"gobierno por" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومة على
        
    • الحكومة لما
        
    • الحكومة من
        
    • الحكومة عن
        
    • حكومة عن
        
    • الحكومة لقيامها
        
    • الحكومية الرامية
        
    • الحكومة بواسطة
        
    • الحكومة لاتخاذها
        
    • السيادة بواسطة
        
    • الحكومات للتعويض عن
        
    • الحكومة إزاء
        
    • تدفعها الحكومة
        
    • الحكومة بسبب
        
    • الحكومة لتقديمها
        
    El orador da las gracias al Gobierno por su asistencia en la destrucción de los precursores químicos que fueron confiscados en 2009. UN وشكر الحكومة على مساعدتها في تدمير المواد الكيميائية التي تدخل في تركيب المخدرات، والتي قبض عليها في عام 2009.
    Felicitó al Gobierno por su decisión de iniciar el proceso de enmienda del Código Penal para ajustarse plenamente al Estatuto de Roma. UN وهنأت ليختنشتاين الحكومة على التزامها بالشروع في عملية تعديل لقانون العقوبات ليتماشى على نحو تام مع نظام روما الأساسي.
    El Relator Especial quiere dar las gracias al Gobierno por esa invitación. UN ويود المقرر الخاص أن يشكر الحكومة على دعوتها هذه.
    En ese contexto, el Secretario General recuerda que Daw Aung San Suu Kyi ha expresado su deseo de cooperar con el Gobierno por el bien del pueblo. UN وفي هذا السياق، يذكّر الأمين العام بأن داو أونغ سان سوكي قد عبرت عن استعدادها للتعاون مع الحكومة لما فيه صالح الشعب.
    En casos excepcionales la solicitud es remitida al Gobierno por cualquiera de ambas juntas. UN وفي حالات استثنائية، يحال الطلب إلى الحكومة من أي من هاتين الهيئتين.
    296. El Relator Especial quiere dar las gracias al Gobierno por la información proporcionada en la comunicación susodicha. UN ٦٩٢ - يود المقرر الخاص أن يشكر الحكومة على المعلومات المقدمة في الرسالة اﻵنفة الذكر.
    305. El Relator Especial da las gracias al Gobierno por la información suministrada en respuesta a sus comunicaciones. UN 94-75047F3 ٥٠٣ - يشكر المقرر الخاص الحكومة على المعلومات التي وافته بها ردا على رسائله.
    Es muy gratificante por lo tanto que un total de 15 grupos armados se hayan reintegrado a la legalidad y estén trabajando a la par del Gobierno por el desarrollo de sus regiones. UN ولذلك، فإنه لمما يشرح الصدر أن ١٥ جماعة قد عادت إلى حضن الشرعية، وتعمل بالتعاون مع الحكومة على تنمية مناطقها.
    Asimismo, felicita al Gobierno por los hechos positivos que han ocurrido, como la abolición de la pena capital y la creación de la junta de reclamaciones por actuaciones policiales. UN وهنأت الحكومة على التطورات اﻹيجابية التي تحققت، وعلى سبيل المثال إلغاء عقوبة اﻹعدام وإنشاء مجلس للشكاوى ضد الشرطة.
    Cabe felicitar al Gobierno por fomentar el desarrollo de instituciones independientes de derechos humanos. UN ١٩٢ - ينبغي تهنئة الحكومة على تشجيعها تطوير مؤسسات حقوق اﻹنسان المستقلة.
    39. La Relatora Especial desearía agradecer al Gobierno por pronta y completa respuesta. UN 39- تود المقررة الخاصة أن تشكر الحكومة على ردها السريع والمفصّل.
    201. La Relatora Especial elogia al Gobierno por cooperar plenamente con las comunicaciones enviadas y responder a ellas. UN 201- تثني المقررة الخاصة على الحكومة على تعاونها الكامل معها وردها على الرسائل التي أرسلتها.
    Esa medida positiva haría a los padres responsables ante el Gobierno por sus actos. UN ومن شأن هذه الخطوة الإيجابية أن تؤدي إلى إخضاع الآباء للمحاسبة أمام الحكومة على تصرفاتهم.
    La Comisión agradeció al Gobierno por haberle proporcionado la información estadística pertinente. UN وشكرت اللجنة الحكومة على تقديم المعلومات الإحصائية ذات الصلة.
    El Canadá congratuló al Gobierno por las medidas adoptadas y recomendó que continuara tomando medidas para seguir esas recomendaciones. UN وأثنت كندا على الحكومة لما اتخذته من تدابير، وأوصت بأن تستمر بولندا في اتخاذ
    El Canadá congratuló al Gobierno por las medidas adoptadas y recomendó que continuara tomando medidas para seguir esas recomendaciones. UN وأثنت كندا على الحكومة لما اتخذته من تدابير، وأوصت بولندا بأن تستمر في اتخاذ
    Este último coopera estrechamente con las ONG pertinentes en la formulación de recomendaciones y propuestas que se presentan el Gobierno por conducto del Parlamento. UN وتعمل هذه الهيئة عن كثب مع المنظمات غير الحكومية من أجل صياغة التوصيات والمقترحات المقدمة إلى الحكومة من خلال البرلمان.
    Esta información se transmitió al Gobierno por medio de dos denuncias generales. UN وقد أحيلت هذه المعلومات إلى الحكومة عن طريق ادعاءين عامين.
