"gobierno democrático" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكم الديمقراطي
        
    • حكومة ديمقراطية
        
    • الحكومة الديمقراطية
        
    • بالحكم الديمقراطي
        
    • حكم ديمقراطي
        
    • والحكم الديمقراطي
        
    • للحكومة الديمقراطية
        
    • لحكومة ديمقراطية
        
    • الحكومات الديمقراطية
        
    • الإدارة الديمقراطية
        
    • فالحكومة الديمقراطية
        
    • ديمقراطي للحكم
        
    • بالحكومة الديمقراطية
        
    • الحكومية الديمقراطية
        
    La única salida reside en la reconciliación nacional y en la aceptación de las normas propias de un gobierno democrático. UN والسبيل الوحيد للمضي قدما يكمن في المصالحة الوطنية وقبول قواعد الحكم الديمقراطي.
    Vinculada con la cuestión de los derechos humanos está la cuestión del gobierno democrático y el imperio del derecho. El gobierno democrático promueve los derechos humanos. UN وترتبط قضية الحكم الديمقراطي وحكم القانون بقضية حقوق الانسان، ﻷن الحكم الديمقراطي يعزز حقوق الانسان.
    Lituania trata de garantizar un gobierno democrático y la aplicación de los principios del mercado libre, asegurando al mismo tiempo el bienestar de su pueblo y la protección de los derechos de la minoría. UN وتسعى ليتوانيا الى أن تؤمن الحكم الديمقراطي ومبادئ السوق الحرة، وأن تكفل في الوقت ذاته رخاء شعبها وحماية حقوق اﻷقليات.
    Tiene una población de 22 millones de habitantes y un gobierno democrático. UN ويبلغ عدد سكانها ٢٢ مليون نسمة وتوجد بها حكومة ديمقراطية.
    Durante los primeros años del gobierno democrático el país ha centrado la atención especialmente en el nivel escolar. UN وفي السنوات اﻷولى من الحكم الديمقراطي، ركزت الحكومة الديمقراطية اهتمامها بصفة خاصة على التعليم المدرسي.
    PNUD, en particular su Fondo Fiduciario temático sobre el gobierno democrático UN :: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبخاصة صندوقه الاستئماني المواضيعي الخاص بالحكم الديمقراطي
    La falta de una tradición fuerte a este respecto confiere mayor importancia a la necesidad de apoyar esas iniciativas, a fin de garantizar el éxito de la transición hacia un sistema de gobierno democrático. UN وعدم وجود تقليد راسخ في هذا المجال يجعل دعم هذه المبادرات مهماً لنجاح الانتقال إلى نظام حكم ديمقراطي.
    Segundo, la comunidad internacional ya no puede tolerar un ataque abierto contra los principios democráticos y las instituciones de un gobierno democrático. UN وثانيا، أن المجتمع الدولي لم يعد مستعدا لقبول أي اعتداء صريح على المبادئ الديمقراطية ومؤسسات الحكم الديمقراطي.
    La confianza del público ha aumentado a medida que han seguido evolucionando los diversos elementos de un gobierno democrático. UN وزادت الثقة العامة نظرا ﻷن عناصر الحكم الديمقراطي استمرت في التطور.
    En Nepal, el Gobierno continuaba el proceso de reformas iniciado desde la introducción en 1990 de un sistema de gobierno democrático multipartidista. UN وتواصل الحكومة في نيبال سعيها الدائب للاصلاح الذي شرع فيه منذ إقرار نظام الحكم الديمقراطي المتعدد اﻷحزاب في عام ٠٩٩١.
    El artículo 25 apoya el proceso del gobierno democrático basado en el consentimiento del pueblo y de conformidad con los principios del Pacto. UN وتعتبر المادة ٢٥ أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    El actual Gobierno de mi país ha seguido avanzando firmemente en la aplicación de su programa de transición hacia un gobierno democrático. UN لقد واصلت اﻹدارة الحالية في بلدي تحقيق تقدم مطرد في تنفيذ برنامجهــا الانتقالــي إلــى الحكم الديمقراطي.
    Las Naciones Unidas siguen siendo custodias de muchos ideales reverenciados, como la primacía del gobierno democrático. UN لا تزال اﻷمم المتحدة الحارس على المبادئ السامية العديدة، مثل أفضلية الحكم الديمقراطي.
    Ahora bien, el ritmo y la modalidad de la transición al gobierno democrático sigue dando lugar a preocupación. UN بيد أن سرعة وأسلوب التحول إلى الحكم الديمقراطي ما زالا يدعوان إلى القلق.
    Insta a las autoridades a que restablezcan el gobierno democrático civil electo y a que respeten plenamente los derechos humanos de toda la población. UN وحث السلطات على إعادة الحكم الديمقراطي المدني المنتخب واحترام حقوق اﻹنسان لجميع شعب النيجر احتراما كاملا.
    Además, el Plan de Desarrollo de Palestina subraya la necesidad de un gobierno democrático estable. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد الخطة الإنمائية الفلسطينية على ضرورة إنشاء حكومة ديمقراطية مستقرة.
