"globalizada" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعولم
        
    • معولم
        
    • آخذ في العولمة
        
    • المعولَم
        
    • يتسم بالعولمة
        
    • نحو العولمة
        
    • طريق العولمة
        
    • المتسم بالعولمة
        
    • متعولم
        
    • المعولمة
        
    • للعولمة
        
    • المتعولم
        
    • تحكمه العولمة
        
    • التعولم
        
    • تسوده العولمة
        
    No es muy probable que los países, especialmente los países en desarrollo, permanezcan inmunes a la recesión económica globalizada. UN ومن غير الممكن للبلدان، لا سيما البلدان النامية، أن تظل في منأى عن الانكماش الاقتصادي المعولم.
    La globalización no es una fuerza ciega; los Estados y gobiernos a título individual establecen las políticas y las normas de la economía globalizada. UN والعولمة ليست عملية تسير على غير هدى؛ فكل دولة وحكومة تضع السياسات والقوانين اللازمة للاقتصاد المعولم.
    - Directrices para el uso comercial y no comercial del patrimonio en una economía globalizada; UN - وضع مبادئ توجيهية للاستخدام التجاري وغير التجاري للتراث في إطار اقتصاد معولم
    Así pues, los delitos económicos en una sociedad globalizada suponen un grave problema para la comunidad internacional y estorban el desarrollo de la economía mundial. UN ومن ثم فإن الجرائم الاقتصادية في مجتمع معولم تمثل مشكلة خطيرة للمجتمع الدولي وتعرقل التنمية السليمة للاقتصاد العالمي.
    Además, su utilidad práctica se reduce en la economía globalizada, en la que la prioridad de la mayoría de los Estados es atraer inversión extranjera. UN وفضلاً عن ذلك فإن فائدته العملية تتضاءل في الاقتصاد المعولم حيث تتمثل أولوية معظم الدول في اجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    Como resultado de ello, muchos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, permanecen marginados en la economía mundial globalizada. UN ونتيجة لذلك، بقيت بلدان نامية عديدة، وخاصة أقل البلدان نموا، مهمشة في الاقتصاد العالمي المعولم.
    En la economía globalizada actual, todas las naciones se encuentran más estrechamente vinculadas que nunca antes. UN والاقتصاد المعولم الذي يميز عصرنا هذا يربط الأمم كافة كلٍ بالأخرى على نحو أوثق من أي وقت مضى.
    En la economía globalizada actual, todas las naciones se encuentran más estrechamente vinculadas que nunca. UN وفي ظل الاقتصاد المعولم الذي يميز عصرنا هذا ازداد ترابط الأمم كافة أكثر من أي وقت مضى.
    En la economía globalizada actual, todas las naciones se encuentran más estrechamente vinculadas que nunca. UN وفي ظل الاقتصاد المعولم الذي يميز عصرنا هذا ازداد ترابط الأمم كافة أكثر من أي وقت مضى.
    En la economía globalizada actual, todas las naciones se encuentran más estrechamente vinculadas que nunca. UN وفي ظل الاقتصاد المعولم الذي يميز عصرنا هذا ازداد ترابط الأمم كافة أكثر من أي وقت مضى.
    En ese contexto, encomia al Departamento de Información Pública por no escatimar esfuerzo alguno por promover una sociedad de la información verdaderamente globalizada e incluyente. UN وأشاد في هذا السياق بإدارة شؤون الإعلام التي لا تدخر وسعا من أجل تعزيز مجتمع معولم حقا ومعلوماتي جامع.
    Las reformas emprendidas en 2008 persiguen seguir modernizando el sistema educativo en general adaptándolo más a las exigencias de una economía globalizada, en la que Túnez tiene la ambición de ser suministradora de servicios. UN وتهدف الإصلاحات، التي بوشرت في عام 2008، إلى المضي في تحديث النظام التعليمي برمته، بجعله أكثر استجابة لمتطلبات اقتصاد معولم تسعى فيه تونس إلى أخذ مكانها كبلد مقدم للخدمات.
    La norma de derecho asume particular importancia para integrar el tejido internacional de una sociedad globalizada en la que la unidad y la interdependencia coexisten con tendencias a la fragmentación y a la exacerbación de conflictos localizados. UN إن قواعد القانون الدولي تزداد أهمية في تكوين النسيج الدولي لمجتمع معولم تتعايش فيه الوحدة والتكافل مع الميل إلى التفكك وتفاقم الصراعات المحلية.
