا أن نضيف أن التنفيذ الكامل والفعال لوثائق بيجين سيكون أساسيا إذا أردنا إيجاد أجوبة مستدامة للتحديات العالمية مثل الأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية وتغير المناخ.
    :: Fomentar la equidad inter-generacional para garantizar un ambiente seguro para las actuales y futuras generaciones, y el acceso equitativo a bienes comunes globales como el espacio atmosférico. UN :: تعزيز المساواة بين الأجيال لضمان بيئة آمنة للأجيال الحاضرة والمستقبلية، والمساواة في إمكانية الاستفادة من المنافع العامة العالمية مثل الفضاء الجوي.
    Demostramos la importancia de estos programas en relación con las preocupaciones globales, como la prevención del VIH, la lucha contra los efectos de la degradación ambiental y el cambio climático y el fortalecimiento del desarrollo y la seguridad nacionales. UN وتقوم المنظمات أيضا بتوضيح الأهمية الحاسمة لهذه البرامج من منظور الشواغل العالمية مثل منع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، ومكافحة الآثار المترتبة على تدهور البيئة وتغير المناخ، وتعزيز التنمية والأمن على الصعيد الوطني.
    Los acuerdos globales como el Tratado de No Proliferación Nuclear (TNP), junto con la sensación general de benevolencia inmediatamente posterior a la Guerra Fría, pueden haber generado la percepción de que un arma de esas características nunca sería usada en combate. Pero cada vez estamos más convencidos de que todavía no podemos estar tranquilos. News-Commentary ولعل الترتيبات العالمية مثل معاهدة منع الانتشار النووي، جنباً إلى جنب مع الشعور العام بالرضا بعد انتهاء الحرب الباردة مباشرة، أدى إلى نشوء تصور مفاده أن مثل هذا السلاح لن يستخدم أبداً في القتال. ولكن هناك إدراك متزايد الآن بأننا لا نستطيع بعد أن نتنفس الصعداء.
    Los Estados débiles o que han caído en la anarquía y la desintegración son una fuente de amenazas internacionales, de las que proceden males globales como el terrorismo y el tráfico de drogas y de armas, y la comunidad internacional no debe olvidar ni subestimar la importancia de esos llamados " conflictos olvidados " pues está a la vista lo ocurrido en el Afganistán durante la etapa de los talibanes. UN وتشكل الدول الضعيفة أو التي وقعت في حالة فوضى أو تفكك مصدرا للتهديدات الدولية التي تنبثق عنها العلل العالمية مثل الإرهاب والاتجار بالأسلحة والمخدرات. وينبغي للمجتمع الدولي ألا ينسى أو يقلل من أهمية ما يسمى بالصراعات المنسية، نظرا لأنه ما زال ماثلا أمامنا ما حدث في أفغانستان تحت حكم الطالبان.
    Durante nuestro diálogo con el Profesor Kennedy concluimos que los desafíos globales, como el terrorismo, la pobreza, los movimientos migratorios, el tráfico de drogas, el tráfico de personas, el tráfico de armas, el creciente deterioro ecológico, están afectando la estabilidad de todas nuestras sociedades, sin reconocer fronteras. UN ومن خلال الحوار مع الأستاذ كندي توصلنا إلى نتيجة تفيد بأن التحديات العالمية مثل الإرهاب، والفقر، والهجرة، والاتجار بالمخدرات، والاتجار بالبشر والأسلحة، والتدهور المستمر للبيئة تؤثر على استقرار جميع مجتمعاتنا، بغض النظر عن الحدود.
    21. La Sra. Radwan (Arabia Saudita) dice que la violencia contra las mujeres es peor en las zonas de conflicto y bajo ocupación extranjera y que, como norma, los problemas globales como el cambio climático, la pobreza, el hambre y la mala atención de la salud tienen un impacto desproporcionado en las mujeres y los niños. UN 21 - السيدة رضوان (المملكة العربية السعودية): قالت إن العنف ضد المرأة يزداد حدة في مناطق النزاع والاحتلال الأجنبي، وكقاعدة عامة، يترتب على المشاكل العالمية مثل تغير المناخ وما ينتج عنها من تفشي الفقر والجوع وسوء الرعاية الصحية أثر غير متناسب على النساء والفتيات.
