"gobierno anfitrión" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومة المضيفة
        
    • الحكومات المضيفة
        
    • حكومة البلد المضيف
        
    • للحكومة المضيفة
        
    • حكومة مضيفة
        
    • المضيفةُ
        
    • حكومته المضيفة
        
    • الحكومة التي تستضيف
        
    • لحكومة البلد المضيف
        
    C. Preparativos del Gobierno anfitrión 27 5 UN اﻷعمال التحضيريــة من جانب الحكومة المضيفة
    Asistieron a dicha reunión 18 Estados de la región, incluido Jordania, el Gobierno anfitrión. UN وحضر الاجتماع ثماني عشرة دولة من المنطقة، بما فيها اﻷردن الحكومة المضيفة.
    La Comisión espera que se llegue a un acuerdo satisfactorio con el Gobierno anfitrión. UN وتثق اللجنة في أنه سيتم التوصل إلى اتفاق مرض مع الحكومة المضيفة.
    Cuando las reuniones no se celebren en Nairobi, el Gobierno anfitrión sufragará los gastos adicionales. UN عندما لا تعقد الاجتماعات في نيروبي فإن تكاليف الفروق سوف تتحملها الحكومات المضيفة.
    El acuerdo con el Gobierno anfitrión permitió comenzar la construcción y operación habitual de un centro de detención en Arusha, con espacio suficiente para unos pocos presos, hasta que se terminara la construcción de todo el Centro. UN وقد أفضى الاتفاق مع حكومة البلد المضيف إلى بدء التشييد والتشغيل اليومي لمركز احتجاز في أروشا، مع توفر مكان يكفي لاستيعاب عدد محدود من السجناء، ريثما يتم الانتهاء من المرفق الكامل.
    Esa oferta tendría que incluir la garantía de que el Gobierno anfitrión correría con los gastos adicionales que supone reunirse fuera de Bonn. UN ويلزم أن يشتمل ذلك العرض على تأكيد بأن تتكفل الحكومة المضيفة بتغطية التكاليف المترتبة على عقد الاجتماع بعيداً عن بون.
    El Gobierno anfitrión proporcionará servicios de interpretación al turco en el debate general. UN وستوفر الحكومة المضيفة خدمات الترجمة الشفوية باللغة التركية خلال المناقشة العامة.
    El Gobierno anfitrión estuvo representado por el Sr. John R. Kaputin, Ministro de Relaciones Exteriores de Papua Nueva Guinea. UN ومثل الحكومة المضيفة السيد جون ر. كابوتين؛ وزير الشؤون الخارجية لبابوا غينيا الجديدة.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en nombre de otras organizaciones de las Naciones Unidas, había estado negociando sin éxito con las autoridades del Gobierno anfitrión la normalización de la situación contractual. UN ويتفاوض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالنيابة عن منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، مع سلطات الحكومة المضيفة من أجل تطبيع المركز التعاقدي، ولكن مما يؤسف له أن هذه المفاوضات لم تخرج بنتيجة.
    Ello contribuiría a incrementar el nivel de seguridad del personal de las Naciones Unidas, en particular cuando la autoridad del Gobierno anfitrión sea dudosa o inexistente. UN وسيساعد ذلك على تعزيز أمن موظفي اﻷمم المتحدة، وبصورة خاصة عندما تكون سلطة الحكومة المضيفة محل شك أو معدومة.
    Se informará al Comité Preparatorio de los preparativos que esté haciendo el Gobierno anfitrión. UN ستحاط اللجنة التحضيرية علما باﻷعمال التحضيرية التي يجري الاضطلاع بها من جانب الحكومة المضيفة.
    C. Preparativos del Gobierno anfitrión 27 8 UN اﻷعمال التحضيريــة المضطلـــع بهــا من جانب الحكومة المضيفة
    Las economías realizadas en concepto de construcción de locales se deben a que los dos campamentos que necesita el batallón serán proporcionados a título de contribución voluntaria por el Gobierno anfitrión. UN وتعود الوفورات التي تحققت في بناء أماكن العمل إلى أن المعسكرين اللازمين للكتيبة ستتبرع بهما الحكومة المضيفة.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que el Jefe de la Misión había recordado reiteradamente a las autoridades del Gobierno anfitrión su obligación de pagar el alquiler de los locales de la ONUSAL. UN وقد أبلغت اللجنة أن رئيس البعثة قد أثار مرارا مع سلطات الحكومة المضيفة مسألة التزامها بدفع أجور اﻷماكن المخصصة للبعثة.
