Se afirmaba que el Gobierno no proporcionaba una alimentación suficiente a los presos, lo que ocasionaba numerosas muertes por malnutrición. | UN | ويدعى أن الحكومة لا توفر طعاما كافيا للسجناء مما يؤدي إلى وفاة العديد منهم بسبب سوء التغذية. |
El Gobierno no parece prever una reducción de sus fuerzas de policía en Kosovo. | UN | وأفيد أن الحكومة لا تزمع تقليل قوات الشرطة التابعة لها في كوسوفو. |
La situación política que siguió a la renuncia del Gobierno no ha mejorado desde entonces, lo que nos preocupa seriamente. | UN | فالحالة السياسية التي أعقبت استقالة الحكومة لم تتحسن منذ ذلك الوقت، وهذه مسألة تبعث على قلقنا البالغ. |
- El Decreto del Gobierno Nº 108/1994, Recop., que da aplicación al Código del Trabajo; | UN | - المرسوم الحكومي رقم 108 لعام 1994، الذي يقضي بتنفيذ قانون العمل؛ |
El periodista Bokoko Maurice Blondel piensa que el Gobierno no proporcionará los medios por ser quien viola los derechos humanos. | UN | ويعتقد الصحفي بوكوكو موريس بلوندل أن الحكومة لن توفر الوسائل اللازمة ﻷنها هي التي تنتهك حقوق اﻹنسان. |
Reclamación del Gobierno Nº 18, reclamación de la Comisión de Indemnización Nº 5000022 | UN | المطالبة الحكومية رقم 18، مطالبة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات رقم 5000022 |
El Gobierno no puede aplicar las disposiciones de las convenciones internacionales a las mujeres que viven en la zona ocupada. | UN | وقالت إن الحكومة لا يمكنها أن تطبق أحكام الاتفاقيات الدولية على النساء اللائي يعشن في المنطقة المحتلة. |
Lamentablemente, si bien la asistencia letrada está ampliamente disponible, el Gobierno no tiene recursos suficientes para prestar asistencia a todos. | UN | وقال إن المساعدة القانونية متاحة على نطاق واسع ولكن الحكومة لا تملك، للأسف، الموارد الكافية لمساعدتهم جميعا. |
El Gobierno no quiere depender de las estadísticas de las Naciones Unidas sobre violencia doméstica y tiene previsto elaborar sus propias estadísticas. | UN | كما أن الحكومة لا تريد الاعتماد على إحصاءات الأمم المتحدة بشأن العنف الأسري وهي تُزمع إعداد إحصاءات خاصة بها. |
Señores del Gobierno, no sé si estaban o no al corriente de todo esto. | Open Subtitles | أعضاء الحكومة لا أدري إن كانوا على علم بما حدث أم لا |
Muéstrame un documento que diga que el Gobierno no debe hacer eso, lo firmaré. | Open Subtitles | أرني ورقة تقول أن الحكومة لا يجب أن تفعل هذا و سأوقعها |
No se trata de que el Gobierno no presentara un entorno habilitante, sino simplemente del mercado competitivo aún no existe. | UN | ولا يعني ذلك أن الحكومة لم تهيىء بيئة مناسبة، وانما يعني أن السوق التنافسية لم توجد بعد. |
Según parece, el Gobierno no ha publicado unas directrices claras sobre el uso aceptable de ese método de inmovilización. | UN | وذُكر أن الحكومة لم تصدر أية مبادئ توجيهية واضحة بشأن الاستخدام المقبول لأسلوب شل الحركة هذا. |
Sin embargo, el Gobierno no estaba aún plenamente instalado en el país. | UN | على أن الحكومة لم تتقلد بعد مهامها كاملة في البلد. |
Conforme a la decisión del Gobierno Nº 76, de 2 de diciembre de 1999, se estableció el pago de un derecho para el uso de esas instituciones. | UN | وتقرر بموجب القرار الحكومي رقم 76 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 1999، إنشاء رسم تعليم في المؤسسات المشار إليها أعلاه. |