    Esa es una razón por la que los empresarios en tantas partes del mundo están reclamando políticas ambientales claras y consistentes. También es la razón por la que empresas globales como General Electric y Siemens están apostando su futuro a la ecología verde. News-Commentary إن أغلب المسؤولين التنفيذيين على مستوى العالم يدركون هذا. وهذا من بين الأسباب التي دفعت العديد من رجال المال والأعمال في العديد من بلدان العالم إلى المطالبة بتبني سياسات بيئية واضحة وثابتة. وهذا أيضاً هو السبب الذي يجعل الشركات العالمية مثل جنرال إلكتريك وسيمنـز تراهن بمستقبلها على التكنولوجيا الخضراء.
    13. La interacción del Servicio de Inspección y Evaluación y los proyectos globales como el sistema de gestión de las operaciones, el proyecto Delphi y el sistema de gestión de las perspectivas de carrera ha propiciado la aceptación de la nueva función de inspección. UN ٣١- إن التفاعل بين دائرة التفتيش والتقييم وبين مشاريع عالمية مثل نظام إدارة العمليات، ومشروع دلفي، ونظام إدارة الحياة الوظيفية قد سهﱠل قبول مهمة التفتيش المنشأة حديثاً.
    f) Emprenda, sobre una base que abarque todo el sistema, el análisis de las experiencias de los países y la amplia difusión de orientaciones y apoyo técnico diseñados para promover y fortalecer las capacidades nacionales de elaboración de políticas sociales globales como parte intrínseca de las estrategias de gestión de la sociedad; UN " )و( أن يضطلع، على نطاق المنظومة، بتحليل الخبرات الوطنية، وأن يقوم، على نطاق واسع، بنشر المبادئ التوجيهية وتقديم الدعم التقني الذي يستهدف تدعيم القدرات الوطنية اللازمة لوضع سياسات اجتماعية شاملة تشكل مكونات جوهرية ضمن استراتيجيات اﻹدارة المجتمعية؛
    a) Fortalezca la capacidad de las Naciones Unidas para prestar un apoyo más eficaz a los gobiernos en su tarea de preparar políticas sociales nacionales globales como elementos centrales de sus estrategias de gestión de la sociedad; UN " )أ( أن يعزز قدرة اﻷمم المتحدة على تقديم أنجع دعم ممكن إلى الحكومات في مهمتها المتمثلة في إعداد سياسات اجتماعية وطنية شاملة تكون عناصر أساسية لاستراتيجياتها الخاصة باﻹدارة المجتمعية؛
    Estas mujeres necesitan desesperadamente servicios sociales globales como atención de la salud, rehabilitación de toxicómanos, apoyo a las víctimas de la violación, vivienda, oportunidades de empleo y otros servicios de apoyo, como asesoramiento psicológico. UN وهن في حاجة ماسة لخدمات اجتماعية شاملة مثل الرعاية الصحية وإعادة تأهيل مدمني المخدرات والدعم في حالات الأزمات بعد الاغتصاب والسكن وتوفير فرص العمل وخدمات الدعم الأخرى مثل تقديم استشارات نفسية لهن .
    En respuesta a esa situación el Instituto, en colaboración con la Universidad Nacional de Seúl y el Organismo de Cooperación Internacional de Corea, organizó una serie de actividades concebidas para señalar y debatir cuestiones decisivas en la esfera del desarrollo social que deberían alimentar foros globales como el Grupo de los Veinte (G-20). UN 67 - وفي سبيل التصدي لهذه الحالة، وبشراكة مع جامعة سيول الوطنية والوكالة الكورية للتعاون الدولي، نظم المعهد سلسة من الأنشطة أُعدت لتحديد ومناقشة القضايا الاجتماعية الجوهرية التي من شأنها توفير المعلومات لمنتديات عالمية من قبيل منتدى مجموعة العشرين.
    Fondos globales como porcentaje de los fondos complementarios recibidos por el UNICEF UN الصناديـق العالمية كنسبة مئويـة من اﻷمـوال التكميليـة الــتي حصلتهــــا اليونيسيف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more