    La sección V contiene las recomendaciones que se formulan con respecto a las solicitudes de indemnización, en particular las cantidades que se recomienda sean asignadas a cada Gobierno por las reclamaciones presentadas por éste. UN ويورد الفرع خامسا التوصيات المقدمة فيما يتعلق بالمطالبات، بما في ذلك المبالغ الموصى بتخصيصها لكل حكومة عن المطالبات التي قدمتها.
    El Comité encomia al Gobierno por haber traducido la Convención a fin de alentar su difusión. UN ١٣٣ - وتثني اللجنة على الحكومة لقيامها بترجمة الاتفاقية إلى اللغات المحلية من أجل تشجيع تعميمها على نطاق واسع.
    Fuera de Kabul, algunos dirigentes de facciones siguieron oponiendo resistencia a los esfuerzos del Gobierno por instalar funcionarios nombrados por el gobierno nacional en las provincias y distritos. UN فخارج كابُل، ما زال بعض زعماء الفصائل يقاومون جهود الحكومية الرامية إلى تعيين موظفين وطنيين في المقاطعات والمحافظات.
    Actualmente no hay en Chipre más " invasión " y " ocupación " que la persistente ocupación ilegal de la sede del Gobierno por la administración grecochipriota, que contraviene los tratados internacionales y el imperio del derecho. UN أما في الوقت الحالي، فإن " الغزو " و " الاحتلال " الوحيدين في قبرص هما الاحتلال المستمر غير المشروع لمقعد الحكومة بواسطة إدارة القبارصة اليونانيين انتهاكا للمعاهدات الدولية وسيادة القانون.
    Deseo felicitar al Gobierno por haber adoptado rápidamente medidas para cumplir sus obligaciones financieras con respecto al proceso electoral. UN وبودي أن أثني على الحكومة لاتخاذها لخطوات عاجلة ترمي إلى الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه العملية الانتخابية.
    Sin un marco de derechos humanos, el estado de derecho es un mero " Gobierno por decreto " , término que describe los marcos jurídicos o basados en normas que carecen de un fundamento normativo para impartir justicia. UN 15 - وإذا ما خلت سيادة القانون من إطار حقوق الإنسان، فستصبح مجرد: " السيادة بواسطة القانون " ؛ وهو مصطلح يصف الأطر القانونية أو القائمة على القواعد، بدون أساس يكفل العدالة الموضوعية.
    55. En el primer informe sobre las reclamaciones de la categoría " F " , el Grupo examinó una reclamación presentada por un Gobierno por la pérdida del alquiler pagado por anticipado por su embajada en la ciudad de Kuwait, que no se utilizó durante el período en que el Iraq ocupó la ciudad. UN ٥٥ - وكان الفريق قد نظر، في تقريره اﻷول بشأن المطالبات من الفئة " واو " ، في مطالبة مقدمة من إحدى الحكومات للتعويض عن خسارة مبلغ الايجارات التي كانت قد دفعتها مسبقاً لاستئجار مبنى سفارتها في مدينة الكويت الذي لم تستخدمه خلال فترة احتلال العراق لهذه المدينة.
    Por último, los autores sostienen que la decisión sobre su solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno no se adoptó sobre una base independiente e imparcial sino atendiendo a las preocupaciones del Gobierno por posible litigio. UN وأخيراً، يؤكد أصحاب البلاغ أن القرار الذي اتُخذ بشأن طلبهم إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل لم يصدر على أساس مستقل ونزيه، واستند إلى الشواغل التي أعربت عنها الحكومة إزاء الدعوى القضائية.
    124 d) • De la cuantía de la prestación por familiares a cargo debería deducirse la cuantía de todo pago directo recibido de un Gobierno por concepto de familiares a cargo. UN ١٢٤ )د( ● خفض بدلات اﻹعالة بما يوازي المبالغ التي تدفعها الحكومة مباشرة للموظف فيما يتعلق بمعاليه.
    Sintiéndose defraudado, el autor escribió una carta al sindicato estudiantil Takoradi, en la que acusaba de mentiroso al Ministro de Educación, condenaba al Gobierno por derrochar los escasos recursos disponibles y advertía a los demás estudiantes que no participasen en programas de estudio en el extranjero. UN وكتب صاحب البلاغ المحبط رسالة إلى اتحاد طلاب تاكورادي في غانا واتهم وزير التعليم بالكذب، وأدان الحكومة بسبب تبديد الموارد الشحيحة وحذر الطلاب اﻵخرين من الاشتراك في برامج الطلبة في الخارج.
    Encomió al Gobierno por su presentación puntual de un informe bien estructurado, informativo y honesto que se ajustaba a las directrices para la presentación de informes establecidas por el Comité y ofrecía un panorama claro de la situación de la mujer en Eslovenia. UN وأنها أثنت على الحكومة لتقديمها في الوقت المطلوب تقريرا جيد التركيب زاخرا بالمعلومات متسما باﻷمانة يتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بشأن تقديم التقارير كما يرسم صورة صريحة عن حالة المرأة في سلوفينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more