    Un acontecimiento positivo para nuestro continente está teniendo lugar en Sudáfrica, donde ahora se espera un gobierno democrático. UN ومما يبعث على البهجة في قارتنا، التطور الجاري في جنوب افريقيا، حيث يوشك أن تقام حكومة ديمقراطية.
    El gobierno democrático ha adoptado como prioridad absoluta el empoderamiento de las mujeres, que representan el 49% de la población. UN وأكد أن الحكومة الديمقراطية قد أعطت أولوية مطلقة لتمكين النساء اللائي يمثلن 49 في المائة من السكان.
    El nuevo gobierno democrático de Sudáfrica tendrá que hacer frente a enormes dificultades. UN إن التحديات التي تواجه الحكومة الديمقراطية الجديدة في جنوب افريقيا ستكون هائلة.
    De ese modo, el derecho a la libre determinación proporciona el marco general para el examen de los principios relacionados con el gobierno democrático. UN وبناء عليه، فإن حق تقرير المصير يوفر الإطار العام للنظر في المبادئ المتعلقة بالحكم الديمقراطي.
    En 1994 los habitantes de Malawi optaron por un sistema de gobierno democrático multipartidista que garantiza las libertades fundamentales a todos sus ciudadanos. UN وفي عام ١٩٩٤ اختار الملاويون نظام حكم ديمقراطي متعدد اﻷحزاب يكفل الحقوق اﻷساسية لكل مواطن.
    En muchos países, se están consolidando la paz, el imperio del derecho y el gobierno democrático. UN وفي كثير من البلدان، يجري تعزيز السلم وسيادة القانون والحكم الديمقراطي.
    Estas opiniones son los principios rectores del gobierno democrático del Pakistán recientemente elegido. UN وتشكل تلك الآراء المبادئ التوجيهية للحكومة الديمقراطية المنتخبة حديثا في باكستان.
    Para terminar, reiteró que deseaba de todo corazón prestar servicios a un gobierno democrático. UN وفي الختام، كرر بأنه يود من اﻷعماق أن يقدم خدماته لحكومة ديمقراطية.
    Estos son retos enormes que exigen el compromiso de África con la estabilidad y el imperio del derecho, pero sobre todo la firme voluntad política de los propios africanos y la aportación de recursos por parte de la comunidad internacional para reforzar el gobierno democrático, impedir los intentos de derrocarlo, e incluso restablecerlo cuando fuere derrocado por medios ilícitos. UN إن تلك التحديات هائلة تتطلب التزام أفريقيا بالاستقرار وبسيادة القانون، ولكن فوق كل شيء، تقتضي إرادة سياسية قوية من الأفارقة أنفسهم وموارد من المجتمع الدولي لتعزيز الحكم الديمقراطي وردع المحاولات لقلب ذلك الحكم بل لإعادة الحكومات الديمقراطية إلى دست الحكم حيثما تكون قد قلبت بوسائل غير مشروعة.
    Este es un paso importante en el establecimiento de instituciones provisionales de gobierno democrático autónomo, previsto en la resolución 1244 (1999). UN وتلك خطـوة مهمة في عملية إقامة المؤسسات الذاتية الإدارة الديمقراطية المؤقتة، على النحو المتوخى في القرار 1244 (1999).
    El nuevo gobierno democrático de Rumania está atravesando las dificultades propias, en gran medida subvaloradas, de la transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado; por consiguiente, puede comprender las prioridades y los problemas económicos de los países industrializados y de los países en desarrollo, así como los de aquellos que tienen economías en transición. UN فالحكومة الديمقراطية الجديدة في رومانيا تواجه صعوبات يستخف بها عموما، وتتعلق بعملية الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي. لذا، فإن بإمكانها أن تفهم المسائل واﻷولويات الاقتصادية لكل من البلدان الصناعية والنامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    También se tomó la decisión de ayudar decididamente a esos países a pasar a un sistema de gobierno democrático. UN واتخذ قرار آخر بمساعدة هذه البلدان على نحو ثابت في التحرك صوب اعتماد نظام ديمقراطي للحكم.
    Se desataron una anarquía generalizada y el saqueo de bienes, incluidos los pertenecientes a los organismos de socorro humanitario, a raíz del golpe que derrocó al gobierno democrático en la República Centroafricana en marzo de 2003. UN 39 - وعقب الانقلاب الذي أطاح بالحكومة الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى في آذار/مارس 2003، تفشت الأعمال الخارجة على القانون ونهب الممتلكات، بما فيها الممتلكات التي تخص وكالات الإغاثة الإنسانية.
    Convencidos de que las instituciones del gobierno democrático y los procedimientos equitativos son los más apropiados para establecer relaciones pacíficas dentro de una sociedad pluralista, UN وإقتناعا منا بأن المؤسسات الحكومية الديمقراطية واﻹجراءات المنصفة هي أفضل وسيلة ﻹقامة علاقات سلمية داخل مجتمع متعدد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more