Si el Gobierno iraní aspira a que la comunidad internacional lo respete, debe cumplir con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وإذا كانت الحكومة الإيرانية تسعى إلى كسب احترام المجتمع الدولي، فينبغي لها أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
En la carta los autores exhortaban al Gobierno iraní a que no lo ejecutara. | UN | وناشد الموقعان الحكومة الإيرانية الامتناع عن إعدام الشخص المذكور أعلاه. |
3. Condenar la construcción por el Gobierno iraní de viviendas para el asentamiento de iraníes en las tres islas árabes ocupadas; | UN | إدانة قيام الحكومة الإيرانية ببناء منشآت سكنية لتوطين الإيرانيين في الجزر العربية الثلاث المحتلة. |
3. Condenar la construcción por el Gobierno iraní de viviendas para asentar iraníes en las tres islas árabes ocupadas; | UN | 3 - إدانة قيام الحكومة الإيرانية ببناء منشآت سكنية لتوطين الإيرانيين في الجزر العربية الثلاث المحتلة؛ |
Desde hace muchos años, el Gobierno iraní ha sido objeto de informes en la mencionada Comisión. | UN | وكانت حكومة إيران لسنوات عديدة جدا موضوعا لتقارير اللجنة المذكورة أعلاه. |
Igualmente, el Gobierno de Honduras insta al Gobierno iraní a unirse a esta iniciativa para promover la paz y el respeto al derecho internacional. | UN | كما تحث حكومة هندوراس الحكومة الإيرانية على الانضمام لهذه المبادرة لتعزيز السلام واحترام القانون الدولي. |
3. Condenar que el Gobierno iraní construya instalaciones residenciales para el asentamiento de iraníes en las tres islas árabes ocupadas; | UN | إدانة قيام الحكومة الإيرانية ببناء منشآت سكنية لتوطين الإيرانيين في الجزر العربية الثلاث المحتلة. |
A menudo, el Gobierno iraní presenta a los activistas por los derechos de la mujer como si estuviesen vinculados a amenazas externas para la seguridad del país. | UN | وتصف الحكومة الإيرانية أحياناً النشاط الداعم لحقوق المرأة بأنه مرتبط بتهديدات أمنية خارجية. |
Si el Gobierno iraní aspira a que se lo reconozca como representante de su pueblo, debe respetar los derechos humanos. | UN | وإذا كانت الحكومة الإيرانية تسعى إلى الحصول على اعتراف بكونها تمثل شعبها، فينبغي لها أن تحترم حقوق الإنسان. |
Las autoridades argentinas no han conseguido presentar una sola prueba de la participación de nacionales iraníes en este crimen que pudiera examinar el Gobierno iraní, cuya cooperación judicial procuran obtener. | UN | ولم تقدم السلطات الأرجنتينية أية دليل مهما كان يثبت تورط أي مواطن إيراني في هذه الجريمة حتى تنظر فيه الحكومة الإيرانية التي ينشدون منها التعاون القضائي. |
Sin embargo, el Gobierno iraní debe demostrar un compromiso claro y digno de crédito y confirmarle al mundo el propósito pacífico de su programa nuclear. | UN | ولكن الحكومة الإيرانية يتعين عليها أن تظهر التزاما واضحا يمكن تصديقه، وأن تؤكد للعالم الغرض السلمي لبرنامجها النووي. |
Cuando el Gobierno iraní presente su informe con motivo del examen periódico universal será posible establecer un diálogo constructivo sobre esta cuestión. | UN | وأكد أنه سيتسنى إقامة حوار بناء بشأن هذه المسألة حين تقدّم الحكومة الإيرانية تقريرها لأغراض الإستعراض الدوري الشامل. |
El Gobierno iraní ha propuesto incluso proyectos de colaboración, especialmente para la reforma del sistema judicial. | UN | وبالفعل، فقد اقترحت الحكومة الإيرانية مشاريع للتعاون متعلقة على وجه الخصوص بإصلاح النظام القضائي. |
Dos veces nombrada organización no gubernamental del Año por el Gobierno iraní. | UN | وقد رُشِّحت مرتين للحصول على جائزة المنظمة غير الحكومية للسنة من قبل الحكومة الإيرانية. |
Condenar que el Gobierno iraní construya instalaciones residenciales para el asentamiento de iraníes en las tres islas árabes ocupadas; | UN | 3 - إدانة قيام الحكومة الإيرانية ببناء منشآت سكنية لتوطين الإيرانيين في الجزر العربية الثلاث المحتلة؛ |
El Gobierno iraní no puede demostrar que su programa es pacífico. | UN | إن الحكومة الإيرانية لا يمكنها أن تثبت أنّ برنامجها هو لأغراض سلمية. |
La persistente actitud del Gobierno iraní de hacer caso omiso de los derechos humanos, y el carácter atroz de sus violaciones justifican la atención de la Asamblea General. | UN | وإمعان الحكومة الإيرانية في عدم مراعاة حقوق الإنسان وانتهاكها بشكل سافر استدعى اهتمام الجمعية العامة. |
El Gobierno iraní debe poner en práctica las 123 recomendaciones formuladas como parte del examen periódico universal, que tuvo a bien aceptar. | UN | ويتعين على الحكومة الإيرانية تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل ومجموعها 123 توصية كانت قد قبلتها. |
No obstante, los representantes de los medios de comunicación internacionales, invitados por el Gobierno iraní para visitar la zona de Halabja, pudieron colmar en cierta medida este vacío. | UN | بيد أن ممثلين عن وسائط الإعلام الدولية، الذين دعتهم حكومة إيران إلى زيارة منطقة حلبجة ملأوا الفجوة إلى حد ما. |
El Gobierno iraní considera que esas afirmaciones y amenazas irresponsables, basadas en el ataque contra la República Islámica del Irán, son incompatibles con los objetivos, principios y disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وترى السلطات الإيرانية أن هذه الأقوال والتهديدات غير المسؤولة التي تقوم على مهاجمة جمهورية إيران الإسلامية تتناقض تناقضاً شديداً مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وأحكامه. |
Todos estos son hechos que refutan las afirmaciones realizadas por el Gobierno iraní para justificar su ocupación de esas islas. | UN | وتلك حقائق تبطل مزاعم الحكومة اﻹيرانية واحتلالها لهذه الجزر. |
El apoyo internacional es indispensable para que el Gobierno iraní pueda seguir luchando de manera decidida contra el narcotráfico. | UN | والدعم الدولي لا غنى عنه إذا أريد للحكومة الإيرانية مواصلة مكافحتها القوية الجارية للاتجار بالمخدرات. |