    La organización de este Simposio y la hospitalidad sumamente generosa que ha brindado el Gobierno anfitrión dan fe de ese interés y de las contribuciones de China a la causa del desarrollo social. UN وأن تنظيم هذه الندوة، وما أبدته الحكومة المضيفة من حسن ضيافة وقادة على أعظم جانب من السخاء، ليشهدان على هذا الاهتمام وعلى مساهمات الصين في قضية التنمية الاجتماعية.
    Todos los oradores expresaron su reconocimiento por los esfuerzos realizados por el Gobierno anfitrión y por la secretaría para preparar la Conferencia. UN وأعرب جميع المتكلمين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة في التحضير للمؤتمر.
    Se seguirá informando al Comité Preparatorio de los preparativos que esté haciendo el Gobierno anfitrión. UN ستحاط اللجنة التحضيرية علما كذلك باﻷعمال التحضيرية التي تضطلع بها الحكومة المضيفة.
    Todos los oradores expresaron su agradecimiento al Gobierno anfitrión y a la secretaría por los esfuerzos realizados en la preparación de la Conferencia. UN وأعرب جميع المتحدثين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة في التحضير للمؤتمر.
    La Comisión Consultiva ha pedido que, una vez que se haya concertado ese acuerdo, se examine la posibilidad de solicitar ayuda del Gobierno anfitrión. UN وطلبت اللجنة الاستشارية بأن يتم، فور إبرام مثل هذا الاتفاق، استكشاف تقديم المساعدة من الحكومات المضيفة.
    Algunos países sugirieron la posibilidad de celebrar reuniones periódicas con el Gobierno anfitrión y consultas más eficaces entre el gobierno y los miembros del sistema de coordinadores residentes. UN واقترحت بعض البلدان عقد اجتماعات دورية مع الحكومات المضيفة وتحسين المشاورات بين الحكومات وأعضاء نظام المنسقين المقيمين.
    El Gobierno anfitrión proporcionará intérpretes de portugués. UN وسوف توفر حكومة البلد المضيف المترجمين الشفويين باللغة البرتغالية.
    Sin embargo, la UNPROFOR ha prestado tal servicio como cortesía para con el Gobierno anfitrión; UN على أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية وفرت هذه الخدمة على سبيل المجاملة للحكومة المضيفة ؛
    Más frecuentes son las situaciones en las cuales las Naciones Unidas tienen reclamaciones contra el Gobierno anfitrión, derivadas de pagos que la Organización no estaba legalmente obligada a hacer pero efectuó de todos modos para que la misión pudiera seguir funcionando. UN ولكن من الشائع أن تكون لﻷمم المتحدة مطالبات ضد حكومة مضيفة ناشئة عن مدفوعات دفعتها المنظمة، وإن كانت غير ملزمة قانونا بذلك، من أجل تمكين البعثة من مواصلة مهامها.
    El Gobierno anfitrión ha nombrado un Comité Organizador Nacional presidido por el Sr. Mohamed Saad El Alami, Ministro de Modernización de los Sectores Públicos, e integrado por las siguientes personas: UN 3- عيَّنت الحكومةُ المضيفةُ لجنةً منظِّمةً وطنية برئاسة السيد محمد سعد العلمي، وزير تحديث القطاعات العامة، تتألّف من:
    En dos casos se observó que el coordinador del centro nominado del Convenio de Estocolmo también desempeñaba otras funciones, por ejemplo representar al Gobierno anfitrión en reuniones de órganos subsidiarios del Convenio o en otros cursillos prácticos y actividades organizadas por la Secretaría. G. Coordinador y otro tipo de personal UN وقد ذُكر في حالتين أنّ منسّق مركز اتفاقية استكهولم المرشَّح يقوم أيضاً بأدوار أخرى، مثل تمثيل حكومته المضيفة في اجتماع الهيئات الفرعية للاتفاقية أو في حلقات العمل والأنشطة الأخرى التي تنظمها الأمانة.
    Otra posible fuente de liquidez temporal serían las contribuciones del Gobierno anfitrión de la secretaría permanente. UN ويمكن أن يكون هناك مصدر آخر للسيولة المؤقتة وهو التبرعات المقدمة من الحكومة التي تستضيف اﻷمانة الدائمة.
    A continuación se exponen los detalles de la propuesta de donación de bienes al Gobierno anfitrión y los motivos que la justifican: UN وترد فيما يلي معلومات ومبررات مفصلة بشأن أسباب التبرع المقترح بأصول لحكومة البلد المضيف:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more