"gobierno en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومات في مؤتمر
        
    • الحكومة من أجل
        
    • الحكومة في مجال
        
    • الحكومة في مجالات
        
    • الحكومة يطلب فيها
        
    Esto lo reconocieron los Jefes de Estado o de Gobierno en la Cumbre. UN وهو أمر اعترف به رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر القمة.
    A ese respecto, tiene importancia fundamental y debe cumplirse el compromiso contraído por los Jefes de Estado o de Gobierno en la Cumbre del Milenio. UN والالتزام الذي تعهد به رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر قمة الألفية، له أهمية فائقة في هذا الصدد، وينبغي تنفيذه.
    Reiteraron su solidaridad con la República de Cuba y reafirmaron las posiciones que habían adoptado a dicho respecto los Jefes de Estado o de Gobierno en la Cumbre de Yakarta. UN وكرروا تأكيد تضامنهم مع جمهورية كوبا، وأعادوا تأكيد المواقف التي اتخذها في هذا الصدد رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر قمة جاكرتا.
    El FMLN apoya los esfuerzos del Gobierno en la consecución del financiamiento para el cumplimiento de los compromisos pendientes. UN وتؤيد الجبهة الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل الحصول على التمويل اللازم لتنفيذ الالتزامات المتبقية.
    :: Apoyo al Gobierno en la adopción de una estrategia nacional para la eliminación de la violencia sexual y la prevención de los delitos contra los niños UN :: الدعوة لدى الحكومة من أجل اعتماد استراتيجية وطنية للقضاء على العنف الجنسي ومنع الجرائم المرتكبة ضد الأطفال
    Sobre el particular, el Fondo continuaría su diálogo con el Gobierno, a pesar de estar satisfecho con los empeños del Gobierno en la determinación de objetivos. UN وسيواصل الصندوق حواره مع الحكومة في هذا الصدد، وإن كان يشعر بالارتياح لجهود الحكومة في مجال تحديد اﻷهداف.
    :: En Kenya el PMA y la FAO colaboran en la elaboración de instrumentos que permitan apoyar al Gobierno en la toma de decisiones relacionadas con la gestión de catástrofes y la seguridad alimentaria. UN وفي كينيا، يتعاون البرنامج مع منظمة الأغذية والزراعة في تطوير أدوات لدعم قرارات الحكومة في مجالات إدارة الكوارث والأمن الغذائي.
    En el informe a los Jefes de Gobierno en la Conferencia en la Cumbre de Denver, los ministros de hacienda del Grupo de los 7 se comprometieron a apoyar la reforma de las leyes y reglamentos para mejorar el canje de información y permitir la inspección in situ de filiales. UN وقد تعهد وزراء المالية لمجموعة السبعة في تقرير قدموه إلى رؤساء الحكومات في مؤتمر قمة دنفر بتأييد إجراء تغييرات في القوانين واﻷنظمة بهدف تحسين تبادل المعلومات والسماح بإجراء تفتيش موضعي للفروع.
    El mensaje que se plasmó como resultado de las declaraciones que formularon los Jefes de Estado o de Gobierno en la Cumbre del Milenio constituye una confirmación del papel incomparable que desempeñan las Naciones Unidas al ofrecer el mejor, y único, marco universal para la lucha contra los problemas del milenio. UN وكانت الرسالة التي برزت من بيانات رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر قمة الألفية هي إعادة التأكيد على دور الأمم المتحدة الفريد في توفير الإطار الأفضل والعالمي الوحيد لمواجهة تحديات الألفية.
    Elaboración de posibles elementos para un documento político que se presentará para su examen y aprobación por los Jefes de Estado o de Gobierno en la Cumbre UN السادس - وضع عناصر يحتمل إدراجها في وثيقة سياسية تقدم لكي ينظر فيها ويعتمدها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر القمة
    Elaboración de posibles elementos para un documento político que se presentará para su examen y aprobación por los Jefes de Estado o de Gobierno en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible UN وضع عناصر يحتمل إدراجها في وثيقة سياسية تقدم لكي ينظر فيها ويعتمدها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة
    El creciente papel del deporte en el logro de un acuerdo internacional en el ámbito del desarrollo, incluidas las metas de los objetivos de desarrollo del Milenio, fue reafirmado por los Jefes de Estado y de Gobierno en la Cumbre Mundial de 2005. UN وقد أكد مجدداً رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على الدور المتزايد للرياضة في تحقيق اتفاق دولي في ميدان التنمية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Conforme a la Declaración adoptada por 71 Jefes de Estado o de Gobierno en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, el Gobierno de la India se fijó la tarea de lograr éxitos importantes en el ámbito de la salud, el agua y el saneamiento, la nutrición, le educación, la eliminación de los prejuicios basados en el género y en el logro de una mayor protección de los niños en circunstancias particularmente difíciles. UN وفي أعقاب اﻹعلان الذي اعتمده ٧١ رئيسا من رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وضعت حكومة الهند لنفسها مهمة تحقيق أهداف كبرى في ميادين الصحة والمياه والمرافق الصحية والتغذية، والقضاء على التحيز لجنس دون اﻵخر، وتحسين حماية اﻷطفال الذين هم في ظروف صعبة للغاية.
    del Gobierno en la esfera de la promoción de los derechos Pedir asistencia al ACNUDH y a la comunidad internacional en lo relativo a UN التماس إسهامات المجتمع الدولي في جهود الحكومة من أجل تعزيز الحقوق
    En este sentido, la UNMIL hará hincapié en prestar apoyo al Gobierno en la elaboración de una nueva ley de la policía. UN وفي هذا الصدد، ستركز البعثة على دعم الحكومة من أجل وضع قانون جديد للشرطة.
    - Asistencia al Gobierno en la creación de una Comisión de Determinación de Requisitos. - Número de refugiados cuyo estatuto se determina en comparación con el número de casos presentados. UN • تقديم المساعدة إلـى الحكومة من أجل إنشاء لجنة لتحديد الأهلية. • عدد اللاجئين الذين يحدد مركزهم بالمقارنة بعدد القضايا المقدمة.
    Uno de los enfoques proactivos del Gobierno en la promoción de la igualdad entre los géneros y la potenciación de la mujer ha sido el establecimiento de un plan nacional basado en la Plataforma de Beijing. UN وأن أحد جوانب النهج الفعال الذي اتخذته الحكومة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة كان وضع خطة وطنية ترتكز على منهاج عمل بيجين.
    En Guinea-Bissau, la Dependencia de Derechos Humanos prestó asistencia técnica al Gobierno en la preparación del informe combinado que éste presentó en octubre de 2008 al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وفي غينيا - بيساو، قدمت وحدة حقوق الإنسان المساعدة التقنية إلى الحكومة من أجل إعداد تقرير جامع قُدم في تشرين الأول/أكتوبر 2008 إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    El Consejo Superior de la Infancia tiene por misión prestar asistencia al Ministerio de la Juventud y de la Infancia en la preparación de la política general del Gobierno en la esfera de la infancia. UN ومهمة المجلس هي مساعدة وزير الشباب والطفولة على تصميم السياسة العامة التي تتبعها الحكومة في مجال الطفولة.
    El éxito de las gestiones del Gobierno en la esfera del desarrollo sostenible también fue tema de encomio. UN ولوحظ أيضا نجاح الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال التنمية المستدامة.
    La Comisión acogió con beneplácito la iniciativa del Gobierno en la esfera de la capacitación de la policía y los resultados positivos obtenidos al respecto. UN ورحبت اللجنة بالمبادرة التي اتخذتها الحكومة في مجال تدريب الشرطة وبالنتائج الإيجابية للتدريب.
    Se ha expandido considerablemente la cartera de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en Nigeria, a raíz de la elaboración de un programa amplio financiado por la Unión Europea para ayudar al Gobierno en la lucha contra la corrupción, la reforma de la justicia penal y la represión de la delincuencia organizada. UN 50 - واتسع نطاق أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى حد كبير في نيجيريا بعد وضع برنامج شامل يموِّله الاتحاد الأوروبي لمساعدة الحكومة في مجالات مكافحة الفساد وإصلاح العدالة الجنائية والتصدي للجريمة المنظمة.
    77. El 1º de agosto de 1997, el Relator Especial envió una comunicación al Gobierno en la que daba información adicional sobre el acoso y la intimidación contra Jasdev Singh. UN ٧٧- وبتاريخ ١ آب/أغسطس ٧٩٩١، وجه المقرر الخاص رسالة إلى الحكومة يطلب فيها موافاته بمعلومات إضافية عما تعرض له جاسفد سينغ من مضايقة وتخويف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more