    :: En la actualidad se reconoce ampliamente que, a medida que aumenta la integración de los países en desarrollo en la economía globalizada, para la gestión adecuada de ésta se precisa una mayor participación de esos países en la adopción de decisiones a nivel mundial. UN :: من المعروف الآن على نطاق واسع أنه مع تزايد اندماج البلدان النامية في اقتصاد معولم يحتاج النجاح في إدارة ذلك الاقتصاد إلى زيادة مشاركة تلك البلدان في عملية اتخاذ القرار على الصعيد العالمي.
    Los ataques del 11 de septiembre afectaron a muchos ciudadanos inocentes, incluidos 24 ciudadanos japoneses que se encontraban trabajando en una economía globalizada. UN لقد أضرَّت هجمات 11 أيلول/سبتمبر بالعديد من المواطنين الأبرياء، بما في ذلك 24 يابانيا كانوا يعملون وسط اقتصاد معولم.
    A tal fin, será necesario observar en primer lugar cómo algunos de los elementos básicos del desarrollo sostenible evolucionan y se interrelacionan en una economía mundial cada vez más globalizada, y seguir los cambios que se registren en esas interacciones. UN ومن أجل تحقيق هذا الغرض، سيكون من الضروري أولا مراقبة كيف تتطور وتتفاعل بعض العناصر اﻷساسية للتنمية المستدامة في ظل اقتصاد عالمي آخذ في العولمة بدرجة متزايدة، وتَتبﱡع التغييرات في عمليات التفاعل هذه.
    Esta última, a pesar de sus rasgos propios, resulta formar así parte de lo que se ha convertido en una característica endémica de la economía globalizada. UN وعليه، فإن هذه اﻷزمة اﻷخيرة، على الرغم من سماتها المميزة، تبدو جزءا مما بات سمة مستوطنة من سمات الاقتصاد المعولَم.
    La Conferencia reconoce asimismo que, en una economía globalizada: UN يقرّ المؤتمر كذلك بأنّه، في اقتصاد يتسم بالعولمة:
    Desarrollo económico y cooperación regional durante la evolución hacia una economía mundial globalizada UN التنمية الاقتصادية والتعاون الإقليمي في سياق تطور الاقتصاد العالمي نحو العولمة
    Ese es el punto de partida para la nueva agenda humana, cada vez más globalizada. UN وهذه هي نقطة الانطلاق لجدول اﻷعمال اﻹنساني الجديد، السائر أكثر فأكثر في طريق العولمة.
    En realidad, es imposible imaginar nuestra sociedad globalizada sin el sostén de los principios y la práctica del multilateralismo. UN 325 - ويستحيل في الواقع تخيل عالمنا المتسم بالعولمة بدون مبادئ وممارسات التعددية التي يقوم عليها.
    Esto demuestra claramente que no hay una relación uniforme ni universal entre el aumento de los ingresos en una economía globalizada y la igualdad de los ingresos. UN ومن ثم فليس هناك علاقة موحدة أو شاملة بين نمو الدخل في اقتصاد متعولم والمساواة فيه.
    La gestión de la cadena de suministro globalizada desempeña una función decisiva en la adaptación a las nuevas exigencias ambientales. UN وتلعب إدارة سلاسل العرض المعولمة دورا أساسيا في التكيف مع المتطلبات البيئية الجديدة.
    La creciente interdependencia en la economía globalizada da aún mayor trascendencia a la XII UNCTAD. UN ويضفي الترابط المتزايد في الاقتصاد الخاضع للعولمة أهمية إضافية على الأونكتاد الثاني عشر.
    El acceso a la información se ha incrementado con la propia apertura de una sociedad globalizada más que debido a políticas específicas en este campo. UN وقد ازداد الحصول على المعلومات نتيجة لانفتاح المجتمع المتعولم بأكثر من حدوثه نتيجة لسياسات محددة في هذا الصدد.
    La fe en esta era globalizada News-Commentary الإيمان في عصر تحكمه العولمة
    La economía mundial, cada vez más globalizada, se caracteriza por la formación de grupos de sociedades mercantiles para la realización de actividades comerciales. UN والقيام بنشاط تجاري من خلال تكوين مجموعة شركات هو سمة من سمات الاقتصاد العالمي المتزايد التعولم.
    Ese universalismo nos permitirá seguir participando en la realidad mundial globalizada e interdependiente, con el ánimo de hacerla fuente de enriquecimiento mutuo, de apertura, de iniciativa y de creación. UN وستؤدي نزعتنا العالمية تلك إلى تمكيننا من الاستمرار في المشاركة في الحقائق الواقعة في عالم تسوده العولمة والتكافل، بغية جعله مصدرا لﻹثراء المتبادل والانفتاح والتحلي بروح المبادرة واﻹبداع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more