El artículo 16 establece que el servicio obligatorio no puede exceder de 18 meses, mientras que el Decreto del Gobierno Nº 235, de 6 de agosto de 1992, establece que la duración del servicio para las personas llamadas a filas a partir del 1º de enero de 1992 será de 12 meses. | UN | وتنص المادة ٦١ على ألا تتجاوز مدة الخدمة اﻹلزامية ٨١ شهرا، في حين أن اﻷمر الحكومي رقم ٥٣٢ المؤرخ في ٦ آب/أغسطس ٢٩٩١ يحدد مدة الخدمة لﻷشخاص المستدعين بعد ١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ بأنها ٢١ شهرا. |
El Gobierno no puede lavarse las manos en un asunto como éste. | Open Subtitles | الحكومة لن تتمكن من أن تغسل يديها من موضوع كهذا |
Reclamación del Gobierno Nº 2. Reclamación de la Comisión de Indemnización Nº 5000038 | UN | المطالبة الحكومية رقم 2، مطالبة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات، رقم 500038 |
La existencia del canal de televisión del Gobierno no obstaculiza de ninguna forma la libertad de expresión. | UN | ووجود القناة التلفزية الحكومية لا يعرقل حرية التعبير بأي طريقة كانت. |
Por último, el Gobierno no estaba seguro de que la División, que había participado en el conflicto, fuera aceptable para el Frente Unido Revolucionario. | UN | وأخيرا، فإن الحكومة غير واثقة من أن فرقة اﻷمن الخاصة، التي شاركت في النزاع، ستكون مقبولة من الجبهة المتحدة الثورية. |
Sin embargo, el Gobierno no estaba dispuesto a hacer frente a esas cuestiones. | UN | بيد أن الحكومة ليست على استعداد لمعالجة هذه المسائل. |
Sin embargo, el Gobierno no dispone de centros de acogida en los que poder albergar a las madres con sus hijos y, por lo tanto, depende para ello de la sociedad civil. | UN | غير أن الحكومة ليس لديها أية ملاجئ يمكنها إيواء الأمهات والأطفال سوية، وهي لهذا تعتمد على المجتمع المدني للقيام بذلك. |
Su Gobierno no se desentenderá de la Declaración Conjunta ni dejará de interesarse en ella. | UN | وأكد أن حكومته لن تنفض يديها عن اﻹعلان المشترك أو تفقد اهتمامها به. |
Por consiguiente, para su Gobierno no tiene sentido establecer un nuevo órgano internacional de regulación con esa finalidad. | UN | وبناء عليه، فإن حكومتها لا ترى فائدة في إنشاء هيئة تنظيمية دولية جديدة لهذا الغرض. |
El país afronta los desafíos a largo plazo que plantea rectificar dos generaciones de Gobierno no democrático y el estancamiento socioeconómico. | UN | فميانمار تواجه التحديات الطويلة الأجل المتمثلة في وضع حد لجيلين من الحكم غير الديمقراطي والركود الاجتماعي والاقتصادي. |
Cabe señalar que las observaciones de su Gobierno no se adjuntaron al informe, lo que viola el acuerdo de 1995 concertado con el Enviado Especial del entonces Secretario General. | UN | فقد لاحظ أن تعليقات حكومته لم ترفق به، وفي ذلك مخالفة لاتفاق عام 1995 الذي تم التوصل إليه مع مبعوث الأمين العام في ذلك الوقت. |
Sin embargo, el Gobierno no quiso indicar un plazo para el inicio de este proceso. | UN | إلاّ أن الجانب الحكومي لم يقدم إطارا زمنيا لبدء هذه العملية. |
El Gobierno no niega que existe un problema y está procurando resolverlo. | UN | والحكومة لا تنكر وجود مشكلة وهي تبذل الجهود المتواصلة لحلها. |